
Aan het begin van het boek stelt de auteur: "Gedurende bijna een halve eeuw na 1975 is de Vietnamese leescultuur, naast de grote veranderingen in het land, bevorderd door mensen die zich toelegden op het boekenvak."
Ongeacht hun positie delen ze allemaal een brandend verlangen: kennis overdragen via elke pagina van een boek, alle barrières en consequenties overwinnend om hun geloof in de eeuwige kracht van woorden te behouden. Dit werk vindt in stilte plaats, soms vol uitdagingen.
Het boek is een kleurrijk, panoramisch beeld van de wereld van de letterarbeiders. Elk portret is een apart verhaal, met een uniek professioneel stempel.
Dat is het beeld van professor Le A, een ijverige docent uit Thanh Hoa, die "de bergen opende en rotsen brak" en de Pedagogical University Publishing House omvormde van een kamer met armzalige lesmaterialen tot een betrouwbaar "kenniscentrum". Hij had de visie dat publiceren niet zomaar een bedrijf is, maar een academische creatie, een dienst aan kennis.
Dat is ook de vertaler en ondernemer Nguyen Le Chi, de vrouw die "het alleen deed" met ChiBooks, die de droom koesterde om Vietnamese boeken over de grens te brengen. Haar verhaal getuigt van de volharding en de onvermoeibare geest van cultureel ondernemerschap: "Als niemand anders het doet, doe ik het. Al is het maar een klein steentje, het is mijn bijdrage."
Toen verscheen schrijver Tran Chien met een rustige, volhardende houding. Universitair hoofddocent dr. Nguyen Van Dan, een oprechte intellectueel, "de hoeder van de waardigheid van de wetenschap ", zei moedig "nee" tegen alle leugens in de academische wereld, ook al worstelde hij met een ziekte...
In het boek wordt ook speciaal aandacht besteed aan de figuren die als 'levende mijlpalen' worden beschouwd en die het aanzien en de juridische structuur van de Vietnamese uitgeverswereld hebben gevormd.
Het gaat om de heer Tran Van Phuong - "Architect" van de Uitgeverswet van 1993; de heer Nguyen Thang Vu - "Doraemon, de oude man van Vietnam"; mevrouw Quach Thu Nguyet - degene die het vuur brandende houdt en doorgeeft...
Een prominent thema in de 30 verhalen is de delicate balans tussen inhoudelijke waarde en ontwikkelingspraktijk. Zoals het personage Nguyen Cu, voormalig directeur en hoofdredacteur van Literature Publishing House, het verwoordde: "Boeken hebben winst nodig, althans om het vak in stand te houden en te herinvesteren in het volgende project. Maar winst betekent niet dat je kwaliteit moet inleveren of kwantiteit moet nastreven." Dat is het lastige probleem waar elke "literaire drager van woorden" mee te maken krijgt en dat hij met hart en ziel moet oplossen.
De intellectuelen die "woorden dragen" om boeken te maken, zijn niet alleen een teken van erkenning en dankbaarheid, maar ook een bron van inspiratie voor de volgende generaties. De verhalen in de boeken vormen de vlam die wordt doorgegeven en herinneren ons aan onze verantwoordelijkheid ten opzichte van kennis en de spirituele waarden van de natie.
Bron: https://www.sggp.org.vn/nhung-tri-thuc-cong-chu-lam-sach-ban-anh-hung-ca-tham-lang-post819494.html
Reactie (0)