Pisarz Dong Tay po raz drugi wraca do Ho Chi Minh City po 10 latach, od premiery swojej książki „Sen o nowym życiu” w 2016 roku.
W wymianie wzięli udział: pan Tu Chau, zastępca konsula generalnego Chin w Ho Chi Minh City; architekt Nguyen Truong Luu, przewodniczący Związku Stowarzyszeń Literackich i Artystycznych w Ho Chi Minh City; pisarz Bich Ngan, przewodniczący Stowarzyszenia Pisarzy w Ho Chi Minh City; pisarz Bui Anh Tan, wiceprzewodniczący Związku Stowarzyszeń Literackich i Artystycznych w Ho Chi Minh City – wiceprzewodniczący Stowarzyszenia Pisarzy w Ho Chi Minh City; pisarz Tram Huong, wiceprzewodniczący Stowarzyszenia Pisarzy w Ho Chi Minh City... i wielu artystów z Ho Chi Minh City.
Pisarz Dong Xi (prawdziwe nazwisko Tian Da Lin), urodzony w 1966 roku w Guangxi, jest znanym współczesnym scenarzystą w Chinach. Obecnie pełni funkcję przewodniczącego Stowarzyszenia Literatury i Sztuki Guangxi, przewodniczącego Stowarzyszenia Pisarzy Guangxi i wykłada na Uniwersytecie Narodowości Guangxi.
Jest autorem wielu znanych powieści opublikowanych w Wietnamie, takich jak „Marzenie o nowym życiu”, „Policzku niebios”, „Żal”, „Echo”, „Życie bez języka”. Dzieło „Życie bez języka” zostało nagrodzone pierwszą Nagrodą Literacką Lu Xuna, a powieść „Echo” otrzymała Nagrodę Literacką Mao Duna w 2023 roku.
Odpowiadając na pytanie pisarki Bich Ngan o sekret upowszechniania literatury na świecie , pisarka Dong Tay podzieliła się pełną obrazów metaforą: Pisanie jest jak gotowanie. Jeśli twoje jedzenie jest pyszne, jego aromat naturalnie uniesie się do domu sąsiadów i wzbudzi ich ciekawość. Z literaturą jest tak samo – pisz dobrze, pisz szczerze, pisz z perspektywy własnych doświadczeń i tożsamości, a potem podzielmy się tym ze sobą.
Uważa, że najważniejsze jest, aby dzieło było rodzime, zawierało duszę i ducha pisarza. Tylko wtedy literatura może przekroczyć granice narodowe i dotrzeć do czytelników na całym świecie.
Przedstawiciel chińskiego Konsulatu Generalnego w Ho Chi Minh City, pan Tu Chau wyraził nadzieję, że program ten otworzy nowe możliwości współpracy między środowiskami literackimi Wietnamu i Chin.
„Wierzę, że myśli i dzieła pisarzy Wschodu i Zachodu rozprzestrzenią się silnie w sercach wietnamskich czytelników. Jednocześnie ta więź przyczyni się do rozwoju przyjaźni międzyludzkiej i tchnie nowe życie w literaturę obu krajów” – powiedział pan Tu Chau, zastępca konsulatu generalnego Chin w Ho Chi Minh.
Źródło: https://www.sggp.org.vn/nha-van-dong-tay-hay-viet-that-tot-va-cung-chia-se-voi-nhau-post801438.html
Komentarz (0)