W ramach oficjalnej wizyty w Zjednoczonym Królestwie Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej, 29 października po południu (czasu lokalnego) premier Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej Keir Starmer i sekretarz generalnyTo Lam przeprowadzili rozmowy.

Sekretarz generalny Lam i premier Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej Keir Starmer (zdjęcie: Thong Nhat - VNA).
Bezpośrednio potem obie strony wydały wspólne oświadczenie w sprawie podniesienia rangi stosunków wietnamsko-brytyjskich do poziomu wszechstronnego partnerstwa strategicznego.
Dan Tri z szacunkiem przedstawia treść Wspólnego Oświadczenia:
1. Po ponad pięciu dekadach od nawiązania stosunków dyplomatycznych w 1973 r. i 15 latach wdrażania ram strategicznego partnerstwa ustanowionych w 2010 r. Wietnam i Wielka Brytania zbudowały silne i trwałe partnerstwo oparte na wzajemnym szacunku i wspólnej wizji bezpiecznej, dostatniej i zrównoważonej przyszłości.
2. Z okazji oficjalnej wizyty Pana To Lama, Sekretarza Generalnego Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Wietnamu, w Wielkiej Brytanii w dniach 28–30 października 2025 r., na zaproszenie Pana Keira Starmera, Premiera Wielkiej Brytanii, obaj przywódcy zgodzili się na podniesienie poziomu dwustronnych stosunków do poziomu Wszechstronnego Partnerstwa Strategicznego, wzmacniając w ten sposób współpracę w oparciu o sześć głównych filarów.
I. Wzmocnienie współpracy politycznej, dyplomatycznej, obronnej i bezpieczeństwa
3. Obie strony zobowiązały się do wzmocnienia zaufania politycznego poprzez utrzymywanie wymiany delegacji na wysokim szczeblu oraz kontaktów wszystkimi kanałami między Komunistyczną Partią Wietnamu, Rządem, Zgromadzeniem Narodowym i lokalnymi władzami Wietnamu a władzami Wielkiej Brytanii; zwiększenie efektywności istniejących mechanizmów współpracy dwustronnej, takich jak Strategiczny Dialog na szczeblu wiceministrów spraw zagranicznych i Dialog Morski, a także rozszerzenie lub zbudowanie nowych mechanizmów współpracy w celu dalszego pogłębiania współpracy specjalistycznej.
4. Obie strony zgodziły się na zwiększenie wymiany delegacji i współpracy między agencjami i specjalistycznymi komisjami Zgromadzeń Narodowych obu krajów, grupami przyjaźni parlamentarzystów, parlamentarzystek i młodych parlamentarzystów; zwiększenie wymiany doświadczeń w zakresie nadzoru legislacyjnego i pracy Zgromadzenia Narodowego; promowanie nadzoru i koordynacji w zakresie nadzorowania wdrażania dwustronnych umów i porozumień o współpracy podpisanych między oboma krajami; zwiększenie konsultacji, wymiany poglądów i koordynacji na wielostronnych forach parlamentarnych, w których uczestniczą obie strony.
5. Zgodnie z wizją Wszechstronnego Partnerstwa Strategicznego, Wietnam i Wielka Brytania zgodziły się zwiększyć liczbę personelu dyplomatycznego w swoich placówkach, aby promować i rozszerzać obszary współpracy, zgodnie z Konwencją Wiedeńską o Stosunkach Dyplomatycznych i Konwencją Wiedeńską o Stosunkach Konsularnych. Obie strony zobowiązują się do szybkiego reagowania na wnioski o zatwierdzenie dyplomatyczne nowych i istniejących stanowisk, zgodnie z obowiązującymi przepisami. Jednocześnie obie strony zobowiązały się również do podjęcia działań na rzecz renowacji brytyjskiego Konsulatu Generalnego w Ho Chi Minh, zgodnie z prawem wietnamskim.
