Książka „Wietnamczycy mówią po wietnamsku” to swego rodzaju podręcznik zawierający zbiory i badania na temat wietnamskich idiomów i przysłów, które wcześniej zostały pominięte w słownikach lub których znaczenie zostało na nowo wyjaśnione.
Premiera książki dziennikarki Nguyen Quang Tho „Wietnamski w języku wietnamskim” przyciągnęła czytelników. Zdjęcie: Thuy Trang
Książka „Vietnamese speaking Vietnamese” liczy ponad 380 stron i zawiera ponad 600 idiomów i przysłów, których nie ma w słowniku, choć są one bardzo popularne w życiu. Książka składa się z trzech głównych części: Rozdział 1: Patrzenie oczami i słyszenie uszami; Rozdział 2: Mówienie z bliska i z daleka, po prostu mówienie prawdy; Rozdział 3: „Uderzanie w bęben przez drzwi domu gromu”; Dodatkowe uwagi: Patrzenie na innych przypomina mi o sobie; Patrzenie w usta zwykłych ludzi; Ostatnie słowa książki…
W książce poznamy idiomy i przysłowia, które nadal są pomijane, lub wyjaśnienia ze słownika, które pan Nguyen Quang Tho uważa za niedokładne, na przykład: Mdłe jak woda ślimaka w stawie z rzęsą wodną; Jak można gotować tykwę w wodzie stawowej i nadal być słodką; Rolnictwo jest drogie, budowa domu jest droga; Bardziej rojalistyczny niż król; Usta jak ryjek kaczki...
Są też ciekawe słowa, na które natkniemy się i usłyszymy gdzieś w życiu codziennym, na przykład: Niech ci powiem; Zjedz ryż, zanim zadzwoni dzwonek; Uciekaj; Zapłać, dostaniesz owsiankę; Marzyć w biały dzień; Miłość na ramieniu; Zjeżdżać bez hamulców; Jeść ziemię; Zarabiać pieniądze; Mów szczerze...
Książka jest niezwykle przydatna dla czytelników. Zdjęcie: Thuy Trang
Wyraził to następująco: „Ta książka nie pomoże odpowiedzieć na wszystkie pytania, a nawet zmusi do zadania wielu. Mamy jednak nadzieję, że uda nam się przedstawić czytelnikom nowe podejście do problemów, które wciąż pozostają nierozwiązane, dostarczyć materiałów do wielu brakujących idiomów i przysłów, omówić wyjaśnienia, które naszym zdaniem nie są standardowe, i zwrócić uwagę na kilka poważnych błędów technicznych w słowniku…”.
Autor Nguyen Quang Tho urodził się w 1949 roku w Nam Dinh i dorastał w Hanoi. Był żołnierzem Dywizji 304 w latach 1968–1971. Ukończył filologię germańską na Uniwersytecie Karola Marksa (obecnie Uniwersytet Lipski) w Lipsku (Niemcy) w 1979 r., a następnie uzyskał tytuł magistra w zakresie porównawczej lingwistyki języka niemieckiego (w porównaniu z językiem wietnamskim) na Uniwersytecie Nauk Społecznych i Humanistycznych w Ho Chi Minh City (2005). Nguyen Quang Tho pracował w wydawnictwie Thanh Nien; był redaktorem naczelnym czasopisma „Kultura i Życie” w Ho Chi Minh City General Publishing House (1991-1992); redaktorem naczelnym gazety Yeu Tre (1997-2010). |
Źródło






Komentarz (0)