Ngo Thi Nham nasceu em 1746 em uma família nobre que havia passado nos exames imperiais por gerações (a família Ngo tinha um grupo de médicos) e recebia os mais altos títulos e salários da corte real. No Ky Tu Muc Dinh, ele escreveu com orgulho: "Passando nos exames imperiais um após o outro, tornando-se mandarim e marquês um após o outro, seu estilo literário alcançando a China, sua reputação ressoando pelos quatro cantos do mundo." (1)
Ngo Thi Nham teve uma carreira admirada por muitos, sendo avaliada por Phan Huy Ich como "seus escritos eram elegantes, concisos e liberais; quanto mais escrevia, melhores se tornavam. Ele abrangeu cem escolas de pensamento, controlou nove escolas de pensamento, e sua erudição e compreensão tornaram-se uma bandeira imponente em nossa floresta confucionista." (3)
Observando a poesia de Ngo Thi Nham, podemos perceber que ele possui um conhecimento profundo e um estilo de escrita fluido, embora não possamos reconhecer as características únicas e talentosas de Nguyen Du, Ho Xuan Huong, Pham Thai, Cao Ba Quat... Mesmo em sua juventude, a poesia de Ngo Thi Nham continha muitos poemas que expressavam grande determinação, expressando o desejo de salvar o país e o mundo. Durante o período em que deixou Le-Trinh para evitar o mundo, suas obras continham muitos poemas que expressavam pensamentos profundos sobre o universo e a vida humana, e neles emergia o espírito de um herói à espera do momento certo. Os poemas que ele escreveu durante o período Le-Trinh muitas vezes não conseguiam esconder seus sentimentos de ansiedade diante da realidade arruinada e caótica.

O surgimento do herói da aldeia de Tay Son atendeu aos desejos e expectativas de Ngo Thi Nham. Pode-se dizer que Quang Trung abriu oportunidades para que o talento de Ngo Thi Nham fosse demonstrado, e Ngo Thi Nham soube confiar nos tempos para afirmar sua capacidade. Sob Quang Trung, Ngo Thi Nham parecia ter satisfeito seu desejo de liberar suas habilidades e, mais uma vez, obteve muito sucesso no caminho do progresso. E em suas obras desse período, vemos a alegria de alguém que habilmente encontrou a harmonia entre o destino pessoal e o destino nacional. Sua poesia e literatura durante esse período foram uma voz ousada, seu ego sempre se manifestou em um espaço brilhante e majestoso.
Em primeiro lugar, é o humor, a atitude e a ação de dedicação na atmosfera florescente dos tempos: “ Quan cai bat phuong tang hieu lo / Mai hoa tao di khoat xuan hoan ” (O chapéu e a carruagem partiram sem hesitação para dar um passo à frente no orvalho da manhã / Algumas flores de ameixeira precoce chamaram a primavera de volta - Qua Hoanh Son ). A razão para tanto entusiasmo é porque Ngo Thi Nham realmente encontrou uma alma gêmea. Os poemas históricos sobre o juramento de fraternidade no jardim de pessegueiros e as três visitas à cabana de palha foram a maneira de Ngo Thi Nham expressar seu profundo amor e confiança em Quang Trung e na nova oportunidade. Elogiando a amizade no jardim de pessegueiros, elogiando Liu Bei e Zhuge Liang, mas também era sua sincera simpatia por Quang Trung e por si mesmo, porque Ngo Thi Nham viu nele, o Rei Quang Trung e nos tempos uma unidade suprema. Ngo Thi Nham escreveu sobre sua carreira política com orgulho em belos versos:
O erro de Nung Anh, Ngoc Tri Vien
A escola foi construída em frente ao palácio real.
…Não as quatro estações de nobreza e honra
O coração brilha em direção ao sol no céu.
(As belas flores seguram suas pétalas ao lado dos degraus de jade/ Sempre tremulando em vermelho, de prontidão na corte real/ Não para exibir sua preciosa aparência em todas as quatro estações/ Apenas querendo voltar meu coração puro para o sol no céu - Cung Can Hoa ).

Aos olhos de Ngo Thi Nham, a era Quang Trung foi uma era extremamente brilhante, pois houve um rei sábio, um rei sábio que obedeceu à vontade do céu, seguiu a vontade do povo e cuidou do mundo. Não haveria obstáculos no caminho do progresso do rei e do país. No artigo "Thingu chu qua Ha - Trung hoi cung ky" , ele escreveu:
Três pêssegos, dez mil pedaços de peixe medicinal e dragão
O Noroeste é onde a água da iluminação se origina.
… Aceitando o fato de que o homem comum está muito satisfeito
Competição pioneira de desmanche de barcos
(Milhares de ondas se erguem, peixes-dragão nadam e saltam/ O mar do noroeste é profundo, a água flui para lá/… A vela de brocado segue o vento, muitas coisas dão certo/ Um barco poético vai primeiro, determinado a empurrar as ondas para a frente).
A era não foi apenas propícia para Ngo Thi Nham demonstrar seu talento, mas também o ambiente e a razão para seu fluxo poético. Em sua jornada como enviado à Dinastia Qing, Ngo Thi Nham não se esqueceu de registrar seus sentimentos sobre o país por onde passou. No entanto, aqui não há mais a sensação de um corpo errante como nos tempos caóticos. Embora vagando por uma terra estrangeira, mas carregando consigo o orgulho e a emoção de um vitorioso, representante de uma nação heroica, o cenário em seus poemas é sempre brilhante, majestoso, e a mentalidade do viajante é a de alguém no controle da situação:
O enviado do jovem reside em Thanh Son
Vamos começar juntos e trabalhar juntos para garantir a paz.
…Onde a roda vermelha começou?
A tigela abre a névoa e vê a face da montanha.
( Vista da montanha verde )
(A bandeira do enviado navegou para longe, parando na montanha Thanh Son/ Acordando cedo, incitando a comitiva a selar seus cavalos/ … De repente, um brilho vermelho surgiu de algum lugar/ Abrindo a fumaça e a névoa, revelando a face da montanha).
Nas obras escritas por Ngo Thi Nham durante o período Tay Son, não há mais templos e pagodes em ruínas, nem portos de pesca cintilantes... Aqui, as pessoas só veem luz bela e mágica, imagens brilhantes, majestosas e radiantes. Há um mundo cintilante com as cores das flores, das bandeiras, das ondas majestosas sustentando o barco-dragão, dos sóis vermelhos brilhantes e das flores brancas de damasco desabrochando no orvalho da manhã... Não há mais tardes, nem noites, todos os começos vêm do amanhecer. O poema Dai Phong é talvez o poema que mais plenamente reflete esse espírito otimista e feliz:
Dez mil dragões nas botas do Imperador de Jade
O prestígio dos quatro mares e do oceano
As algas não se acumulam na época da colheita de outono
O velho sol ainda está no céu
O passado se foi, não sobrou poeira.
Retorne à casa antiga para encontrar a casa antiga
O andarilho solitário
As nuvens na parede oeste são minha cidade natal.
(Mil dragões pairavam ao redor do Imperador de Jade/ Quando seu poder se espalhou pelos quatro mares/, eles de repente voaram juntos/ Varrendo a fumaça espessa, iluminando a cor do outono/ No meio do céu, o sol brilhava intensamente como antes/ Toda a poeira do mundo foi levada embora/ Voltando para casa, vi meu lar próspero/ Sentado sozinho, minha camisa aberta, aproveitando a brisa fresca, recitando um verso errante/ Aquela nuvem auspiciosa no céu ocidental é minha terra natal).

Basicamente, a obra de Ngo Thi Nham pode ser dividida em dois períodos: o período sob a Dinastia Le - Senhor Trinh - e o período em que trabalhou para Tay Son. Em cada período, seus poemas e prosas continham um sentimento diferente, como analisado acima. Além disso, ele também deixou uma série de obras políticas, que são um sistema de decretos, memoriais e cartas escritas em seu cargo ou em nome do Rei Quang Trung.
No entanto, ao analisarmos sua carreira literária como um todo, podemos perceber que, em muitos aspectos: motivações, propósitos, inspirações criativas... todos têm o mesmo ponto de partida: a ambição de libertar capacidades, o amor pelo povo e pelo país. Ngo Thi Nham, um homem que sabe escolher um modo de vida, experimentou muitos estados de realidade, provou tanto a amargura quanto a doçura, e viveu uma vida, uma vida de atividades extremamente ricas que parecem raramente vistas na história.
A morte trágica após o espancamento vingativo de Dang Tran Thuong – um velho amigo – em frente ao Templo da Literatura o colocou entre as pessoas com destinos trágicos e estranhos na história dos personagens e da literatura vietnamita e, portanto, é um destino difícil de comentar. No entanto, Ngo Thi Nham viveu uma vida e morreu uma morte da qual ele próprio poderia ter se orgulhado, assim como as gerações futuras poderiam se orgulhar de que a nação tivesse um escritor como ele.
Observação:
(1). Citado de: Vu Khieu, “Introdução”, Poemas Selecionados de Ngo Thi Nham, Editora Literária, Hanói, 1986, p.10
(2). Seu pai, Ngo Thi Si, também reconheceu seu talento. Em uma carta ao filho, Ngo Thi Si escreveu: “Meu filho usa seu talento para enfrentar encontros incomuns, usa sua mente para responder a tarefas difíceis, usa a lealdade como um elixir para eliminar perigos e dissipar espíritos malignos. Generais e soldados em uma unidade obedecem a ordens. Inimigos fora da fronteira não podem prever seus planos. Milhares de riachos, milhares de quilômetros, nenhum lugar é considerado distante. O exército e a cozinha estão unidos como uma só pessoa. Um grande homem da literatura e das artes marciais caminha junto, o plano e o acidentado são considerados um só, é verdadeiramente digno.” (Vu Khieu, Sdd, p. 11)
(3). Citado de Vu Khieu, op. cit., p.8.
(4). Ngo Thi Si dedicou grande atenção à questão da harmonização das ideologias confucionista, budista e taoísta. Durante seu reinado em Lang Son , construiu o pagode Tam Giao, talvez com esse propósito. O pagode ainda existe próximo à caverna Nhi Thanh (também descoberta e explorada por Ngo Thi Si), ao sul da cidade de Lang Son.
(5). Em uma petição anterior enviada ao Senhor Trinh, Ngo Thi Nham demonstrou sua solidão ao se contrastar com a maioria dos eruditos e mandarins confucionistas da época, quando escreveu: “Como eles (eruditos e mandarins confucionistas - nota do autor) não foram ensinados sobre a virtude, havia pessoas que eram arrogantes com seus superiores, pensando que eram bons, e eram rudes com os adultos, pensando que eram bons; eles não gostavam de se corrigir, mas gostavam de discutir assuntos nacionais... Eles usavam suas línguas afiadas para embelezar seus corações misteriosos. Eles usavam suas mentes indisciplinadas para encobrir seus corações astutos.” (Citado de Vu Khieu, op. cit., p.14).
Fonte
Comentário (0)