6. Obie strony potwierdziły znaczenie systemu wielostronnego, którego rdzeniem jest Organizacja Narodów Zjednoczonych, i zgodziły się na ścisłą współpracę na forach wielostronnych i w organizacjach międzynarodowych, w tym na forach międzyparlamentarnych. Obie strony zobowiązały się do pełnienia roli pomostu między Wielką Brytanią, ASEAN i jego państwami członkowskimi; promowania powiązań między Wielką Brytanią a subregionem Mekongu; oraz wspierania budowy odpornej, innowacyjnej, dynamicznej i zorientowanej na ludzi Wspólnoty ASEAN, która odgrywa kluczową rolę w architekturze regionalnej. Obie strony zgodziły się również na skuteczne wdrożenie Wspólnego Oświadczenia ASEAN-Wielka Brytania w sprawie Łączności; z zadowoleniem przyjęły zdecydowaną realizację Planu Działań ASEAN-Wielka Brytania na lata 2022-2026 i zgodziły się na niezwłoczne rozpoczęcie opracowywania Planu Działań ASEAN-Wielka Brytania na lata 2026-2030.
7. Wietnam wysoko ceni rolę Wielkiej Brytanii w regionie, a także jej wkład w ASEAN i współpracę regionalną, a także popiera głębsze zaangażowanie Wielkiej Brytanii w mechanizmy regionalne, subregionalne i prowadzone przez ASEAN.
8. Obie strony z zadowoleniem przyjęły współpracę w ramach obowiązującego Porozumienia o współpracy obronnej w obszarach wspólnego zainteresowania, w tym: wymiana delegacji, współpraca przemysłowa i partnerstwa przemysłu obronnego, działania pokojowe, podnoszenie świadomości na temat domen morskich, kartografia geoprzestrzenna i hydrografia.
9. Obie strony zobowiązały się do współpracy w zakresie bezpieczeństwa morskiego oraz wymiany dobrych praktyk w zakresie inicjatyw na rzecz podnoszenia świadomości morskiej i strategii bezpieczeństwa morskiego. Obie strony będą nadal ułatwiać wzajemne wizyty w portach okrętów wojennych obu krajów, zgodnie z prawem każdego z nich, a także promować współpracę w zakresie bezpieczeństwa morskiego oraz wymianę zawodową między marynarkami wojennymi i strażami przybrzeżnymi obu krajów.
10. Obie strony zgodziły się na rozszerzenie współpracy w zakresie bezpieczeństwa morskiego, poprawę monitorowania bezpieczeństwa morskiego i potencjału ochronnego poprzez szkolenia kadr, transfer technologii oraz promowanie wielostronnej współpracy w zakresie bezpieczeństwa morskiego między Narodowym Komitetem Granicznym, Ministerstwem Spraw Zagranicznych Wietnamu i odpowiednimi agencjami rządu Wielkiej Brytanii.
11. Obie strony będą dalej wzmacniać współpracę między Ministerstwem Bezpieczeństwa Publicznego Wietnamu a Urzędem Skarbowym i Celnym Jej Królewskiej Mości oraz Narodową Agencją ds. Przestępczości Wielkiej Brytanii (NCA); usprawnią współpracę, wymianę informacji i budowanie potencjału w zakresie zapobiegania i zwalczania poważnej przestępczości zorganizowanej, w tym przestępczości migracyjnej.
12. Obie strony zgodziły się zbadać sposoby promowania dyskusji na temat udostępniania karalności i kwestii ekstradycji, a także wymieniać się informacjami i doświadczeniami związanymi z międzynarodowymi standardami dotyczącymi cyberbezpieczeństwa, bezpieczeństwa informacji i niestandardowych zagrożeń bezpieczeństwa.
13. Obie strony podejmą wysiłki na rzecz dokończenia wewnętrznych procedur związanych z Konwencją Narodów Zjednoczonych o cyberprzestępczości i będą promować współpracę w zwalczaniu cyberprzestępczości, uznając, że szybkie wejście w życie Konwencji przyczyni się do promowania współpracy regionalnej i międzynarodowej w tej dziedzinie.
14. Obie strony zgodziły się na ustanowienie Wzmocnionego Partnerstwa na rzecz Migracji w celu ograniczenia nielegalnej migracji i przyspieszenia powrotu nielegalnych migrantów, przy czym nowe środki obejmują: stosowanie udostępniania danych biometrycznych w procesie weryfikacji, przyspieszenie procesu wydawania dokumentów, zobowiązanie do zacieśnienia współpracy w zakresie rozbijania siatek przestępczych związanych z imigracją oraz wzmocnienie komunikacji odstraszającej.
