Como atividades relacionadas a casamentos, como pedidos de casamento, cerimônias de noivado, trocas de alianças... são ditas em inglês?
Propor em inglês é "propor": Ela caiu no choro quando seu namorado a pediu em casamento.
Outra maneira de dizer isso é "fazer a pergunta": quando eles estavam passeando na praia, o homem de repente se ajoelhou e fez a pergunta à mulher.
Noivado é "engajar" ou "ficar noivo". A cerimônia de noivado é chamada de "cerimônia de noivado". A cerimônia de noivado tradicional vietnamita também pode ser chamada por esta frase. A cerimônia de casamento, ou cerimônia de casamento, é "casamento".
Muitas pessoas sabem que casar é chamado de "marrying" ou "getting married", mas existe outra expressão popular em inglês para isso: "tie the knot". Essa expressão vem de um antigo costume celta. Os casais amarravam as mãos com um pedaço de pano no dia do casamento. Hoje, essa expressão é usada para se referir a "casar".
Por exemplo: A famosa supermodelo finalmente se casou com seu namorado aos 40 anos.
A frase "go/walk down the aisle" significa literalmente caminhar até o altar e, figurativamente, significa se casar: sua filha mais velha caminhará até o altar neste mês.
A noiva é "noiva" e o noivo é "noivo". Em um casamento ocidental, os noivos trocam votos, chamados de "votos". A cerimônia de troca de alianças é "trocar as alianças": os noivos fazem seus votos antes de trocar as alianças.
O dedo anelar — o dedo onde a aliança de casamento é usada em muitas culturas — é chamado de "dedo anelar".
Em casamentos ocidentais, após o término da festa, a noiva joga o buquê para alguém pegar. Essa ação é chamada de "jogar o buquê": todas as damas se reúnem atrás da noiva, esperando que ela jogue o buquê.
Por fim, muitos lugares costumam atirar confete em casamentos. Não se trata de "fogos de artifício", mas sim de "confete".
Escolha a resposta correta para completar as seguintes frases:
Khanh Linh
Link da fonte
Comentário (0)