Com seu amor pelo país e pelo povo vietnamita, o professor coreano Ahn Kyong Hwan (Cidadão Honorário de Hanói ) escolheu uma jornada especial: aproximar os valores essenciais do povo vietnamita do povo coreano. Das imortais páginas poéticas do "Diário da Prisão" do Presidente Ho Chi Minh, à bela linguagem do "Truyen Kieu" de Nguyen Du ou às memórias emocionantes do General Vo Nguyen Giap, o professor Ahn Kyong Hwan traduziu diligentemente cada palavra, com todo o respeito e compreensão.
Ao mencionar o Presidente Ho Chi Minh, o grande líder do povo vietnamita, os olhos do Professor brilharam de profunda admiração. Ele não conseguiu esconder sua emoção ao mencionar seus nobres pensamentos humanistas e seu estilo de vida simples e grandioso. Para ele, o Presidente Ho Chi Minh não é apenas um símbolo da independência do povo vietnamita, mas também um exemplo brilhante de sabedoria, tolerância e aspiração pela paz , valores que transcendem todas as fronteiras nacionais.
Especialmente ao traduzir o livro "Diário da Prisão", ele compreendeu e compreendeu profundamente os ideais e a grande personalidade do Presidente Ho Chi Minh . Em muitas trocas e palestras com estudantes do Vietnã à Coreia, compartilhando sobre o livro de poemas, ele não conseguia esconder sua honra e orgulho ao expressar seus sentimentos pelo Tio Ho.
Para mim, o Presidente Ho Chi Minh é o grande líder do povo vietnamita, um dos revolucionários mais destacados do mundo. Eu o admiro e respeito profundamente. Atualmente, quando penso no Presidente Ho Chi Minh, sempre me lembro do ditado: "Nada é mais precioso do que a independência e a liberdade".
O professor Ahn Kyong Hwan é apaixonado por divulgar obras literárias vietnamitas para leitores coreanos.
Durante mais de um ano de prisão, o Presidente Ho Chi Minh não só foi privado de sua liberdade, como também teve que suportar o frio intenso e a tortura da fome. Mas foi nessa adversidade que ele escreveu as páginas de seu "Diário da Prisão", repleto de firmeza, amor e espírito revolucionário. Ele também nutriu um juramento sagrado: uma vez libertado daqui, ele definitivamente lideraria seu povo rumo à independência, à liberdade e à felicidade. Em 1943, o Tio Ho foi libertado. E apenas dois anos depois, em 2 de setembro de 1945, na histórica Praça Ba Dinh, o Presidente Ho leu a Declaração de Independência, dando origem à República Democrática do Vietnã", expressou o Professor Ahn Kyong Hwan.
Ao falar sobre as dificuldades na tradução da coletânea de poemas "Diário da Prisão", o professor Ahn Kyong Hwan sorriu, com os olhos cheios de nostalgia: "Eu já havia estudado caracteres chineses antes, então não encontrei muitas dificuldades na tradução, pois a obra original estava escrita em chinês. Comparei as versões chinesa e vietnamita da obra como base para traduzi-la para o coreano. Tenho certeza de que a tradução coreana que traduzi é a mais completa entre as traduções do mundo".
Cidadão honorário da capital Hanói, o professor Ahn Kyong Hwan teve a honra de receber o Prêmio Especial do concurso "Hanói em mim".
No entanto, o mais difícil ao traduzir uma obra literária é entender o estado psicológico do autor: por que ele vê as coisas e os fenômenos dessa perspectiva? Somente compreendendo isso, a tradução terá alma e será autêntica. A partir disso, o Professor Han teve muitas experiências memoráveis em seu trabalho de tradução. Ele se lembra dos momentos emocionantes diante da imagem de um prisioneiro com muitas correntes, mas com a alma livre, e das vezes em que pegou o trem para a vila de Sen, a cidade natal do tio Ho.
Em 2002, quando comecei a traduzir "Diário da Prisão", fui sozinho ao distrito de Nam Dan, província de Nghe An, cidade natal do Presidente Ho Chi Minh. Por quê? Para entender "Diário da Prisão", eu precisava entender a mentalidade, as circunstâncias e as origens do escritor. Pensei: 'Preciso ver com meus próprios olhos o lugar onde o Tio Ho nasceu, para, de alguma forma, compreender sua alma através de cada verso'. Então, embarquei silenciosamente no trem de Hanói, viajando por 7,5 horas até a estação de Vinh. Depois, peguei um mototáxi e viajei mais 20 quilômetros até a cidade natal do Tio Ho, Lang Sen. Até agora, visitei a cidade natal do Presidente Ho Chi Minh 8 vezes", confidenciou o Professor Ahn.
