Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

За инцидентом во Вьетнаме скрывается «спасательный рейс», который является культурной болью.

Báo Dân ViệtBáo Dân Việt25/10/2023


Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 1.

Спасибо поэту Нгуену Хоа Дьему за то, что он принял приглашение побеседовать с Дэном Вьетом по случаю своего возвращения в Ханой . Какова ваша нынешняя жизнь?

– Я вернулась в дом, где жила раньше, и провела старость с ней (женой поэта Нгуена Хоа Зьема – П.В.). Как и во многих других домах в Хюэ , сад довольно большой, я провожу время за чтением книг, ухаживаю за цветами и обрезаю деревья. Иногда мы с мужем ездим в Ханой навестить детей и встретиться с друзьями. Жизнь идёт своим чередом…

В 2006 году, готовясь к выходу на пенсию, он написал стихотворение «Сейчас самое время», в котором были следующие строки: «Сейчас самое время попрощаться со стационарными телефонами, видеокартами, микрофонами / Свобода выходить в интернет, есть и спать с дорожной пылью / Один с рюкзаком и велосипедом / Теперь ветер зовёт меня в путь». Похоже, выход на пенсию делает его очень счастливым и комфортным, а не грустным и скучным, как многих других?

— Да, я очень счастлива, чувствую себя моложе и здоровее. Выход на пенсию — это бегство от суеты, бегство от правил, возвращение к себе.

Находясь у власти, я был сдержан в речах и смехе, опасаясь, что сейчас неподходящее время. Как политик, я должен был быть осторожным, умеренным и опрятно одеваться. Теперь, когда я освободился от подобной формальности, для меня нет ничего лучше.

Многие говорят: господин Нгуен Кхоа Зьем — глава отдела пропаганды, покинувший свой пост самым чистым. Накануне он решил уйти на пенсию, а на следующий день собрал вещи и был готов вернуться в Хюэ...

— Я до сих пор помню, как после дня передачи полномочий в июне 2006 года я пошёл встречать Генерального секретаря Нонг Дык Маня. Когда я сказал: «Приветствую вас, я возвращаюсь в Хюэ», он очень удивился: «О, товарищ, вы уже вернулись в Хюэ?». Тогда Генеральный секретарь, как и все остальные, был очень удивлён, потому что не думал, что я так скоро покину Ханой.

После блестящей карьеры вернуться в родной город, чтобы провести старость в своём старом доме, – это, конечно, счастье, которое дано не каждому. Однако разве уход с важной политической должности не вызывает у него определённых разочарований?

– Обычно я человек, предпочитающий простую жизнь, без всякого пафоса, поэтому, возможно, именно поэтому, вернувшись к нормальной жизни, я почувствовал себя не внезапно, а скорее счастливым. В Хюэ, когда моя жена ещё была в Ханое, я часто ходил на рынок Донгба, навещал друзей, покупал всякую всячину для сада. Однажды я сел на велосипед в пробковом шлеме и поехал, думая, что будет удобно навестить друзей в провинциальном партийном комитете Тхыатхьен-Хюэ. Приехав туда, я встретил молодого полицейского. Он спросил: «У вас есть документы?» Я ответил: «У меня их нет». Услышав это, он тут же сказал: «Стой здесь, ты не можешь войти».

Думая, что не могу войти, раз уж я здесь, мне пришлось тщательно подбирать слова: «Пожалуйста, передайте ребятам, что господин Дьем хочет посетить отдел пропаганды». Он велел мне подождать, а сам поспешил доложить. Через мгновение ребята внутри выглянули, увидели меня и быстро пригласили войти. Я тоже счёл это событие радостным и не увидел ничего раздражающего или неприятного.

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 2.

Когда был построен дом, в котором вы живете в Хюэ?

- Это дом, который моя бабушка, Дам Фыонг, женщина-историк, купила для моего отца и его семьи около 1940 года, когда его увезли в изгнание французы. Война сопротивления против французов началась в 1946 году, мой отец ушёл на войну, половина семьи и моя бабушка эвакуировались в Тхань Нге. Моя мать была беременна моим младшим братом, поэтому она осталась. Моя мать была второй бабушкой, родом из сельской местности, родила троих детей, я был старшим сыном. Я учился на Севере, затем вернулся в свой родной город, чтобы присоединиться к войне сопротивления. Когда война закончилась, я вернулся жить к своей матери, женился и вырастил детей в этом доме с садом.

Поэт Нгуен Кхоа Зьем – потомок семьи Нгуен Кхоа – большой семьи в Хюэ, многие члены которой были мандаринами. В детстве он, должно быть, получил очень строгое воспитание?

– В 1558 году Доан Куан Конг Нгуен Хоанг (1525–1613) совершил первую экспансию на юг с севера в область Тхуан Куанг. Среди тех, кто последовал за Нгуен Хоангом в том году, был Нгуен Динь Тхан, уроженец Чамбака (Хайзыонг), которого усыновили в возрасте шести лет. Он был моим предком рода Нгуен Кхоа. В третьем поколении потомки изменили фамилию Нгуен Динь на Нгуен Кхоа, пока я не стал двенадцатым. Хотя мы были далеко от дома, каждый год мы возвращались в Чамбак (ныне Хайфон), чтобы воскурить благовония на гробнице предка.

Я родился в деревне Уу-Дьем, примерно в 40 километрах от города Хюэ. В то время французские колонизаторы привезли сюда на переселение многих бывших политзаключённых, включая моих отца и мать. Несколько лет спустя мои родители поженились, и в 1943 году родился я. Поэтому бабушка назвала меня Нгуен Кхоа Ан-Дьем (Ан означает поселение, Дьем – деревня Уу-Дьем). В 1955 году, когда я поехал на Север учиться в школу для студентов с Юга, я увидел, что ни у кого нет имени из четырёх слов, поэтому по глупости отказался от слова Ан и просто назвался Нгуен Кхоа Дьем.

В детстве, как и у других учеников в Хюэ, моя учительница была одновременно доброй и очень строгой. Дважды меня ударили линейкой по руке. Лет в одиннадцать-двенадцать мама сшила мне чёрную шёлковую рубашку, чтобы я мог надевать её на поминальные службы, похороны и семейные храмы. Она всегда напоминала мне, что нужно вести себя и говорить так, как подобает образованному человеку.

Что он унаследовал, родившись в семье знатного происхождения в Хюэ (его бабушкой была Дам Фыонг Ну Су, внучка короля Минь Манга)?

– Я не помню лица бабушки, потому что была слишком мала. Когда мне было четыре года, она умерла во время эвакуации. По словам всех, она свободно говорила по-китайски и по-французски, обладала обширными культурными познаниями, была талантлива в писательстве и журналистике и основала Ассоциацию женщин-работниц. Она была глубоко верующей буддисткой. Однако в колониальный период ей пришлось пережить немало трудностей. Французские колонизаторы также заключили её в тюрьму на несколько месяцев.

Для меня она навсегда оставила в памяти образ Бодхисаттвы, одновременно знакомый и священный.

А как насчет вашего отца, журналиста Хай Чиеу, у него сохранилось много воспоминаний?

– Я мало жил с отцом, потому что в детстве он был очень активным, а когда мне было одиннадцать, он скончался в Тханьхоа. Он передал мне свои амбиции, идеалы и искусство, к которым стремился всю жизнь. Родственники всегда говорили мне: «Твой отец был писателем и журналистом, у нас в семье есть литературные традиции, ты должен следовать примеру своих предшественников».

В вашей семье Нгуен Хоа также есть известный человек, господин Нгуен Хоа Нам, командующий 4-й тактической зоной Сайгонской армии, который покончил жизнь самоубийством 30 апреля 1975 года после поражения в битве. Кем по крови вы являетесь с господином Хоа Намом?

– Мой прадед Нгуен Хоа Луан родил девятерых детей, среди которых дедушка господина Нгуена Хоа Нама и мой дедушка были братьями. Хотя они были двоюродными братьями, господин Нам был на 16 лет старше меня, и мы никогда не встречались. Я узнал его имя только после объединения страны. Раньше прах господина Нгуена Хоа Нама был захоронен в Хошимине, но недавно родственники перевезли его на семейное кладбище в Хюэ.

При его жизни мы были по разные стороны линии фронта, но теперь, когда его нет, всё это в прошлом. Я до сих пор хожу воскуривать ему благовония, когда есть возможность.

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 3.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 4.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 5.

«Страна» – глава из эпической поэмы «Дорога желаний», написанной им в 28 лет, оставила глубокий след в памяти многих поколений читателей. В возрасте менее 30 лет он написал стихи, одновременно новые и глубокие, полные философии: « Столько сыновей и дочерей / В четырёх тысячах поколений людей нашего возраста / Они жили и умирали / Просто и спокойно / Никто не помнит их лиц и имён / Но они создали Страну » . Как он создал это произведение?

— В декабре 1971 года отдел пропаганды регионального комитета партии Три Тхиен вызвал нас на месячный писательский лагерь. В Тхыатхиене были Нгуен Куанг Ха, Нгуен Дак Суан и я. Нам потребовалось три дня, чтобы дойти туда пешком.

Музыкант Тран Хоан, ответственный за лагерь, спросил меня: «Что напишет Дьем?» Я честно ответил: «Может быть, я продолжу писать какие-нибудь разрозненные стихи», он тут же предложил: «Нет, на этот раз напиши что-нибудь длинное, напиши длинную поэму».

Следуя его совету, я написал эпическую поэму «Дорога желания», которая по звучанию и структуре напоминала симфонии, которые я так любил. Когда я представил книгу и прочитал её, она очень понравилась мистеру Хоану, особенно та часть , где речь идёт о стране .

Итак, он завершил знаменитую эпическую поэму всего за месяц? Были ли какие-либо правки в работе после этого?

— Я действительно изменил концовку. Изначально эпическая поэма заканчивалась песней «Осень возвращается в школу» , которую я написал довольно длинной, из пяти слов, полной эмоций. После многих сезонов борьбы я представил себе сцену возвращения учеников в школу осенью, полных любви и надежды. Господин Тран Хоан сказал: «Давайте уберём эту часть, перепишем её, должно быть „стремление вперёд“» (смеётся).

«Дорога желаний» была написана, когда мне было всего 28 лет, поэтому я всё ещё обладал юношеской «безрассудностью». Вместо того, чтобы писать традиционным способом, упоминая в истории Чан Хынг Дао, Ле Лоя, Нгуена Хюэ, я писал, опираясь на поток эмоций, исходящих из народных традиций, людей, «чьи лица и имена никто не помнит», молодых поколений, участвовавших в истории. Думаю, это новый способ поиска, подходящий для городской молодёжи. Позже студенты-интеллектуалы из Хюэ сказали, что услышали эту главу по радио «Освобождение».

Сейчас, в восемьдесят лет, мои мысли о стране остаются прежними. Страна принадлежит народу, а не династии или королю, и именно поэтому мы должны стремиться защищать и развивать её.

Говоря о стране, стоит упомянуть одно произведение – «Стихотворение патриота» поэта Чан Ванг Сао (настоящее имя Нгуен Динь). Это произведение, написанное в тот период, когда-то было признано одним из 100 лучших вьетнамских стихотворений XX века. Сохранились ли у вас воспоминания о близком друге того времени?

– Это стихотворение было опубликовано в 1967 году, раньше «Страны». Я до сих пор помню, как тогда я приехал с равнин, Динь отозвал меня в сторону и сказал: «Эй, есть новое стихотворение, хочешь почитать?» Я тут же схватил стопку листов и прочитал его в сгущающемся свете лесного дня. Чем больше я читал, тем яснее понимал, что Динь очень талантлив, очень хорош. Поэтический голос Диня напоминал Аполлинера, но был богат народными песнями его родины. Для многих наших братьев и сестёр в южных городах этот тон был не так уж чужд, но писать с такой самоотдачей было непросто, а для наших братьев и сестёр на севере, таких как я, это был новый поиск.

Нгуен Динь учился позже меня, но жил в той же деревне. Когда показывали хороший фильм, мы ходили на него вместе. Он был искренним, непосредственным человеком, по-своему поэтичным.

В те времена в произведениях искусства почти доминировали темы, связанные со страной и народом. Возможно, поэтому произведения, посвящённые личным делам и любви между влюблёнными, появлялись реже?

— Да. Это был дискурс целой эпохи, когда борьба за национальную оборону шла яростно. О любви между супругами писали реже или с осторожностью, сдержанно, часто связывая любовь с долгом, избегая сентиментальности.

Мне повезло, что, когда я пишу о любви, я стараюсь следовать собственным эмоциям. Некоторые из них грустные, некоторые радостные, это моя собственная история.

Вот почему его произведения, такие как « Не люби никого , детка / Просто люби меня », покорили многие поколения читателей?

— Я написал это стихотворение для девушки, которая впоследствии стала моей женой. Я и не ожидал, что оно понравится стольким людям. Когда дело касается стихов о любви, я довольно «безрассудный» (смеётся).

Другое его известное стихотворение — «Колыбельная для детей, растущих на спине у матерей». Позже музыкант Тран Хоан написал на его основе песню «Колыбельная на полях». Как он наткнулся на «Cu Tai»?

– Это стихотворение я написал в 1971 году, когда сопровождал съёмочную группу в западной зоне боевых действий в Тхыатхиен-Хюэ. Ку Тай – настоящий ребёнок. В тот раз, увидев мать из племени Та Ой, которая несёт ребёнка на спине и молола рис, я был очень тронут. Я сразу же заговорил: «Как тебя зовут?» – мать ответила: «Ку Тай». Я продолжил спрашивать: «Как называется эта гора?» – «Ка Луй». Эти тяжёлые звуки эхом отдавались в моей голове, помогая мне держать ритм и быстро писать колыбельную. В то время у этих этнических групп не было еды, они были очень бедны и жили тяжело. Но они очень верили в революцию. Позже, когда у меня появилась возможность вернуться в Мьен Тай, я очень хотел найти Ку Тай, но не знал, жив он или умер, и чем он сейчас занимается. Вот почему я написал: « Мне не хватает тебя, когда я висел на плече у матери/ Ты все еще здесь, Ку Тай?/ Я буду носить тебя с собой всю оставшуюся жизнь/ Мои стихи я пошлю стольким людям/ Эти колыбельные звучат в горах/ Интересно, слышали ли вы их когда-нибудь?».

Прошла тяжёлая эпоха, много перемен, многие люди постепенно исчезли. Поэтому, оглядываясь на свою жизнь, я всегда считаю себя счастливее многих других.

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 6.

В 1996 году он стал министром культуры и информации (ныне Министерство культуры, спорта и туризма – П.В.). В 2001 году он продолжил занимать пост главы Центрального комитета по идеологии и культуре. Оглядываясь назад, какие решения, принятые им на этом посту, принесли ему удовлетворение?

– В 1998 году Центральный Комитет партии (VIII созыв) на V Центральной конференции принял Резолюцию «Создание и развитие передовой вьетнамской культуры, проникнутой национальной самобытностью». Я участвовал в подготовке проекта этой Резолюции. До сих пор я считаю её знаковой резолюцией нашей партии в области культурной работы, открывающей новое направление для развития культурной деятельности в нашей стране в то время, когда ЮНЕСКО продвигает культуру как движущую силу развития.

Во исполнение Постановления партии Министерство культуры выбрало район Хайхау (Намдинь) и древний город Хойан в качестве двух образцовых образцов сельской и городской культуры для изучения и перенимания опыта на местах.

Я до сих пор помню, как когда Министерство выбрало Хайхау, кто-то спросил меня: «Они же католики, почему вы их выбрали?» Я ответил: «Ничего страшного, их католики тоже очень хорошие, они всё ещё живут цивилизованно и культурно». Спустя много лет, когда я снова посетил эти два места, я был рад увидеть, что местные жители сохранили свои характерные культурные и экономические особенности, не только не утратив их, но и став ещё более богатыми, чем прежде.

После Национальной культурной конференции (2021) партия и государство в срочном порядке подняли вопрос о культурном возрождении. Недавно Министерство культуры, спорта и туризма также предложило реализовать Национальную целевую программу культурного возрождения и развития вьетнамского народа на период 2025–2035 годов. Что вы думаете об этой цели?

– Действительно, культура в настоящее время сталкивается со множеством острых проблем. Культурное возрождение, начатое партией и государством, – это верное и неотложное направление, но в нынешней ситуации нам необходимо найти множество действенных способов, которые помогут нам преодолеть трудности и по-настоящему возродить национальную культуру. Необязательно, чтобы огромные средства, вложенные в культуру, возродили её. Ведь фундаментальная проблема культуры – это люди. Следовательно, человеческий фактор должен быть неотъемлемой частью культурной деятельности, только с гуманизмом возможна культура. В нашем обществе бесчеловечные и антигуманные факторы присутствуют повсюду, что вызывает беспокойство у всех.

Такие инциденты, как Вьетнамская война или недавние «спасательные полёты» во время пандемии COVID-19, если взглянуть на них поглубже, также являются серьёзным проявлением деградации культуры. Когда наша нация, с её тысячелетней цивилизацией, действовала так неправильно? Возможно, мы не способны найти лекарство для людей, но мы должны испытывать к ним огромную любовь и заботу. Иногда, когда я думаю об этом, мне становится очень грустно.

Ещё одна цель — воспитать всесторонне развитого вьетнамца новой эпохи. Какими качествами, по вашему мнению, должна обладать молодёжь нашей страны в современном обществе?

— На самом деле, так и следует сказать. Молодёжь — дети своего времени. Время, которое их породило, — это то время, ради которого им предстоит жить и работать.

Эпоха рыночной экономики несёт с собой бесчисленные перемены. Однако пусть молодёжь решает сама, чтобы она несла ответственность за свои взгляды и размышления, и, исходя из этого, несла долгосрочную ответственность перед страной. Мы должны доверять молодёжи, а не кому-либо ещё. Важно взращивать и сохранять для них добрый идеал, как пламя, передающееся из поколения в поколение, из дома в дом, чтобы оно никогда не угасало. Когда у них появится это пламя, они войдут в историю...

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 7.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 8.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 9.

Во время вашего пребывания в должности многие культурные и художественные произведения всё ещё были под запретом из-за особенностей того времени. Как поэт, вы когда-нибудь использовали свой голос, чтобы защитить художников, столкнувшихся с трудностями?

— Честно говоря, я не могу знать всего, поскольку эти произведения находятся в ведении разных издательств и газет, под разным контролем и контролем со стороны каждого региона и каждой отрасли. Все опасаются, что их руководство не будет строгим. Поэтому, помимо книг и статей, с которыми обращаются правильно, есть также много книг и статей, с которыми обращаются в спешке, вызывая бурное общественное мнение. Я чётко осознаю свою ответственность за это.

В менеджменте есть и доля радости, когда удаётся убедить товарищей не создавать серьёзных скандалов, когда мнения по поводу произведения расходятся. Например, книга «Бесконечное поле» писателя Нгуена Нгок Ту, хотя и получила хорошие отзывы от Ассоциации писателей, всё же получила множество отзывов. К счастью, читатели высоко оценили талант Нгуена Нгок Ту, и управленческие организации оперативно обсудили возникшие трудности и решили их в пользу автора.

Как писатель, я симпатизирую творческим стремлениям и даже необычным поискам художников, потому что только различия на высоком уровне могут принести им радость и счастье. И такие поиски часто бывают очень трогательными.

Писатели в нашей стране иногда страдают от этого.

Ранее также произошёл инцидент, вызвавший общественный резонанс, когда книга «Обучение, оплаченное кровью» писателя Нгуена Кхак Фука подверглась критике и была сожжена некоторыми представителями бывшего городского движения Хюэ. Это было в период вашей работы в Тхыатхьене (Хюэ). Как вы с этим справились?

— Инцидент произошёл во время моей командировки, и только вернувшись домой, я получил отчёт от городского союза молодёжи. После этого, по указанию партийного комитета, я отправился к директору издательства Дананга, чтобы обсудить исправление и переиздание этой работы.

В одной из статей поэт Зыонг Ки Ань однажды заметил: «Нгуен Кхоа Зьем — человек со своим мнением, но порой скованный ограничениями своего положения. Будучи одновременно поэтом, чувствительным к жизни, и политиком, — возникали ли у вас когда-нибудь конфликты и трудности?»

– Политика и поэзия – это две разные категории, хотя у них одна цель – строить общество и людей. В то время как политики на политической арене должны придерживаться правильной принципиальной позиции, продвигая рациональность и закон, писателям и поэтам позволено жить эмоциями, питая источник творчества.

Я думаю, что общество не приемлет глупости и некомпетентности политиков, но может сочувствовать художникам за их творческие привычки.

Но чёткого различия, конечно, нет, путаница между политикой и литературой — обычное дело. Когда занимаешься политикой, лучше писать меньше стихов. И я так делал много раз.

Оглядываясь на пройденный путь, я чувствую, что жизнь подарила мне множество благословений и удач: я дожил до возвращения с войны; мирно покоюсь в родном городе после многих лет труда. Я искренне благодарен и уверен:

«Мир так широк, дороги так щедры,

Позвольте мне обновить мою жизнь

Он назвал это путешествием туда и обратно на неопределенный срок.

Быть одним из людей"

Спасибо, что поделились!

Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 10.
Nguyên Bộ trưởng Bộ VHTT Nguyễn Khoa Điềm: Đằng sau vụ Việt Á, "chuyến bay giải cứu" là nỗi nhức nhối về văn hóa - Ảnh 11.


Источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Собор Парижской Богоматери в Хошимине ярко освещен в честь Рождества 2025 года
Девушки из Ханоя красиво «наряжаются» к Рождеству
Жители деревни хризантем Тет в Джиа Лай, ожившей после шторма и наводнения, надеются, что никаких отключений электроэнергии не произойдет, и растения спасутся.
Столица желтого абрикоса в Центральном регионе понесла тяжелые потери после двойного стихийного бедствия

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

«Летающий» фо по цене 100 000 донгов за порцию вызывает споры, но по-прежнему пользуется популярностью у покупателей.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт