(Lendo a coletânea de poesias "Identidade e Crença" de Nguyen Huu Thang)
O poeta Nguyen Huu Thang cresceu às margens do rio Sa Lung, de águas cristalinas. Seria o rio Sa Lung o rio poético da Terra do Dragão - Vinh Long ? Durante seus anos de sonho, sentado em uma sala de aula pedagógica às margens do rio Huong, seus poemas eram publicados regularmente na seção literária do jornal Dan e na revista de Literatura e Artes de Binh Tri Thien, sob o pseudônimo de Nguyen Hoai Chung. Em 1977, aos 20 anos, Nguyen Huu Thang recebeu a honra de ser o membro mais jovem da Associação de Literatura e Artes da província de Binh Tri Thien.
Capa do livro "Identidade da Fé" - Editora Thuan Hoa - Foto: TN
Num piscar de olhos, quase 50 anos se passaram, e o outrora sonhador estudante de pele branca tornou-se o "velho poeta das 67 estações das folhas amarelas que caem". Sua carreira de sucesso é o sonho de seus colegas; primeiro como professor exemplar de Literatura, depois como gestor. Em todas as funções, ele sempre teve um desempenho excelente.
Embora a poesia seja seu "trabalho paralelo", sua habilidade de escrita é admirável. Parece que ele tem uma "biblioteca cheia de palavras", então, quando capta informações, eventos e ideias poéticas, ele completa um poema rapidamente. Seus poemas são cheios de vitalidade, repletos de emoções, com um estilo de escrita flexível, dominando todos os gêneros poéticos e rimando fluentemente.
A poesia política tem uma linguagem poética séria, mas um estilo de escrita suave e fácil de entender; a poesia cotidiana tem palavras humorísticas, espirituosas e jocosas, mas é bastante profunda. Ele é fiel às formas poéticas tradicionais.
A maioria dos poetas publica mais de um livro de poesia ao longo da vida, o que representa um grande esforço. No entanto, Nguyen Huu Thang publicou 7 livros de poesia consecutivos, considerados coletâneas de qualidade, com mais de mil poemas.
Na 7ª coleção de poemas intitulada: "Identidade da Fé", incluindo 75 poemas, publicada pela Thuan Hoa Publishing House em julho de 2023. Os poemas de Nguyen Huu Thang frequentemente nos lembram do 17º paralelo, a dolorosa fronteira que divide o Norte e o Sul.
O poeta orgulha-se de ser cidadão do histórico paralelo 17. Ali está a ponte Hien Luong, pintada de azul e amarelo, dividindo as duas regiões. A extremidade norte da ponte ostenta uma bandeira vermelha com uma estrela amarela, de noventa e seis metros quadrados de largura, hasteada no topo de um mastro de trinta e oito metros de altura, como símbolo de fé. O poeta sente a dor de dividir as duas regiões e pergunta: " Ó Ben Hai, fronteira temporária/ Por que é tão temporária a ponto de ser tão distante/ Ó Hien Luong, uma linha divisória pintada/ Por que é uma fronteira que bloqueia o caminho e a estrada?" (Era uma vez, Ben Hai)
A cidade natal de Nguyen Huu Thang é Vinh Linh, uma terra de aço, a fronteira, o posto avançado ao norte da República Socialista do Vietnã, então os imperialistas dos EUA lançaram bombas e a destruíram dia e noite: " Eu nunca poderei esquecer, minha querida/ A época em que minha terra natal foi engolfada em fogo e balas/ Bombas incendiárias, bombas de fragmentação, canhões de fragmentação, canhões navais/ Noite após noite, sinalizadores iluminavam o céu em vermelho/ Naquela época, tínhamos nove, dez anos/ Numa tarde de outono, longe de casa, evacuados/ Os adultos chamaram isso de "plano K8"/ Nos levou para conhecer o tio Ho... O K8 foi uma época que me deu o que tenho hoje" (Memórias do K8).
Durante os anos de guerra feroz a partir do paralelo 17 em diante, crianças e idosos eram os que mais temiam o bombardeio massivo do B52, que nivelava o solo em um raio de vários quilômetros. A dor e a tristeza eram indescritíveis: “Bombardeio massivo do B52 na terra de Vinh Linh/ 37 vezes/ Cada bomba trinta toneladas/ Vinh Lam, Vinh Thuy, Vinh Son/ A faixa de terra na margem norte de Hien Luong/ Bomba após bomba, casa após casa queimada/ ...O B52 foi lançado pela primeira vez em Vinh Linh/ Na linha de frente do Norte/ Túneis, trincheiras cavadas profundamente no solo/ As pessoas ainda se mantinham firmes para defender sua terra natal (Alguém ainda se lembra deste dia).
O poeta Nguyen Huu Thang escolheu o poema “ Identidade da Fé” como título de sua coletânea de poesias. A fé na vida traz
nos dá força para agir, sem fé nada se pode fazer. Com uma intuição aguçada, o poeta elogia a imagem de policiais e soldados atentos à confecção de "carteiras de identidade" – um tipo de identificação pessoal para moradores de cidades, áreas rurais, terras baixas e terras altas: " Dia após dia, noite após noite / A campanha para a confecção de carteiras de identidade / Me permite entender melhor o que é felicidade / Quando recebo a identidade da fé. (Identidade da fé).
O escritor dinamarquês Andersen disse: "Não há conto de fadas mais belo do que aquele escrito pela própria vida". De fato, mais de quarenta anos se passaram, mas o poeta Nguyen Huu Thang ainda se lembra claramente dos anos em que se formou e trabalhou como "Engenheiro da Alma" na cidade de Dong Ha após a libertação.
Muitas dificuldades cercavam o jovem professor: a escola fora construída provisoriamente com velhos telhados de zinco, não havia livros didáticos, os alunos estavam com fome, então recolhiam fragmentos de bombas ao longo do caminho para a aula para vender como sucata, e o professor estava com tanta fome que suas mãos de giz tremiam. O poeta e eu estávamos na mesma situação naquela época, pensando no passado, não podíamos deixar de nos sentir tristes e arrependidos: " A cozinha comunitária tinha mandioca para uma refeição, batata-doce para a outra / O salário estava atrasado no mês, dividimos o punhado de arroz um do outro / Em pé na frente dos alunos, ainda sorrindo gentilmente / Ainda absortos na última aula / Várias fileiras de casas de zinco temporariamente chamadas escolas / Sem cadeiras suficientes para sentar, os alunos se revezavam em pé / O professor dava aulas enquanto estava faminto / Pegava emprestado as roupas uns dos outros para compartilhar as rasgadas e as intactas " (Memórias de Dong Ha).
A maioria dos poetas de todas as gerações escreve poemas elogiando as mães. As mães não são apenas aquelas que "carregam o fardo do parto", mas também aquelas que são responsáveis, trabalhadoras e amam o marido e os filhos, esquecendo-se de si mesmas. Nos poemas de Nguyen Huu Thang, a imagem de sua mãe ainda é de roupas remendadas, usando chapéus cônicos, caminhando pelos campos e carregando o fardo de criá-lo para ser um aluno bem-sucedido. Agora, seu filho tem "uma cama quentinha e um colchão macio" graças à sua imensa gratidão: " Sou como uma planta de arroz no campo / Graças à graça de semeá-la e cultivá-la" (Vu Lan Lembra da Mãe).
Além da poesia narrativa lírica, o poeta está prestes a entrar na casa dos "setenta", então às vezes ele pondera e contempla a vida: " Os velhos muitas vezes acordam à noite/ Olhando para o relógio, sabendo que o dia ainda está longe/ A noite gradualmente fica mais longa/ O sono fica mais curto/ Os velhos muitas vezes pensam no passado/ O sono é interrompido em intervalos/ Vendo sua figura na juventude " (Noite de um Velho).
Acredito que, ao acordar, o poeta Nguyen Huu Thang acendeu delicadamente a lanterna e deitou-se de lado para escrever poesia, bloqueando a luz com medo de despertar o sonho de sua "outra metade" deitada ao seu lado. Os poemas são como marcos memoráveis: "Poesia no topo da torre", "Rostos, almas", "Gravado no dia do festival escolar", "Há uma nora em Quang Tri ", "Canção dos telhados da escola", "Retorno a Tan Ky no início da primavera", "A vila sempre se lembrará do seu nome", "Aniversário do neto mais velho", "Dia Internacional do Homem", "Voltando para casa para contar mentiras"...
Gosto do seu estilo de escrita metafórico e bem-humorado, da linguagem simples, mas isso torna seus seis a oito versos estranhamente atraentes: " Voltei e perguntei às crianças/ Todas me olharam com os olhos arregalados/ Saí da aldeia quando tinha vinte anos/ Agora estou de volta, jovem e velho " (De volta à aldeia); " Camarão cozido com tamarindo/ Batata-doce cozida com feijão recém-servida / Longe de casa, anseio por pasta de camarão, anseio por berinjela/ Três coisas diversas chamadas de velhos tempos " (Sabor da Pátria); " Empreste-me um sorriso/ Os juros que pago são iguais a dez beijos/ Guarde o seu sorriso, minha querida/ A cada dia eu peço mais emprestado para economizar " (Sorriso); " Tenho um pouco de dinheiro sobrando para gastar/ Poesia sobrando para vagar com a vida/ Meu coração ainda palpita/ Amigos sobrando - almas gêmeas " (Um Pouco Restante); " Te devo um momento de indiferença/ Os altos e baixos da vida não se veem / O mercado da tarde tem um monte de nozes de areca sem vender/ O mercado de amanhã tem um monte de folhas de bétele esperando para serem embrulhadas " (Dívida de Inverno); " Tem alguém vendendo indiferença/ Vou comprar um monte para usar aos poucos/Tem alguém comprando hesitação/ Vou vender barato, quase dando de presente " (Indiferença); " Viajei por dezenas de milhares de dias/ Meu cabelo é branco, ainda me lembro dos chicotes de bambu/ Virei diretor, professor/ Graças aos castigos dos professores no passado" (Tem alguém ainda se lembrando)...
Além de seu amor pela poesia, o poeta também é apaixonado por futebol. Ele atualizou seus poemas para quase todos os jogos da seleção vietnamita de futebol no cenário internacional. Ele está se preparando para publicar uma coletânea de poemas: "Futebol e Poesia". Hoje em dia, muitos poemas são impressos, mas a qualidade geralmente não é a esperada. A coletânea de poemas "Identidade da Fé" é um valioso presente espiritual para os amantes da poesia que desejam apreciar a beleza de cada poema.
Nguyen Xuan Sang
[anúncio_2]
Fonte: https://baoquangtri.vn/nuoc-song-sa-lung-chung-cat-bau-ruou-tho-190263.htm
Comentário (0)