II. Wzmocnienie współpracy gospodarczej, handlowej, inwestycyjnej i finansowej
15. Obie strony potwierdziły swoje zaangażowanie w dalsze zacieśnianie współpracy gospodarczej – ważnego filaru stosunków dwustronnych – promując wolny, sprawiedliwy, inkluzywny i zrównoważony handel oraz wspierając przejrzysty i oparty na zasadach międzynarodowy system handlowy. Obie strony zobowiązały się do współpracy na rzecz promowania i rozwijania handlu i inwestycji w oparciu o zasadę niedyskryminacji i wzajemnych korzyści.
16. Wietnam i Wielka Brytania będą dążyć do stworzenia uczciwego, przejrzystego i otwartego środowiska biznesowego w obu krajach, usunięcia barier w dostępie do rynku i promowania płynnego dwustronnego handlu, aby przedsiębiorstwa po obu stronach czuły się bezpiecznie w eksporcie i inwestycjach.
17. Oba rządy będą utrzymywać otwarty i konstruktywny dialog za pośrednictwem Wspólnego Komitetu Współpracy Gospodarczej i Handlowej Wielkiej Brytanii i Wietnamu (JETCO), mechanizmu mającego na celu usuwanie barier, z jakimi borykają się przedsiębiorstwa z obu krajów w rozwijaniu działalności handlowej i inwestycyjnej. Obie strony będą aktywnie zacieśniać współpracę między agencjami promocji handlu i inwestycji, a także dążyć do ustanowienia corocznego mechanizmu dialogu biznesowego między liderami brytyjskiego biznesu a przedstawicielami rządu Wietnamu w celu zacieśnienia współpracy handlowej i inwestycyjnej.
18. Obie strony potwierdziły swoje zobowiązanie do ścisłej współpracy w celu skutecznego wdrożenia i przeglądu Umowy o wolnym handlu między Wielką Brytanią a Wietnamem (UKVFTA) oraz Kompleksowego i Progresywnego Porozumienia o Partnerstwie Transpacyficznym (CPTPP). Współpraca obejmuje ułatwianie dostępu do rynku poprzez usuwanie barier handlowych dla towarów i usług obu stron, ochronę praw własności intelektualnej, redukcję kosztów, promowanie handlu elektronicznego, wspieranie przedsiębiorstw w budowaniu silnego łańcucha dostaw, który wykorzystuje mocne strony obu gospodarek zgodnie z prawem obu krajów, oraz wspieranie handlu cyfrowego w dostosowywaniu się do nowych technologii w coraz bardziej skomunikowanym świecie.
19. Obaj przywódcy podkreślili znaczenie poszanowania uznanych na arenie międzynarodowej praw pracowniczych opartych na Deklaracji Międzynarodowej Organizacji Pracy (MOP) w sprawie podstawowych zasad i praw w pracy.
20. Jako członkowie Porozumienia CPTPP obie strony będą koordynować działania na rzecz promowania procesu kompleksowego przeglądu i uznają znaczenie dalszego rozszerzania tego Porozumienia.
21. Obie strony z zadowoleniem przyjęły podpisanie Umowy o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w dziedzinie ceł między Wietnamem a Zjednoczonym Królestwem (pełna nazwa brzmi Umowa między Rządem Socjalistycznej Republiki Wietnamu a Rządem Zjednoczonego Królestwa Wielkiej Brytanii i Irlandii Północnej o współpracy i wzajemnej pomocy administracyjnej w dziedzinie ceł).
22. Obie strony podkreśliły znaczenie utrzymania łańcucha dostaw żywności dla zapewnienia regionalnego i globalnego bezpieczeństwa żywnościowego; zgodziły się na zacieśnienie współpracy w handlu produktami rolnymi w sposób przejrzysty, jasny i skuteczny oraz promowanie dostępu do rynku. Obie strony zgodziły się na prowadzenie przyszłych negocjacji w sprawie reformy rolnictwa w ramach WTO w duchu współpracy i konstruktywności.
23. Obie strony zgodziły się zacieśnić współpracę w zakresie rozwoju wietnamskich międzynarodowych centrów finansowych w Ho Chi Minh i Da Nang, w tym poprzez Partnerstwo Wietnamsko-Wielka Brytania w sprawie Międzynarodowych Centrów Finansowych. Inicjatywa ta wykorzysta doświadczenie Wielkiej Brytanii jako globalnego centrum finansowego i centrum zielonych rynków kapitałowych, a także pogłębi współpracę gospodarczą między oboma krajami w obszarze usług finansowych i usług profesjonalnych. Poprzez wymianę wiedzy obie strony będą dzielić się politykami, podejściami regulacyjnymi i doświadczeniem w zarządzaniu systemem finansowym; promować rozwój rynków kapitałowych, technologii finansowych (FinTech), zielonych finansów i ubezpieczeń.
