(Leitura da coletânea de poesia "Identidade e Crença" de Nguyen Huu Thang)
O poeta Nguyen Huu Thang cresceu às margens do rio Sa Lung, de águas cristalinas. Seria o rio Sa Lung o rio poético da Terra do Dragão – Vinh Long ? Durante seus anos de sonho, sentado em uma sala de aula pedagógica às margens do rio Huong, seus poemas eram publicados regularmente na página literária do jornal Dan e na revista de Literatura e Artes de Binh Tri Thien, sob o pseudônimo de Nguyen Hoai Chung. Em 1977, aos 20 anos, Nguyen Huu Thang teve a honra de se tornar o membro mais jovem da Associação de Literatura e Artes da província de Binh Tri Thien.
Capa do livro "Identidade da Fé" - Editora Thuan Hoa - Foto: TN
Num piscar de olhos, quase 50 anos se passaram, e o outrora sonhador estudante de pele clara tornou-se o “velho poeta das 67 estações das folhas amarelas que caem”. Sua carreira de sucesso é o sonho de seus pares; primeiro como um professor de Literatura exemplar, depois como gestor. Em todas as funções, ele sempre teve um desempenho excelente.
Embora a poesia seja seu "trabalho paralelo", sua habilidade de escrita é admirável. Parece que ele possui uma "biblioteca de palavras completa", de modo que, ao captar informações, eventos e ideias poéticas, ele conclui um poema com bastante rapidez. Seus poemas são repletos de vitalidade, emoções, estilo de escrita flexível, domínio de todos os gêneros poéticos e rimas fluentes.
A poesia política possui uma linguagem poética séria, mas um estilo de escrita suave e fácil de entender; a poesia cotidiana tem palavras humorísticas, espirituosas e jocosas, mas é bastante profunda. Ele é fiel às formas poéticas tradicionais.
A maioria dos poetas publica mais de um livro de poesia ao longo da vida, o que já é um grande feito. No entanto, Nguyen Huu Thang publicou sete livros de poesia consecutivos, considerados coletâneas de alta qualidade, com mais de mil poemas.
Na sétima coletânea de poemas intitulada "Identidade da Fé", composta por 75 poemas e publicada pela Editora Thuan Hoa em julho de 2023, os poemas de Nguyen Huu Thang frequentemente nos lembram do paralelo 17, a dolorosa fronteira que divide o Norte e o Sul.
O poeta se orgulha de ser cidadão do histórico paralelo 17. Ali se ergue a ponte Hien Luong, pintada de azul e amarelo, dividindo as duas regiões. Na extremidade norte da ponte, uma bandeira vermelha com uma estrela amarela, de noventa e seis metros quadrados, tremula no topo de um mastro de trinta e oito metros de altura, como símbolo de fé. O poeta sente a dor da divisão das duas regiões e pergunta: “ Ó Ben Hai, fronteira temporária/ Por que é tão temporária, tão distante?/ Ó Hien Luong, uma linha divisória pintada/ Por que é uma fronteira que bloqueia o caminho e impede a passagem?” (Era uma vez, Ben Hai)
A cidade natal de Nguyen Huu Thang é Vinh Linh, uma terra de aço, na fronteira, o posto avançado do norte da República Socialista do Vietnã, por isso os imperialistas americanos bombardearam e destruíram dia e noite: " Eu nunca poderei esquecer, meu querido/ O tempo em que minha pátria foi engolfada por fogo e balas/ Bombas incendiárias, bombas de fragmentação, canhões de fragmentação, canhões navais/ Noite após noite, sinalizadores iluminavam o céu de vermelho/ Naquela época, tínhamos nove, dez anos/ Numa tarde de outono, longe de casa, evacuados/ Os adultos chamavam isso de "plano K8"/ Nos levaram para encontrar o Tio Ho... K8 foi um tempo que me deu o que tenho hoje" (Memórias do K8).
Durante os anos de guerra feroz a partir do paralelo 17, crianças e idosos temiam, acima de tudo, o bombardeio indiscriminado dos B-52, que arrasavam o solo num raio de vários quilômetros. A dor e o sofrimento eram indescritíveis: “Bombardeio indiscriminado de B-52 sobre a terra de Vinh Linh/ 37 vezes/ Cada bomba com trinta toneladas/ Vinh Lam, Vinh Thuy, Vinh Son/ A faixa de terra na margem norte de Hien Luong/ Bomba após bomba, casa após casa queimada/ ...B-52 lançado primeiro sobre Vinh Linh/ Na linha de frente do Norte/ Túneis e trincheiras cavados profundamente no solo/ As pessoas ainda resistiam firmemente para defender sua pátria (Alguém ainda se lembra deste dia?)
O poeta Nguyen Huu Thang escolheu o poema “ Identidade da Fé” como título de sua coletânea de poemas. A fé na vida traz
nos dá a força para agir, sem fé, nada se pode fazer. Com um aguçado sentimento intuitivo, o poeta elogia a imagem dos policiais e soldados que se dedicam à confecção de "carteiras de identidade cidadã" - um tipo de identificação pessoal para moradores de cidades, áreas rurais, planícies e montanhas: " Dia após dia, noite após noite / A campanha para fazer carteiras de identidade / Me faz entender mais sobre o que é a felicidade / Quando recebo a identidade da fé. "
O escritor dinamarquês Andersen disse: “Não há conto de fadas mais belo do que aquele escrito pela própria vida”. De fato, mais de quarenta anos se passaram, mas o poeta Nguyen Huu Thang ainda se lembra claramente dos anos em que se formou e trabalhou como “Engenheiro da Alma” na cidade de Dong Ha, após a libertação.
Muitas dificuldades cercavam o jovem professor: a escola era improvisada, com telhados de zinco, não havia livros didáticos, os alunos passavam fome e recolhiam fragmentos de bombas no caminho para a sala de aula para vender como sucata, e o professor estava com tanta fome que suas mãos, que seguravam o giz, tremiam constantemente. O poeta e eu estávamos na mesma situação naquela época; pensando no passado, não conseguíamos deixar de sentir tristeza e pesar: " A cozinha comunitária tinha mandioca em uma refeição, batata-doce na outra / O salário estava atrasado, dividíamos o punhado de arroz / De pé diante dos alunos, ainda sorrindo gentilmente / Ainda absortos na última aula / Várias fileiras de casas de zinco improvisadas como escolas / Não havia cadeiras suficientes para todos, os alunos se revezavam em pé / O professor dava aula faminto / Emprestávamos roupas uns dos outros, compartilhando as rasgadas e as intactas " (Memórias de Dong Ha).
A maioria dos poetas de todas as gerações escreve poemas em louvor às mães. As mães não são apenas aquelas que “carregam o fardo do parto”, mas também aquelas que são responsáveis, trabalhadoras e amam seus maridos e filhos, esquecendo-se de si mesmas. Nos poemas de Nguyen Huu Thang, a imagem de sua mãe ainda é a de roupas remendadas, usando chapéus cônicos, caminhando pelos campos e carregando o fardo de criá-lo para ser um estudante bem-sucedido. Agora, seu filho tem “uma cama quente e um colchão macio” graças à sua imensa gratidão: “ Sou como um pé de arroz no campo / Graças à graça de semear e cultivar” (Vu Lan Lembra da Mãe).
Além da poesia narrativa lírica, o poeta está prestes a entrar na casa dos setenta, então às vezes pondera e contempla a vida: " Os idosos costumam acordar à noite/ Olhando para o relógio, sabendo que o dia ainda está longe/ A noite gradualmente se alonga/ O sono se torna mais curto/ Os idosos costumam pensar no passado/ O sono é interrompido em intervalos/ Vendo sua figura na juventude " (Noite de um Velho).
Acredito que, quando estava acordado, o poeta Nguyen Huu Thang acendia delicadamente a lanterna e se deitava de lado para escrever poesia, bloqueando a luz por medo de acordar o sonho de sua “outra metade” que jazia ao seu lado. Os poemas são como marcos memoráveis: “Poesia no topo da torre”, “Rostos, almas”, “Registrado no dia da festa da escola”, “Há uma nora em Quang Tri ”, “Canção dos telhados da escola”, “Retornando a Tan Ky no início da primavera”, “A aldeia sempre se lembrará do seu nome”, “Aniversário do neto mais velho”, “Dia Internacional do Homem”, “Voltando para casa para contar mentiras”...
Gosto do seu estilo de escrita metafórico e bem-humorado, da linguagem simples, mas isso torna seus seis a oito versos estranhamente atraentes: " Voltei e perguntei às crianças/ Todas me olharam com os olhos arregalados/ Saí da aldeia quando tinha vinte anos/ Agora estou de volta, jovem e velho " (De Volta à Aldeia); " Camarão cozido com tamarindo/ Batata-doce cozida com feijão, recém-servida / Longe de casa, anseio por pasta de camarão, anseio por berinjela/ Três coisas diversas chamadas de velhos tempos " (Sabor da Terra Natal); " Me dê um sorriso/ Os juros que pago equivalem a dez beijos/ Mantenha seu sorriso, meu bem/ Todo dia pego mais emprestado para economizar " (Sorriso); " Tenho um pouco de dinheiro para gastar/ Poesia para vagar com a vida/ Meu coração ainda palpita/ Amigos restantes - almas gêmeas " (Um Pouco Restante); " Devo-te um momento de indiferença/ Os altos e baixos da vida não se veem / O mercado da tarde tem um monte de nozes de areca sem vender/ O mercado de amanhã tem um monte de folhas de betel à espera de serem embrulhadas " (Dívida de Inverno); " Há alguém a vender indiferença?/ Vou comprar um monte para usar gradualmente/ Há alguém a comprar hesitação?/ Vou vendê-la barata, quase de graça " (Indiferença); " Viajei durante dezenas de milhares de dias/ O meu cabelo é branco, ainda me lembro dos chicotes de bambu/ Tornei-me um diretor, um professor/ Graças aos castigos dos professores do passado" (Há alguém ainda a lembrar)...
Além de seu amor pela poesia, o poeta também é apaixonado por futebol. Ele compôs poemas para quase todas as partidas da seleção vietnamita de futebol no cenário internacional. Está preparando o lançamento de uma coletânea de poemas intitulada "Futebol e Poesia". Atualmente, muitos poemas são publicados, mas a qualidade geralmente não corresponde às expectativas. A coletânea "Identidade da Fé" é um valioso presente espiritual para os amantes da poesia que desejam apreciar a beleza de cada poema.
Nguyen Xuan Sang
Fonte: https://baoquangtri.vn/nuoc-song-sa-lung-chung-cat-bau-ruou-tho-190263.htm










Comentário (0)