Capacidade de ouvir, compreender e reagir rapidamente.
A primeira e mais importante habilidade é a escuta ativa e os reflexos rápidos. Ao contrário da tradução, que permite consultar o texto, a interpretação exige tradução imediata, às vezes apenas alguns segundos após o orador terminar uma frase. É preciso ouvir com atenção, captar a ideia principal e transmiti-la de forma coerente e natural. Isso requer prática regular para aguçar a percepção auditiva, a clareza mental e a fluência verbal. Pode parecer um pouco estranho no início, mas quanto mais você praticar, mais rápidos serão seus reflexos e, então, você dominará verdadeiramente a arte da interpretação.
Vocabulário prático e flexibilidade na expressão
Ao se candidatar a uma vaga de intérprete de japonês , não diga apenas "Sou bom em japonês", mas mostre ao empregador que você possui um vocabulário prático e consegue se expressar com flexibilidade em cada situação. Por exemplo, você pode falar sobre sua experiência interpretando em uma fábrica onde os funcionários usam muitas palavras do dia a dia ou auxiliando na interpretação para gerentes japoneses em reuniões formais. Saber qual forma de se expressar é apropriada para cada público e contexto tranquilizará o empregador, demonstrando que você não apenas domina o idioma, mas também sabe como usá-lo com tato e eficácia.
Compreendendo a cultura japonesa e a cultura vietnamita.
Além de demonstrar suas habilidades linguísticas, você também deve mostrar ao empregador que compreende as culturas japonesa e vietnamita. Isso é importante porque a interpretação não se resume a traduzir palavras corretamente, mas também a entender como os japoneses pensam, como se comunicam e, ao mesmo tempo, saber transmitir isso de uma forma que os vietnamitas considerem fácil de entender e adequada.
Você pode compartilhar experiências específicas, por exemplo, como auxiliou na tradução de uma reunião entre duas partes com estilos de trabalho muito diferentes e como “traduziu culturas” para evitar mal-entendidos. Pequenos detalhes como esses ajudarão o empregador a perceber que você é uma pessoa com experiência prática e perfeitamente adequada para o papel de “ponte” que este cargo exige.
Comunique-se com confiança e mantenha a calma em todas as situações.
Um intérprete profissional precisa manter uma postura calma, educada e confiante, mesmo em reuniões importantes ou quando surgem situações inesperadas. Você pode compartilhar uma experiência em que enfrentou uma situação difícil, por exemplo, quando o orador falou muito rápido ou quando houve um mal-entendido entre as partes, mas você conseguiu lidar com a situação com calma e esclarecer o problema com delicadeza. É essa compostura e profissionalismo que o ajudarão a causar uma boa impressão no empregador, pois um intérprete não deve apenas traduzir bem, mas também saber manter o ritmo da comunicação entre as duas partes.
Profissionalismo e segurança da informação
Além das qualidades mencionadas, você também deve demonstrar claramente ao empregador que compreende e valoriza o profissionalismo e a confidencialidade das informações. Isso porque, durante o trabalho, você terá acesso a muitos documentos internos, informações sensíveis e participará de reuniões importantes. Manter o conteúdo confidencial e não compartilhá-lo com terceiros é um princípio fundamental que um intérprete profissional deve seguir. Você pode enfatizar que sempre lida com documentos com cuidado, troca informações com atenção e que se compromete a trabalhar com seriedade e responsabilidade. A confiança é um fator que transmite segurança ao empregador ao lhe atribuir a função de "transmissor de informações" entre as duas partes.
Atitude progressista e vontade de aprender.
Ninguém começa dominando a linguagem ou entendendo todos os termos técnicos. É importante demonstrar ao empregador que você é proativo na busca por melhoria, que está aberto a feedbacks e que não tem medo de aprender mais para desempenhar melhor suas funções. Você pode compartilhar que cada experiência de interpretação é uma oportunidade para aprender novas palavras, obter uma compreensão mais profunda da cultura empresarial japonesa ou aprimorar suas habilidades de resolução de problemas. Demonstrar uma atitude positiva e um desejo genuíno de aprender mostra que você não só está se saindo bem agora, como também tem potencial para crescer dentro da empresa a longo prazo.
A tradução de japonês é um trabalho interessante, desafiador e valioso. Ao procurar emprego, prepare-se não apenas com diplomas ou certificados, mas também com habilidades e uma postura profissional para causar uma melhor impressão no empregador. Espero que você encontre em breve um emprego satisfatório.
NO
Fonte: https://baolongan.vn/6-ky-nang-giup-tao-an-tuong-khi-ung-tuyen-phien-dich-tieng-nhat-a197360.html










Comentário (0)