24. Obie strony zgodziły się zacieśnić współpracę poprzez mobilizację zielonych finansów w celu promowania zielonego, niskoemisyjnego wzrostu gospodarczego oraz na współpracę w zakresie dzielenia się wiedzą specjalistyczną i wdrażania zielonych instrumentów finansowych w Wietnamie, w tym poprzez zainicjowanie Partnerstwa na rzecz Zielonych Finansów między Wielką Brytanią a Wietnamem. Obie strony zobowiązały się do usunięcia barier instytucjonalnych utrudniających sektorowi prywatnemu odgrywanie kluczowej roli w promowaniu zielonego wzrostu gospodarczego i zrównoważonego handlu.
25. Obie strony zgodziły się na rozszerzenie współpracy w zakresie finansowania handlu poprzez opracowanie i wdrożenie przejrzystych, skutecznych i zrównoważonych mechanizmów finansowania handlu. Wietnam i Wielka Brytania będą kontynuować dyskusje i wymianę doświadczeń w zakresie systemu rejestracji finansowania handlu oraz korzystać z programu kredytów eksportowych UK Export Finance (UKEF), z łącznym limitem wsparcia do 5 miliardów funtów na potencjalne inwestycje w Wietnamie. Obie strony z zadowoleniem przyjęły podpisanie Memorandum of Understanding (Porozumienia) między Ministerstwem Finansów Wietnamu a UKEF.
III. Wzmocnienie współpracy w dziedzinie nauki i technologii, innowacji, transformacji cyfrowej i opieki zdrowotnej
26. Obie strony zobowiązały się do zacieśnienia współpracy w dziedzinie nauki i technologii, innowacji i transformacji cyfrowej, uznając je za kluczowe czynniki zrównoważonego i inkluzywnego rozwoju. Podzielały wspólną wizję roli nauki i technologii w kształtowaniu przyszłości, a także zobowiązanie do stosowania nowych technologii zgodnie z uniwersalnymi wartościami pokoju, wolności i odpowiedzialności.
27. Obie strony zgodziły się na skuteczne wdrożenie Porozumienia o współpracy w dziedzinie nauki, technologii i innowacji do roku 2025 w celu zacieśnienia współpracy w dziedzinie opieki zdrowotnej, zielonego wzrostu i przełomowych technologii; promowania dzielenia się wiedzą i doświadczeniami, szkolenia wysoko wykwalifikowanych kadr oraz promowania komercjalizacji badań i technologii poprzez projekty współpracy między instytutami badawczymi, uniwersytetami, agencjami państwowymi i przedsiębiorstwami obu stron.
28. Obie strony uznały znaczenie i długoterminowy wpływ transformacji cyfrowej na kraje oraz zgodziły się zacieśnić współpracę w zakresie kształtowania polityki i wdrażania wspólnych inicjatyw w tym obszarze.
29. Obie strony zobowiązały się do promowania dostępu do wysokiej jakości usług opieki zdrowotnej dla swoich obywateli oraz budowania efektywnych, zrównoważonych i odpornych systemów opieki zdrowotnej. Uzgodniły, że będą promować wymianę ekspertów, dialog polityczny i wspólne projekty współpracy w zakresie globalnego bezpieczeństwa zdrowotnego, oporności na środki przeciwdrobnoustrojowe (AMR), a także budowania potencjału w zakresie zapobiegania i kontroli chorób niezakaźnych oraz starzenia się społeczeństwa, w oparciu o podejście „Jedno Zdrowie”. Uzgodniły również pogłębienie współpracy w dziedzinie zdrowia cyfrowego, rozszerzenie współpracy w zakresie dobrostanu zwierząt oraz zwiększenie handlu i inwestycji w dziedzinie zdrowia i nauk przyrodniczych, ze szczególnym uwzględnieniem produktów farmaceutycznych, usług klinicznych, technologii medycznych i opieki zdrowotnej dla konsumentów.
IV. Współpraca w zakresie środowiska, energii i zielonej transformacji
30. Obie strony potwierdzają swoje wspólne zaangażowanie w promowanie czystej, sprawiedliwej i zrównoważonej transformacji energetycznej, aby osiągnąć zerową emisję netto do 2050 r., zgodnie z ich zobowiązaniami międzynarodowymi i priorytetami rozwojowymi, wspieranymi ambitnymi, zrewidowanymi wkładami ustalonymi na szczeblu krajowym (NDC). Wietnam i Wielka Brytania będą priorytetowo traktować cele transformacji energetycznej na rzecz zielonej energii, w szczególności poprzez skuteczne wdrożenie ram Partnerstwa na rzecz Sprawiedliwej Transformacji Energetycznej (JETP) dla Wietnamu, przy aktywnym udziale i koordynacji Wielkiej Brytanii w Międzynarodowej Grupie Partnerskiej (IPG). Wietnam będzie nadal ulepszać ramy prawne i mechanizmy polityczne, aby ułatwić mobilizację publicznych i prywatnych środków finansowych na cele klimatyczne, zapewniając przejrzystość i efektywność w dążeniu do zrównoważonego rozwoju.
31. Obie strony zgodziły się na ustanowienie wietnamsko-brytyjskiego partnerstwa na rzecz czystej energii między Ministerstwem Przemysłu i Handlu Wietnamu a odpowiednimi agencjami brytyjskimi w celu przyspieszenia przejścia na gospodarkę niskoemisyjną i odporną na zmiany klimatu w obu krajach; wsparcia wdrażania projektów w ramach Partnerstwa na rzecz Sprawiedliwej Transformacji Energetycznej (JETP); rozszerzenia współpracy technicznej w takich obszarach jak energia odnawialna, wycofywanie węgla i modernizacja infrastruktury sieciowej; stworzenia brytyjskim przedsiębiorstwom możliwości inwestowania w morską energię wiatrową i czystą energię w Wietnamie, przyczyniając się do promowania zielonego wzrostu przemysłowego w obu krajach; usunięcia barier prawnych i regulacyjnych, które utrudniają zieloną transformację, zgodnie z procedurami prawnymi Wietnamu i Wielkiej Brytanii; wzmocnienia koordynacji międzyresortowej w celu skutecznego wdrażania wspólnych celów zielonej transformacji; oraz promowania zielonych i integracyjnych miejsc pracy, zrównoważonego rozwoju obszarów miejskich poprzez zielony transport i efektywność energetyczną.
32. Uznając skutki zmiany klimatu dla gospodarki, społeczeństwa, środowiska i migracji, Wietnam i Wielka Brytania zgodziły się promować Porozumienie o Partnerstwie Klimatycznym między Ministerstwem Rolnictwa i Środowiska Wietnamu a brytyjskim Departamentem Spraw Zagranicznych, Wspólnoty Narodów i Rozwoju (FCDO) w celu zacieśnienia współpracy w zakresie zarządzania ryzykiem klimatycznym; wspierania integracji celów adaptacji do zmiany klimatu z planowaniem rozwoju sektorowego oraz mobilizacji środków finansowych na ograniczanie ryzyka klęsk żywiołowych za pośrednictwem Partnerstwa na rzecz ograniczania ryzyka klęsk żywiołowych; promowania współpracy w zakresie rozwiązań opartych na naturze i ochronie różnorodności biologicznej, a także rozwijania wietnamskiego rynku węgla leśnego w kierunku skutecznego wdrożenia.
33. Oba kraje zgodziły się zacieśnić współpracę techniczną i oficjalną pomoc rozwojową (ODA) w ramach Wszechstronnego Partnerstwa Strategicznego. Równolegle z wdrażaniem przez Wietnam niezbędnych środków politycznych, Wielka Brytania zobowiązuje się do zapewnienia Wietnamowi ukierunkowanej pomocy technicznej poprzez inicjatywy ODA, zgodne z priorytetami obu krajów w zakresie zielonego rozwoju, a także w obszarach takich jak transformacja energetyczna w kierunku czystej energii, zielone finanse, rynki emisji dwutlenku węgla, rozwój miast, zielony transport i infrastruktura, transgraniczne zarządzanie wodami, ochrona środowiska morskiego, rolnictwo odporne na zmiany klimatu oraz zrównoważone rybołówstwo.
V. Wzmocnienie współpracy w dziedzinie edukacji, kultury, sportu, turystyki, wymiany międzyludzkiej, równych praw i innych dziedzin
34. Obie strony zobowiązują się do ochrony i zapewnienia bezpieczeństwa osobom odwiedzającym i mieszkańcom Wietnamu i Wielkiej Brytanii w każdym z tych krajów, poprzez przestrzeganie zobowiązań wynikających z Konwencji wiedeńskiej o stosunkach konsularnych, zgodnie z prawem krajowym.
35. Wietnam i Wielka Brytania potwierdziły, że edukacja i szkolenia stanowią filary zrównoważonego wzrostu i rozwoju człowieka; z zadowoleniem przyjęły podpisanie Listu Intencyjnego i zgodziły się na dalszą koordynację działań w celu przedłużenia Porozumienia o Porozumieniu między Ministerstwami Edukacji w najbliższym czasie. Obie strony zgodziły się promować wymianę akademicką i zachęcać do tworzenia nowych wspólnych programów, a także zacieśniać współpracę między instytucjami szkolnictwa wyższego, kształcenia zawodowego i szkolnictwa średniego poprzez wymianę wykładowców, badaczy i studentów, zwłaszcza w takich dziedzinach jak sztuczna inteligencja, półprzewodniki, biotechnologia, farmaceutyka i przemysł lotniczy i kosmiczny.
36. Wielka Brytania potwierdziła swoje stałe wsparcie dla Wietnamu w promowaniu nauczania i szkoleń języka angielskiego, dążąc do uczynienia angielskiego drugim językiem w wietnamskich szkołach do 2035 roku oraz do wspierania rozwoju talentów poprzez współpracę między wietnamskimi instytucjami edukacyjnymi, placówkami szkoleniowymi i szkołami. Wietnam z zadowoleniem przyjmuje fakt, że brytyjskie instytucje edukacyjne zakładają oddziały i skutecznie działają w Wietnamie, a także zachęca do zacieśniania transnarodowej współpracy edukacyjnej, dążąc do uczynienia z Wietnamu nowego międzynarodowego centrum edukacyjnego.
37. Obie strony zgodziły się wspierać współpracę w dziedzinie kultury, sportu, turystyki i komunikacji; koordynować organizację działań promocyjnych oraz wymiany kulturalnej, sportowej i artystycznej w każdym kraju; ułatwiać agencjom, stowarzyszeniom i przedsiębiorstwom turystycznym obu stron badanie możliwości współpracy, wymianę informacji i doświadczeń w obszarach, w których obie strony są silne; a także z zadowoleniem przyjąć wkład i rolę społeczności obu krajów w promowaniu wymiany międzyludzkiej i przyjaźni między narodami.
38. Obaj przywódcy docenili istotny wkład British Council w stosunki dwustronne w takich obszarach jak wymiana kulturalna i edukacyjna. Obie strony będą współpracować, aby umożliwić British Council dalsze promowanie swojego wkładu zgodnie z prawem wietnamskim.
39. Obie strony podkreśliły znaczenie współpracy między lokalnymi społecznościami; zachęciły lokalne społeczności obu krajów do zwiększenia wymiany i dzielenia się doświadczeniami w zakresie zrównoważonego rozwoju, inteligentnego budownictwa miejskiego, zielonej transformacji i innowacji. Wietnam i Wielka Brytania oficjalnie zainicjowały Partnerstwo Miasto-Miasto między Ho Chi Minh a Obszarem Metropolitalnym Liverpoolu, co świadczy o coraz głębszej przyjaźni między tymi dwoma krajami i ich miastami.
40. Zarówno Wietnam, jak i Wielka Brytania uznają cenny wkład organizacji pozarządowych (NGO) w rozwój społeczno-gospodarczy, a także ich rolę we wspieraniu wysiłków obu krajów na rzecz osiągnięcia Celów Zrównoważonego Rozwoju (SDGs) Organizacji Narodów Zjednoczonych.
41. Obie strony potwierdzają swoje wspólne zaangażowanie w promowanie i ochronę praw człowieka zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych i prawem międzynarodowym. Oba kraje będą nadal prowadzić szczery, otwarty i konstruktywny dialog za pośrednictwem mechanizmów wielostronnych, w tym Rady Praw Człowieka ONZ i Powszechnego Okresowego Przeglądu Praw Człowieka (UPR). Obie strony będą współpracować we wdrażaniu międzynarodowych traktatów dotyczących praw człowieka, których są stronami, oraz dzielić się dobrymi praktykami w zakresie przepisów antydyskryminacyjnych. Wietnam i Wielka Brytania będą współpracować na rzecz promowania społeczeństw inkluzywnych, które cenią i zapewniają równe szanse oraz poszanowanie praw człowieka wszystkim ludziom, wolnych od wszelkich form dyskryminacji.
VI. Wzmocnienie koordynacji w kwestiach regionalnych i międzynarodowych
42. Obie strony zobowiązują się do utrzymywania i promowania pokoju, stabilności, bezpieczeństwa i dobrobytu na świecie zgodnie z Kartą Narodów Zjednoczonych i prawem międzynarodowym, a także podzielają wspólną wizję sprawiedliwego porządku międzynarodowego opartego na prawie międzynarodowym, przy poszanowaniu niepodległości, suwerenności i integralności terytorialnej.
43. Obie strony zgodziły się zacieśnić współpracę między Wielką Brytanią a podregionem Mekongu, w szczególności z Komisją Rzeki Mekong, w obszarach zrównoważonego rozwoju, adaptacji do zmiany klimatu, zrównoważonego zarządzania zasobami wodnymi i zielonych finansów.
44. Oba kraje wyraziły głębokie zaniepokojenie skomplikowanymi wydarzeniami w globalnych punktach zapalnych geopolitycznych; zaapelowały o zaprzestanie przemocy, ochronę ludności cywilnej i zapewnienie swobodnego dostępu pomocy humanitarnej zgodnie z prawem międzynarodowym; poparły międzynarodowe wysiłki na rzecz promowania dialogu, pojednania oraz poszukiwania pokojowych, kompleksowych i trwałych rozwiązań kryzysów; podkreśliły również znaczenie osiągnięcia kompleksowego, sprawiedliwego i trwałego pokoju zgodnie z prawem międzynarodowym i w oparciu o podstawowe zasady Karty Narodów Zjednoczonych.
45. Obie strony podkreśliły wagę osiągnięcia wszechstronnego, sprawiedliwego i trwałego pokoju na Ukrainie, zgodnie z prawem międzynarodowym i w oparciu o fundamentalne zasady Karty Narodów Zjednoczonych. Wietnam i Wielka Brytania potwierdziły wagę poszanowania niepodległości, integralności terytorialnej i suwerenności wszystkich państw.
46. Wietnam i Wielka Brytania podkreśliły wagę przestrzegania przez wszystkie strony konfliktu na Bliskim Wschodzie warunków porozumienia o zawieszeniu broni; wezwały wszystkie strony do zachowania maksymalnej powściągliwości i potępiły wszelkie ataki na ludność cywilną i infrastrukturę cywilną. Obie strony potwierdziły swoje zaangażowanie na rzecz rozwiązania dwupaństwowego jako jedynej drogi do zapewnienia sprawiedliwego i trwałego pokoju dla Izraela i Palestyny, a także utrzymania stabilności w regionie.
47. Oba kraje potwierdziły swoje zaangażowanie na rzecz wolnego, otwartego i inkluzywnego regionu Indo-Pacyfiku; podkreśliły znaczenie utrzymania pokoju, stabilności, bezpieczeństwa, swobody żeglugi i przelotu na morzach i oceanach oraz pokojowego rozwiązywania sporów w oparciu o prawo międzynarodowe, Kartę Narodów Zjednoczonych i Konwencję Narodów Zjednoczonych o prawie morza z 1982 r. (UNCLOS); wezwały kraje regionu do pełnego i skutecznego wdrożenia Deklaracji z 2002 r. w sprawie postępowania stron na Morzu Wschodniochińskim (DOC) i wsparcia bieżących wysiłków na rzecz opracowania praktycznego i merytorycznego Kodeksu postępowania na Morzu Wschodniochińskim (COC) zgodnie z prawem międzynarodowym i UNCLOS z 1982 r.
48. W oparciu o treść Wspólnego Oświadczenia ministerstwa spraw zagranicznych obu krajów odpowiadają za współpracę z właściwymi ministerstwami i oddziałami w celu opracowania wspólnego planu działań mającego na celu wdrożenie i realizację wyżej wymienionych celów.
Source: https://dantri.com.vn/thoi-su/nang-cap-quan-he-viet-nam-anh-len-doi-tac-chien-luoc-toan-dien-20251030064159709.htm






Komentarz (0)