O leitor Le Hoai Thu perguntou: “Um amigo me enviou o provérbio “Para conservar melões, você deve pressioná-los com pedras, para semear mudas de arroz, você deve prepará-las ao meio-dia”, e me perguntei o que significava “prepará-las ao meio-dia”.
Sou uma pessoa que gosta de aprender expressões idiomáticas e provérbios, mas esta é a primeira vez que ouço esta frase. Consultando o dicionário, descobri que a palavra "noon" significa apenas meio-dia, ou já meio-dia (em comparação com ainda cedo). Este significado é muito difícil de entender quando aplicado ao provérbio. Tive que adiar com meu amigo, e hoje gostaria de enviar esta pergunta para a coluna "Chat ke chuyen lo nghia", pedindo a resposta de um especialista.
Muito obrigado".
Resposta: Temos dois dicionários dentre dezenas que registram e explicam o provérbio sobre o qual o leitor Le Hoai Thu está perguntando.
- O dicionário de expressões idiomáticas e provérbios vietnamitas (Vu Dung - Vu Thuy Anh - Vu Quang Hao) explica: "Para conservar melões, você deve pressionar pedras, e para semear mudas de arroz, você deve prepará-las ao meio-dia. Uma experiência com conserva de melões e semeadura de mudas de arroz: após a salga, você deve colocar uma pedra pesada em cima para que os melões fiquem submersos, a água salgada evita que os melões apodreçam (khu); ao semear mudas de arroz, você deve prepará-las ao meio-dia, semeá-las na tarde fresca e esperar até a noite fria para que as mudas criem raízes rapidamente, evitando a luz solar forte."
- O dicionário de expressões idiomáticas, provérbios e canções folclóricas vietnamitas (Viet Chuong) explica: "Para conservar melões, você deve pressioná-los com pedras; para semear mudas de arroz, você deve prepará-las ao meio-dia (provérbio): Na vida, tudo tem suas próprias regras, só assim trará bons resultados. Se você fizer as coisas de forma desleixada, sem calcular os prós e os contras, facilmente encontrará um fracasso amargo."
Ao conservar pepinos, é preciso pressionar uma pedra grande para que os pepinos embaixo fiquem em conserva mais rápido. Se você conservar pepinos sem uma pedra, eles flutuarão e apodrecerão em poucos dias.
Assim como semear arroz nos arrozais, devemos semeá-lo ao meio-dia, para podermos prever se o tempo estará ensolarado ou seco naquele dia. Se chover logo após a semeadura, é considerado um fracasso completo.
Estas são experiências valiosas dos nossos antepassados".
Quanto à primeira parte, não há nada difícil de entender, e a explicação do dicionário está basicamente correta. No entanto, quanto à segunda parte, a palavra "meio-dia" em "soanh nao" é entendida como "preparar ao meio-dia, semear na tarde fresca", ou "semear ao meio-dia" é um tipo de "palavras forçadas para capturar a razão". Porque, se explicado como o Grupo Vu Dung, não seria impossível preparar-se de "manhã cedo" para semear à tarde? Quanto ao Viet Chuong, explicar que "o arroz deve ser semeado ao meio-dia" não é científico .
Então, o que significa “preparar o almoço” aqui?
Na verdade, "meio-dia" na língua local (região central) significa terra para semear arroz.
O dicionário Nghe (Tran Huu Thung - Thai Kim Dinh) registra: "meio-dia: Campo de arroz, meio-dia no campo de arroz. Exemplo: 8 de abril, sem chuva/ Pai e filho deixam a cesta, deixam o meio-dia sem arar".
O Dicionário de Provérbios Vietnamita (Nguyen Duc Duong) coletou o provérbio "Ruong ga harrow, noon gia troi", mas não consegue explicá-lo e é classificado como "Significado obscuro". No entanto, de acordo com o significado que citamos acima, "tru" aqui é a terra para semear arroz; "troi" significa virar, rastelar e nivelar repetidamente para torná-la lisa e plana; "gia" aqui significa fazer isso com muito cuidado, quanto mais cuidado, melhor. "Ruong ga harrow" significa que o campo deve ser gradeado com muito cuidado para produzir um bom arroz; "tru gia troi" significa que a terra para semear arroz deve ser pisoteada e socada até que esteja lisa e livre de ervas daninhas para produzir um bom arroz.
Embora “noon ma” seja um dialeto, a palavra ainda aparece ocasionalmente na imprensa. Por exemplo:
- "De acordo com o Sr. Nguyen Van Hung, chefe da vila de Xuan Hoa, a quantidade de campos de arroz nivelados pela unidade de construção é terra de plantio de arroz (terra de plantio de arroz) com uma área total de mais de 15.000 m² concedida pelo Comitê Popular da comuna de Thuy Van a 97 famílias na vila de Xuan Hoa..."; "Os campos de arroz dos moradores estão todos divididos igualmente de acordo com o Decreto 64/CP, mas nos foi recusada a indenização, embora anteriormente (em 2012-NV), mais de 5.000 m² de terra de plantio de arroz (dividida pelo Comitê Popular da comuna de Thuy Van de acordo com o Decreto 64/CP) de 40 famílias na comuna tenham sido indenizadas pelo proprietário do projeto de construção da estrada Pham Van Dong - Thuy Duong - Thuan An com um valor total de 420 milhões de VND...". (Centenas de famílias estão chateadas por causa das... "promessas vazias" do investidor - Jornal CAND - 23 de maio de 2014).
- "Nessa situação, as localidades e o setor agrícola devem organizar propaganda e instruir a população a implementar imediatamente o plano de "envio de mudas ao meio-dia" para variedades de longo prazo, a fim de plantar cerca de 20% da área total da província". (Foco no controle de enchentes, envio de mudas ao meio-dia - Jornal Thua Thien Hue - 26 de dezembro de 2016).
Assim, quando a palavra "trua" significa terra para semear arroz, terra especializada em semear arroz (o povo Thanh Hoa tem uma região chamada "nac ma"), a cláusula "para semear arroz, é preciso preparar o meio-dia" é entendida como significando que, ao semear arroz, a terra para semear arroz deve ser cuidadosamente preparada (preparada, preparada); assim como ao conservar melões em conserva, deve haver pedras para pressionar para que os melões fiquem deliciosos.
Hoang Trinh Son (Colaborador)
[anúncio_2]
Fonte: https://baothanhhoa.vn/vai-ma-phai-soan-trua-nghia-la-gi-240734.htm
Comentário (0)