Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Pisarze ze Wschodu i Zachodu: „Piszmy dobrze i dzielmy się tym ze sobą”

„Wykonujcie swoją pracę dobrze, dbajcie o swoją tożsamość i dzielcie się nią z innymi” – podkreślał pisarz Dong Tay podczas wymiany literackiej, która odbyła się po południu 27 czerwca w Ho Chi Minh City, zorganizowanej przez Stowarzyszenie Pisarzy z Ho Chi Minh City i Chi Culture Joint Stock Company (Chibooks).

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng27/06/2025

Od prawej do lewej: pisarz Bich Ngan, pisarz Dong Tay i tłumacz Nguyen Le Chi
Od prawej do lewej: pisarz Bich Ngan, pisarz Dong Tay i tłumacz Nguyen Le Chi

Pisarz Dong Tay po raz drugi wraca do Ho Chi Minh City po 10 latach, od premiery swojej książki „Sen o nowym życiu” w 2016 roku.

W wymianie wzięli udział: pan Tu Chau, zastępca konsula generalnego Chin w Ho Chi Minh City; architekt Nguyen Truong Luu, przewodniczący Związku Stowarzyszeń Literackich i Artystycznych w Ho Chi Minh City; pisarz Bich Ngan, przewodniczący Stowarzyszenia Pisarzy w Ho Chi Minh City; pisarz Bui Anh Tan, wiceprzewodniczący Związku Stowarzyszeń Literackich i Artystycznych w Ho Chi Minh City – wiceprzewodniczący Stowarzyszenia Pisarzy w Ho Chi Minh City; pisarz Tram Huong, wiceprzewodniczący Stowarzyszenia Pisarzy w Ho Chi Minh City... i wielu artystów z Ho Chi Minh City.

Pisarz Dong Xi (prawdziwe nazwisko Tian Da Lin), urodzony w 1966 roku w Guangxi, jest znanym współczesnym scenarzystą w Chinach. Obecnie pełni funkcję przewodniczącego Stowarzyszenia Literatury i Sztuki Guangxi, przewodniczącego Stowarzyszenia Pisarzy Guangxi i wykłada na Uniwersytecie Narodowości Guangxi.

Jest autorem wielu znanych powieści opublikowanych w Wietnamie, takich jak „Marzenie o nowym życiu”, „Policzku niebios”, „Żal”, „Echo”, „Życie bez języka”. Dzieło „ Życie bez języka ” zostało nagrodzone pierwszą Nagrodą Literacką Lu Xuna, a powieść „Echo” otrzymała Nagrodę Literacką Mao Duna w 2023 roku.

Odpowiadając na pytanie pisarki Bich Ngan o sekret upowszechniania literatury na świecie , pisarka Dong Tay podzieliła się pełną obrazów metaforą: Pisanie jest jak gotowanie. Jeśli twoje jedzenie jest pyszne, jego aromat naturalnie uniesie się do domu sąsiadów i wzbudzi ich ciekawość. Z literaturą jest tak samo – pisz dobrze, pisz szczerze, pisz z perspektywy własnych doświadczeń i tożsamości, a potem podzielmy się tym ze sobą.

Uważa, że ​​najważniejsze jest, aby dzieło było rodzime, zawierało duszę i ducha pisarza. Tylko wtedy literatura może przekroczyć granice narodowe i dotrzeć do czytelników na całym świecie.

Przedstawiciel chińskiego Konsulatu Generalnego w Ho Chi Minh City, pan Tu Chau wyraził nadzieję, że program ten otworzy nowe możliwości współpracy między środowiskami literackimi Wietnamu i Chin.

„Wierzę, że myśli i dzieła pisarzy Wschodu i Zachodu rozprzestrzenią się silnie w sercach wietnamskich czytelników. Jednocześnie ta więź przyczyni się do rozwoju przyjaźni międzyludzkiej i tchnie nowe życie w literaturę obu krajów” – powiedział pan Tu Chau, zastępca konsulatu generalnego Chin w Ho Chi Minh.

Źródło: https://www.sggp.org.vn/nha-van-dong-tay-hay-viet-that-tot-va-cung-chia-se-voi-nhau-post801438.html


Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Kawiarnia w Hanoi zamienia się w Europę, rozpyla sztuczny śnieg, przyciąga klientów
Życie „dwa do zera” mieszkańców zalanego obszaru Khanh Hoa w piątym dniu działań zapobiegających powodziom
Czwarty raz widzę górę Ba Den wyraźnie i rzadko z Ho Chi Minh City
Rozkoszuj się pięknymi widokami Wietnamu w łodzi MV Muc Ha Vo Nhan należącej do Soobina

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

W Hanoi panuje atmosfera pełna kwiatów, które „przywołują zimę” na ulice

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt