Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Szkolenia w zakresie tłumaczeń dyplomatycznych i interpretacji dla urzędników ministerstw i agencji Laosu.

Głównym celem kursu jest podniesienie kompetencji i doskonalenie umiejętności w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych z języków obcych wśród urzędników z różnych ministerstw i departamentów Laosu.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế17/10/2025

Bồi dưỡng kỹ năng biên - phiên dịch đối ngoại cho cán bộ các bộ, ngành của Lào
Delegaci, wykładowcy i stażyści podczas uroczystości otwarcia kursu szkoleniowego na temat umiejętności tłumaczeniowych w zakresie języków obcych.

Realizując umowę o współpracy między Ministerstwami Spraw Zagranicznych a akademiami dyplomatycznymi Wietnamu i Laosu, od 29 września do 10 października Departament Szkolenia i Rozwoju Spraw Zagranicznych – Akademia Dyplomatyczna Wietnamu, we współpracy z Laotańskim Instytutem Spraw Zagranicznych (IFA), Programem Partnerstwa Mekong-Australia (MAP), Ambasadą Australii w Hanoi i Laosie oraz uniwersytetami Bond i Flinders w Australii, zorganizował intensywny kurs szkoleniowy w zakresie tłumaczeń dyplomatycznych i ustnych dla 20 urzędników z Ministerstwa Spraw Zagranicznych oraz innych ministerstw i agencji rządu Laosu w Wientianie.

Kurs szkoleniowy dla tłumaczy zagranicznych i tłumaczy ustnych w 2025 r. stanowi kontynuację dotychczasowych programów szkoleniowych realizowanych we współpracy pomiędzy Akademią Dyplomatyczną Wietnamu a Laotańskim Instytutem Dyplomacji.

Głównym celem kursu jest podniesienie kompetencji i doskonalenie umiejętności pracowników dyplomacji i służb zagranicznych zatrudnionych w ministerstwach i departamentach Laosu w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych dla personelu dyplomatycznego i urzędników państwowych.

Przemawiając podczas ceremonii otwarcia, pan Ngo Quang Anh, szef Wydziału Szkolenia i Rozwoju Urzędników Spraw Zagranicznych Wietnamskiej Akademii Dyplomatycznej, podkreślił: „To szkolenie jest dowodem silnej i efektywnej współpracy między Wietnamem, Laosem i Australią w zakresie rozwoju zasobów ludzkich, przyczyniając się do zacieśnienia przyjaźni i wszechstronnej współpracy między tymi trzema krajami”.

Bồi dưỡng kỹ năng biên - phiên dịch đối ngoại cho cán bộ các bộ, ngành của Lào
Pan Ngo Quang Anh, szef Wydziału Szkolenia i Rozwoju Pracowników Służb Zagranicznych Akademii Dyplomatycznej, podzielił się swoimi spostrzeżeniami podczas kursu.

W porównaniu z poprzednimi kursami, ten program obejmuje kilka nowych i ważnych tematów z zakresu międzynarodowego tłumaczenia ustnego, takich jak równość płci, grupy wrażliwe, łagodzenie zmian klimatu, kultura i stosunki współpracy między Wietnamem, Laosem i Australią…

Oprócz urzędników Ministerstwa Spraw Zagranicznych, program szkoleniowy jest otwarty dla urzędników z innych ministerstw i agencji zaangażowanych we współpracę międzynarodową w Laosie. Oprócz instruktorów ze specjalistycznym przeszkoleniem w zakresie tłumaczeń ustnych i certyfikatami z zakresu tłumaczeń międzynarodowych Akademii Dyplomatycznej, w programie uczestniczą również eksperci z Uniwersytetu Flindersa w Australii.

Instruktorzy zostali wybrani przez stronę australijską spośród grupy wykładowców, którzy wcześniej uczestniczyli w kursach tłumaczeniowych organizowanych przez Australię w Wietnamie.

Wyniki ankiety przeprowadzonej po kursie pokazały, że 100% uczestników z Laosu wysoko oceniło jakość, treść i metody nauczania kursu, a zwłaszcza jego praktyczność i przydatność w ich pracy. Laotański Instytut Spraw Zagranicznych (IFA) ocenił tegoroczny program jako dobrze zorganizowany, profesjonalny i dobrze skoordynowany z wykładowcami z Wietnamu i Australii. Zaproponował, aby kolejne kursy odbywały się naprzemiennie w Laosie, Wietnamie i Australii, wzmacniając w ten sposób wymianę i dzielenie się doświadczeniami między tymi trzema krajami.

Sukces kursu nie tylko przyczynia się do wzmocnienia potencjału laotańskich urzędników, ale także podnosi potencjał i prestiż Wietnamskiej Akademii Dyplomatycznej w zakresie współpracy międzynarodowej w zakresie szkolenia urzędników zajmujących się sprawami zagranicznymi, jednocześnie promując wymianę, współpracę i wzajemne zrozumienie między trzema krajami.

Bồi dưỡng kỹ năng biên - phiên dịch đối ngoại cho cán bộ các bộ, ngành của Lào
Laotańscy stażyści ćwiczą tłumaczenie ustne podczas symulowanej konferencji ASEAN.

Międzynarodowy Kurs Tłumaczeń Ustnych i Interpretacji to pierwszy element Kursu Mistrzowskiego Dyplomacji Międzynarodowej i Skutecznej Komunikacji. Drugi element koncentruje się na szkoleniach z zakresu komunikacji, negocjacji i organizacji wydarzeń międzynarodowych.

Ten intensywny kurs dyplomatyczny jest finansowany przez Program Partnerstwa Mekongu i Australii (MAP) rządu Australii i współorganizowany przez Wietnamską Akademię Dyplomatyczną oraz Bond University, Flinders University w Australii.

Celem kursu szkoleniowego jest wzmocnienie potencjału instytucjonalnego, promowanie łączności, zrozumienia, zaufania i zrównoważonego rozwoju w krajach regionu rzeki Mekong.

Source: https://baoquocte.vn/boi-duong-ky-nang-bien-phien-dich-doi-ngoai-cho-can-bo-cac-bo-nganh-cua-lao-331254.html


Komentarz (0)

Zostaw komentarz, aby podzielić się swoimi odczuciami!

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Młodzi ludzie chętnie robią zdjęcia i meldują się w miejscach w Ho Chi Minh City, gdzie „pada śnieg”.
Miejsce rozrywki bożonarodzeniowej wzbudza poruszenie wśród młodych ludzi w Ho Chi Minh City dzięki 7-metrowej sośnie
Co takiego dzieje się w 100-metrowej alejce, że wzbudza poruszenie w okresie Bożego Narodzenia?
Zachwycony wspaniałym weselem, które odbyło się przez 7 dni i nocy w Phu Quoc

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Bui Cong Nam i Lam Bao Ngoc rywalizują wysokimi głosami

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt