Capacidade de ouvir, compreender e reagir rapidamente
A primeira e mais importante habilidade é ouvir e ter reflexos rápidos. Ao contrário da tradução, que exige tempo para pesquisar, a interpretação exige tradução imediata, às vezes apenas alguns segundos após o orador terminar uma frase. Você precisa ouvir atentamente, captar a ideia principal e transmiti-la de forma coerente e da forma mais natural possível. Isso exige prática regular para tornar seus ouvidos "sensíveis", sua mente "clara" e sua boca "fluente". Pode ser um pouco estranho no início, mas quanto mais você praticar, mais rápidos serão seus reflexos e, então, você realmente dominará o papel da interpretação.
Vocabulário prático e flexibilidade na expressão
Ao se candidatar a uma vaga de intérprete de japonês , não diga apenas "sou bom em japonês", mas mostre ao empregador que você tem um vocabulário prático e consegue se expressar com flexibilidade em qualquer situação. Por exemplo, você pode falar sobre interpretar em uma fábrica onde os trabalhadores usam muitas palavras do dia a dia ou ajudar a interpretar gerentes japoneses em reuniões formais. Saber qual maneira de falar é apropriada para cada público e contexto garantirá ao empregador que você não apenas conhece o idioma, mas também sabe como usá-lo com tato e eficácia.
Compreendendo a cultura japonesa e a cultura vietnamita
Além de demonstrar suas habilidades linguísticas, você também deve demonstrar ao empregador que entende tanto a cultura japonesa quanto a vietnamita. Isso é importante porque interpretar não se trata apenas de traduzir palavras corretamente, mas também de entender como os japoneses pensam, como se comunicam e, ao mesmo tempo, saber como se expressar de uma forma que os vietnamitas considerem fácil de entender e apropriada.
Você pode compartilhar experiências específicas, por exemplo, como ajudou a traduzir uma reunião entre duas partes com estilos de trabalho muito diferentes e como "traduziu culturas" para evitar mal-entendidos. Pequenos detalhes como esses ajudarão o empregador a ver que você é uma pessoa com experiência prática e perfeitamente adequada para a função de "ponte" que o cargo exige.
Comunique-se com confiança e mantenha a calma em todas as situações
Um intérprete profissional precisa manter uma postura calma, educada e confiante, mesmo em reuniões importantes ou quando surgem situações inesperadas. Você pode compartilhar uma ocasião em que se deparou com uma situação difícil – por exemplo, o orador falou rápido demais ou as duas partes começaram a se entender mal –, mas você ainda assim lidou com a situação com calma e esclareceu o problema com delicadeza. É essa compostura e profissionalismo que o ajudarão a marcar pontos positivos aos olhos do empregador, pois um intérprete não deve apenas traduzir bem, mas também saber "manter o ritmo" da comunicação entre as duas partes.
Profissionalismo e segurança da informação
Além das qualidades acima, você também deve demonstrar claramente ao empregador que compreende e valoriza o profissionalismo e a confidencialidade das informações. Durante o processo de trabalho, você estará exposto a muitos documentos internos, informações confidenciais ou reuniões importantes. Manter o conteúdo confidencial e não compartilhá-lo com terceiros é um princípio básico que um intérprete profissional deve seguir. Você pode enfatizar que é sempre cuidadoso no manuseio de documentos, na troca de informações e que está comprometido em trabalhar com seriedade e responsabilidade. A confiança é um fator que faz com que o empregador se sinta seguro ao atribuir a você o papel de "transmissor de informações" entre as duas partes.
Atitude progressiva e vontade de aprender
Ninguém começa fluente ou entende todos os termos técnicos. É importante mostrar ao empregador que você é proativo em melhorar, ouvir feedback e não tem medo de aprender mais para fazer seu trabalho melhor. Você pode compartilhar que cada vez que você interpreta é uma oportunidade de aprender novas palavras, aprofundar a compreensão da cultura empresarial japonesa ou aprimorar suas habilidades de resolução de problemas. Demonstrar uma atitude positiva e ansiosa para aprender demonstra que você não só está indo bem agora, mas também tem potencial para crescer na empresa a longo prazo.
A tradução para o japonês é um trabalho interessante, desafiador e valioso. Ao procurar emprego, prepare não apenas diplomas ou certificados, mas também habilidades e atitude profissional para causar uma boa impressão no empregador. Esperamos que você encontre um emprego satisfatório em breve.
NO
Fonte: https://baolongan.vn/6-ky-nang-giup-tao-an-tuong-khi-ung-tuyen-phien-dich-tieng-nhat-a197360.html
Comentário (0)