Em particular, após concluir a tradução em 2003, o Professor Ahn a levou à Editora. Mas ela foi rejeitada, pois a Editora afirmou que o livro não venderia e que haveria prejuízo financeiro. Depois disso, o Professor Ahn usou seu próprio dinheiro para imprimir 1.000 cópias do "Diário da Prisão" em coreano, distribuindo-as a amigos em todo o país. Ele esperava que seus amigos na Coreia pudessem entender quem era o Presidente Ho Chi Minh, que tipo de pessoa ele era e se inspirarem com os prêmios e histórias do Presidente Ho Chi Minh.
"Agora a editora concordou em publicá-lo porque muitas pessoas o compram. Não me lembro quantas vezes a versão coreana de 'Diário da Prisão' foi reimpressa, e até mesmo O Conto de Kieu, do grande poeta Nguyen Du...", disse o professor Ahn, alegremente.
Compreendendo profundamente o valor da coletânea de poemas "Diário da Prisão", do Presidente Ho Chi Minh, o Professor Ahn acredita que os valores e a influência da obra serão cada vez mais difundidos e que precisamos encorajar a geração mais jovem a viver e trabalhar seguindo o exemplo do grande Tio Ho, cultivando "Plena Humanidade, Inteligência e Coragem". Ele sempre deseja contribuir com uma pequena parcela de sua inteligência para essas atividades.
A presidente da Assembleia Nacional, Nguyen Kim Thi Ngan, recebeu e entregou a Medalha da Amizade ao professor Ahn Kyong Hwan em 2018. Foto: Trong Duc/VNA.
Em 2005, o Professor Ahn mobilizou 25 renomados calígrafos coreanos para participar da apresentação de obras da coletânea de poesias "Diário da Prisão" e doou a coleção ao Museu de Ho Chi Minh, tendo a honra de exibi-la por ocasião do 105º aniversário do nascimento do Tio Ho. Ao mesmo tempo, mobilizou-se para organizar 5 exposições dessas obras de caligrafia ao longo de 11 meses, em 5 grandes cidades da Coreia: Seul, Busan, Daegu, Mokpo e Gwangju. Em 2010, organizou a "Noite da Amizade Coreano-Vietnamita" para celebrar a civilização milenar de Thang Long-Hanoi na Assembleia Nacional Coreana.
“Só por meio de um livro, os coreanos podem não entender muito sobre o Presidente Ho Chi Minh e a cultura vietnamita, então realizei muitas conferências e, em seguida, uma tese sobre o Presidente Ho Chi Minh. Também organizei um evento de caligrafia e cultura vietnamita e um seminário sobre o Presidente Ho Chi Minh. Desde então, muitos coreanos passaram a amar ainda mais o Vietnã e o Presidente Ho Chi Minh. Mais tarde, muitos coreanos também criaram e pintaram quadros do Presidente Ho Chi Minh.
Durante a pandemia da COVID-19, quando era difícil organizar um seminário presencial, organizei um seminário on-line sobre o presidente Ho Chi Minh, depois imprimi os documentos em um livro e o enviei a 100 parlamentares coreanos para que os políticos pudessem aprender sobre o presidente Ho Chi Minh…”, compartilhou o professor Ahn Kyong Hwan.
As contribuições incansáveis do Professor Ahn Kyong Hwan ao longo dos anos não só contribuíram para a disseminação dos valores da ideologia de Ho Chi Minh entre amigos internacionais, como também construíram uma ponte de amizade entre os dois povos, o Vietnã e a Coreia. Em pleno mês de maio, repleto de memórias e gratidão, a mensagem do Professor Ahn Kyong Hwan é como um lembrete gentil, porém profundo: os grandes valores do Presidente Ho Chi Minh continuam se espalhando, inspirando e conectando silenciosamente os cinco continentes.
Hong Phuong/Jornal Notícias e Pessoas
Fonte: https://baotintuc.vn/van-hoa/an-tuong-cua-giao-su-ahn-kyong-hwan-ve-chu-pich-ho-chi-minh-20250518213837683.htm
Comentário (0)