
Aan het begin van het boek stelt de auteur: "Gedurende bijna een halve eeuw na 1975, te midden van de grote veranderingen in het land, is de Vietnamese leescultuur gekoesterd door mensen die zich met hart en ziel inzetten voor de boekenindustrie."
Ongeacht hun positie delen ze allemaal een brandend verlangen: kennis overbrengen via elke bladzijde van een boek, alle obstakels en gevolgen overwinnend om de blijvende kracht van geschreven woorden te handhaven. Dit werk wordt in stilte verricht, soms met grote moeite.
Het boek is een kleurrijk en compleet portret van de wereld van de 'woordkunstenaars'. Elk portret is een uniek verhaal, een eigen, kenmerkende professionele stempel.
Dat is het beeld van professor dr. Le A, een ijverige docent uit de provincie Thanh Hoa, die als pionier de uitgeverij van de onderwijsuniversiteit heeft opgebouwd van een bescheiden bibliotheek tot een betrouwbaar kenniscentrum; met de visie dat uitgeven niet slechts een commerciële aangelegenheid is, maar een middel om academische excellentie te bevorderen en kennis te verspreiden.
Daaronder valt ook vertaalster en zakenvrouw Nguyen Le Chi, een vrouw die in haar eentje ChiBooks heeft opgericht en de moed had om haar droom te verwezenlijken: Vietnamese boeken over de grenzen heen brengen. Haar verhaal is een bewijs van de volharding van een onwrikbare culturele ondernemersgeest: "Als niemand anders het doet, dan doe ik het wel. Zelfs al is het maar een kleine bijdrage, het is mijn manier om het te realiseren."
Vervolgens verscheen schrijver Tran Chien met zijn rustige, volhardende houding. Universitair docent-doctor Nguyen Van Dan, een integer intellectueel, "een hoeder van wetenschappelijke integriteit", zei moedig "nee" tegen alle academische oneerlijkheid, zelfs terwijl hij tegen een ziekte vocht...
Het boek besteedt ook bijzondere aandacht aan figuren die worden beschouwd als "levende mijlpalen", mensen die het uiterlijk en het juridische kader van de Vietnamese uitgeversbranche hebben vormgegeven.
Hiertoe behoren onder anderen de heer Tran Van Phuong - de "architect" van de publicatiewet van 1993; de heer Nguyen Thang Vu - de "Doremon van Vietnam"; en mevrouw Quach Thu Nguyet - de hoedster en overbrengster van de vlam...
Een prominent thema in de dertig verhalen is het delicate evenwicht tussen inhoudelijke waarde en praktische ontwikkeling. Zoals Nguyen Cu, voormalig directeur en hoofdredacteur van de uitgeverij voor literatuur, het verwoordde: "Boeken hebben winst nodig, al is het maar om het vak te kunnen blijven uitoefenen en te investeren in het volgende project. Maar winst mag niet ten koste gaan van kwaliteit of kwantiteit." Dit is het lastige probleem waar elke "intellectueel die de last van woorden draagt" mee te maken krijgt en waarvoor hij of zij een oplossing moet vinden, zowel met hart als met verstand.
De intellectuelen die hun kennis overdragen in boeken worden niet alleen erkend en gewaardeerd, maar dienen ook als inspiratiebron voor volgende generaties. De verhalen in deze boeken zijn de vlam die wordt doorgegeven en herinneren ons aan onze verantwoordelijkheid ten opzichte van kennis en de spirituele waarden van de natie.
Bron: https://www.sggp.org.vn/nhung-tri-thuc-cong-chu-lam-sach-ban-anh-hung-ca-tham-lang-post819494.html






Reactie (0)