De fapt, multe dicționare menționează „sung” doar ca specie de plantă. De exemplu, în Marele Dicționar Vietnamez (editat de Nguyen Nhu Y), intrarea pentru „sung” explică două înțelesuri: „1. Un copac care crește în locuri umede, pe marginea iazurilor și lacurilor, are un trunchi mic, fără rădăcini secundare, ramuri moi cu mulți solzi, umflături și cicatrici, frunze de formă ovală cu multe umflături mici numite «mameloane sung», fructe dense pe trunchi și ramuri, roșu-brun la coapte, comestibile. 2. Fruct de smochin: gura deschisă care așteaptă sung (tng.)”. Sau în Dicționarul Vietnamez (editat de Van Tan), intrarea pentru „sung” explică „Un copac cu fructe care cresc în grupuri pe trunchi și ramuri mari, roșii la coapte, comestibile”.
Poate de aceea, Dicționarul de cuvinte vietnameze reduplicate (Hoang Van Hanh, redactor-șef - Editura de Științe Sociale - 2013) a adunat și explicat „sung hanh” ca „fericit, care se simte satisfăcut material sau spiritual” și a folosit exemplul „A trăi o viață fericită”.
De fapt, „sung vui” 充暢 este un cuvânt compus de origine chineză [care înseamnă aceeași epocă]. „Sung” 充 înseamnă plin, plin de putere interioară. „Sung” apare în multe cuvinte compuse, cum ar fi „sung tuc” 充足; „sung man” 充滿; „sung suc”. În plus, „sung” este folosit și independent. În dicționarul vietnamez (Hoang Phe, redactor-șef - Vietlex), intrarea pentru „sung” îl explică ca „într-o stare de mare entuziasm, plin de energie” și dă exemplul „a sar foarte entuziasmat ~ a cânta din toată puterea”.
În cuvântul „fericit”, „sung” înseamnă suficient, sătul. Cu expresia „Mănâncă bine, îmbracă-te bine”, „sung” înseamnă plin, suficient. De exemplu, „Y noãn nhi thực sung - 衣煖而食充” (Tuận Tử) înseamnă o viață cu suficiente haine și căldură, suficientă hrană, referindu-se la o viață cu suficiență materială minimă, în vietnameză se numește Com no ao am/Haină călduroasă, com no/Mănâncă bine, îmbracă-te călduros.
Cu 暢, acesta este și un cuvânt vietnamez de origine chineză, care înseamnă fericit, confortabil, lin, complet (ca bucuria; Fericit ca o zână,..). Marele dicționar chinezesc explică semnificația fiecărui element: „cântat: suficient, plin” [cântat: plin, plin - 充: 足, 滿]; "suong: confortabil; fericit." [suong: fericit, vesel - 暢: 舒暢; 歡快]; „cântat: plin și curgător, neted”. [sung: sung phan nhi suoc dat - 充暢: 充分而暢達].
Referință: În chineză există și unele cuvinte care conțin cuvântul „chuong”, cum ar fi „thong xuong” 通暢 care înseamnă clar și deschis; „van tu” (literalmente, gândire fluentă și coerentă); „thuan xuong” 順暢 care înseamnă lin, fără obstacole; „thu xuong” 舒暢 care înseamnă confortabil și fericit; „luu xuong” 流暢 care înseamnă curgător, fluent (ca și „van but luu xuong” 文筆流暢 - scriere fluentă).
Astfel, „sung” din cuvântul „sung vui” înseamnă plin, suficient, și acesta este un cuvânt compus de origine chineză, nu un cuvânt reduplicat.
Man Nong (CTV)
Sursă: https://baothanhhoa.vn/nghia-cua-sung-nbsp-trong-tu-sung-suong-260047.htm
Comentariu (0)