Спасибо поэту Нгуену Хоа Дьему за то, что он принял приглашение побеседовать с Дэном Вьетом по случаю своего возвращения в Ханой . Какова ваша нынешняя жизнь?
— Я вернулся в дом, где жил раньше, и провёл старость с ней (женой поэта Нгуена Хоа Зьема — П.В.). Как и во многих других домах в Хюэ , сад довольно большой, я провожу время за чтением книг, ухаживаю за цветами и обрезаю деревья. Иногда мы с женой ездим в Ханой навестить детей и встретиться с друзьями. Жизнь идёт своим чередом...
В 2006 году, готовясь к выходу на пенсию, он написал стихотворение «Сейчас самое время», в котором были следующие строки: «Сейчас самое время попрощаться со стационарными телефонами, видеокартами, микрофонами / Свобода выходить в интернет, есть и спать с дорожной пылью / Один с рюкзаком и велосипедом / Теперь ветер зовёт меня в путь». Похоже, выход на пенсию делает его очень счастливым и комфортным, а не грустным и скучным, как многих других?
— Да, я очень счастлива, чувствую себя моложе и здоровее. Выход на пенсию — это бегство от суеты, бегство от правил, возвращение к себе.
Находясь у власти, я был сдержан в речах и смехе, опасаясь, что сейчас неподходящее время. Как политик, я должен был быть осторожным, умеренным и опрятно одеваться. Теперь, когда я смог избавиться от подобной формальности, для меня нет ничего лучше.
Многие говорят: господин Нгуен Хоа Дьем — глава отдела пропаганды, покинувший свой пост самым чистым, накануне решившим уйти на пенсию, на следующий день он собрал чемоданы и был готов вернуться в Хюэ...
— Я до сих пор помню, как после дня передачи полномочий в июне 2006 года я пошёл приветствовать Генерального секретаря Нонг Дык Маня. Когда я сказал: «Приветствую вас, я возвращаюсь в Хюэ», он очень удивился: «О, вы уже вернулись в Хюэ?». Тогда Генеральный секретарь, как и все остальные, был очень удивлён, потому что не ожидал, что я так скоро покину Ханой.
После блестящей карьеры вернуться в родной город, чтобы провести старость в своём старом доме, – это, конечно, счастье, которое дано не каждому. Однако разве уход с важной политической должности не принёс ему определённых разочарований?
– Обычно я человек, предпочитающий простую жизнь, без всякого пафоса, поэтому, вернувшись к нормальной жизни, я почувствовал себя не внезапно, а скорее счастливым. В Хюэ, когда моя жена ещё была в Ханое, я часто ходил на рынок Донгба, навещал друзей, покупал всякую всячину для сада. Однажды я сел на велосипед в пробковом шлеме и поехал, думая, что будет удобно навестить друзей в провинциальном партийном комитете Тхыатхиен-Хюэ. Приехав туда, я встретил молодого полицейского. Он спросил: «У вас есть документы?» Я ответил: «У меня их нет». Услышав это, он тут же сказал: «Стой здесь, ты не можешь войти».
Думая, что не могу войти, раз уж я здесь, мне пришлось тщательно подбирать слова: «Пожалуйста, передайте ребятам, что господин Дьем хочет посетить отдел пропаганды». Он велел мне подождать, а сам поспешил доложить. Через мгновение ребята внутри выглянули, увидели меня и быстро пригласили войти. Я тоже счёл это событие радостным, не испытывая ни раздражения, ни беспокойства.
Когда был построен дом, в котором вы живете в Хюэ?
- Это дом, который моя бабушка, Дам Фыонг, женщина-историк, купила для моего отца и его семьи около 1940 года, когда его арестовали и выслали французы. Война сопротивления против французов началась в 1946 году, мой отец ушёл на войну, половина семьи и моя бабушка эвакуировались в Тхань Нге. Моя мать была беременна моим младшим братом, поэтому она осталась. Моя мать была второй бабушкой, родом из сельской местности, родила троих детей, я был старшим сыном. Я учился на Севере, затем вернулся в свой родной город, чтобы присоединиться к войне сопротивления. Когда война закончилась, я вернулся к своей матери, женился и вырастил детей в этом доме с садом.
Поэт Нгуен Кхоа Зьем – потомок семьи Нгуен Кхоа – большой семьи в Хюэ, где было много чиновников. В детстве он, должно быть, получил очень строгое воспитание?
– В 1558 году герцог Доан Нгуен Хоанг (1525–1613) совершил первую экспансию на юг с севера в область Тхуан Куанг. Среди тех, кто последовал за Нгуен Хоангом в том году, был Нгуен Динь Тхан, уроженец Чамбака (Хайзыонг), которого усыновили в возрасте шести лет. Он был моим предком рода Нгуен Кхоа. В третьем поколении потомки изменили фамилию Нгуен Динь на Нгуен Кхоа, пока я не стал двенадцатым. Хотя мы были далеко от дома, каждый год мы возвращались в Чамбак (ныне Хайфон), чтобы воскурить благовония на гробнице предка.
Я родился в деревне Уу-Дьем, примерно в 40 километрах от города Хюэ. В то время французские колонизаторы привезли сюда на переселение многих бывших политзаключённых, включая моих отца и мать. Несколько лет спустя мои родители поженились, и в 1943 году родился я. Поэтому бабушка назвала меня Нгуен Кхоа Ан-Дьем («Ан» означает переселение, «Дьем» – деревня Уу-Дьем). В 1955 году, когда я поехал на Север учиться в школу для студентов с Юга, я увидел, что ни у кого нет имени из четырёх слов, поэтому по глупости отказался от слова «Ан» и просто назвался Нгуен Кхоа Дьем.
В детстве, как и у других учеников в Хюэ, мой учитель был одновременно добрым и очень строгим. Дважды меня ударяли линейкой по руке. Когда мне было одиннадцать или двенадцать лет, мама сшила мне чёрную шёлковую рубашку, чтобы я мог посещать родовые святилища и храмы. Она всегда напоминала мне, что нужно ходить и говорить правильно, как подобает ребёнку из образованной семьи.
Что он унаследовал, родившись в семье знатного происхождения в Хюэ (его бабушкой была Дам Фыонг Ну Су, внучка короля Минь Манга)?
– Я не помню лица бабушки, потому что была слишком мала. Когда мне было четыре года, она умерла во время эвакуации. По словам всех, она свободно говорила по-китайски и по-французски, обладала обширными культурными познаниями, была талантлива в писательстве и журналистике и основала Ассоциацию женщин-работниц. Она была глубоко предана буддизму. Однако в колониальный период ей тоже пришлось много страдать. Французские колонизаторы также заключили её в тюрьму на несколько месяцев.
Для меня она навсегда оставила в памяти образ Бодхисаттвы, одновременно знакомый и священный.
А как насчет вашего отца, журналиста Хай Чиеу, у него сохранилось много воспоминаний?
– Я мало жил с отцом, потому что в моём детстве он всегда был активным, а когда мне было одиннадцать, он скончался в Тханьхоа. Он передал мне свои амбиции, идеалы и искусство, которым следовал всю свою жизнь. Родственники всегда говорили мне: «Твой отец был писателем и журналистом, у нас в семье есть литературные традиции, ты должен следовать примеру своих предшественников».
В вашей семье Нгуен Хоа также есть известный человек, господин Нгуен Хоа Нам, командующий 4-й тактической зоной Сайгонской армии, который покончил жизнь самоубийством 30 апреля 1975 года после поражения в битве. Кем по крови вы являетесь с господином Хоа Намом?
– Мой прадед Нгуен Хоа Луан родил девятерых детей, среди которых были его дед Нгуен Хоа Нам и мой дед. Хотя они были двоюродными братьями, господин Нам был на 16 лет старше меня, и мы никогда не встречались. Я узнал его имя только после объединения страны. Раньше прах господина Нгуена Хоа Нама был захоронен в Хошимине, но недавно родственники перевезли его на семейное кладбище в Хюэ.
При жизни мы были по разные стороны линии фронта, но когда он умер, всё стало прошлым. Я до сих пор хожу воскуривать ему благовония, когда есть возможность.
«Страна» – глава из эпической поэмы «Дорога желаний», написанной им в 28 лет, оставила глубокий след в памяти многих поколений читателей. В возрасте менее 30 лет он написал стихи, одновременно новые и глубокие, полные философии: « Столько сыновей и дочерей / В четырёх тысячах поколений людей нашего возраста / Они жили и умирали / Просто и спокойно / Никто не помнит их лиц и имён / Но они создали Страну » . Как он создал это произведение?
— В декабре 1971 года отдел пропаганды регионального комитета партии Три Тхиен вызвал нас на месячный писательский лагерь. В Тхыатхиене были Нгуен Куанг Ха, Нгуен Дак Суан и я. Нам потребовалось три дня, чтобы дойти туда пешком.
Музыкант Тран Хоан, ответственный за лагерь, спросил меня: «Что напишет Дьем?» Я честно ответил: «Может быть, я продолжу писать какие-нибудь разрозненные стихи», он тут же предложил: «Нет, на этот раз напиши что-нибудь длинное, напиши длинную поэму».
Следуя его совету, я написал эпическую поэму «Дорога стремления», которая по звучанию и структуре напоминала симфонии, которые я так любил. Когда я представил книгу и прочитал её, она очень понравилась мистеру Хоану, особенно та часть , где речь идёт о стране .
Итак, он завершил знаменитую эпическую поэму всего за месяц? Были ли какие-либо правки в работе после этого?
— Я изменил концовку. Изначально эпическая поэма заканчивалась песней «Осень возвращается в школу» , которую я написал довольно длинной, из пяти слов, полной эмоций. После многих сезонов борьбы я представил себе сцену возвращения учеников в школу осенью, полных любви и надежды. Господин Тран Хоан сказал: «Давайте уберём эту часть, перепишем её, она должна быть «стремлением вперёд»» (смеётся).
«Дорога желаний» была написана, когда мне было всего 28 лет, поэтому я всё ещё обладал юношеской «безрассудностью». Вместо того, чтобы писать традиционным способом, упоминая в истории Чан Хынг Дао, Ле Лоя, Нгуена Хюэ, я писал, опираясь на поток эмоций, исходящих из народных традиций, людей, «чьи лица и имена никто не помнит», молодых поколений, участвовавших в истории. Думаю, это новый способ поиска, подходящий для городской молодёжи. Позже студенты-интеллектуалы из Хюэ сказали, что услышали эту главу по радио «Освобождение».
Сейчас, в восемьдесят лет, мои мысли о стране остаются прежними. Страна принадлежит народу, а не династии или королю, и именно поэтому мы должны стремиться защищать и развивать её.
Говоря о стране, стоит упомянуть одно произведение – «Стихотворение патриота» поэта Чан Ванг Сао (настоящее имя Нгуен Динь). Это произведение, написанное в тот период, когда-то было признано одним из 100 лучших вьетнамских стихотворений XX века. Сохранились ли у вас воспоминания о близком друге того времени?
— Это стихотворение было опубликовано в 1967 году, раньше «Страны». Я до сих пор помню, как тогда я приехал с равнин, Динь отозвал меня в сторону и сказал: «Эй, есть новое стихотворение, хочешь почитать?» Я тут же схватил стопку листов и прочитал его прямо под сгущающимся светом лесного дня. Чем больше я читал, тем яснее понимал, что Динь очень талантлив, очень хорош. Поэтический голос Диня напоминал Аполлинера, но был богат народными песнями его родины. Для многих наших братьев и сестёр в южных городах этот тон был не так уж чужд, но писать с такой самоотдачей было непросто, а для наших братьев и сестёр на севере, таких как я, это был новый поиск.
Нгуен Динь учился позже меня, но жил в той же деревне. Когда показывали хороший фильм, мы ходили на него вместе. Он был искренним, непосредственным человеком, по-своему поэтичным.
В те времена вдохновение о стране и народе занимало практически все произведения искусства. Возможно, поэтому произведений о личных делах и любви между влюблёнными появлялось гораздо меньше?
— Да. Это был дискурс целой эпохи, когда борьба за защиту страны шла яростно. О любви между супругами писали реже или с осторожностью, сдержанно, часто связывая любовь с долгом, избегая сентиментальности.
Мне повезло, что, когда я пишу о любви, я стараюсь следовать потоку своих эмоций. Там есть и грусть, и радость, это моя собственная история.
Вот почему его произведения, такие как « Не люби никого, детка / Просто люби меня », покорили многие поколения читателей?
— Я написал это стихотворение для девушки, которая впоследствии стала моей женой. Я не ожидал, что оно так понравится многим. В стихах о любви я довольно «смелый» (смеётся).
Другое его известное стихотворение — «Колыбельная для детей, растущих на спине у матери». Позже музыкант Чан Хоан написал на его основе песню «Колыбельная на полях». Как он наткнулся на «Cu Tai»?
– Это стихотворение я написал в 1971 году, когда сопровождал съёмочную группу в западную зону сопротивления Тхыатхиенхюэ. Ку Тай – настоящий ребёнок. В тот раз, увидев мать из племени Та Ой, несущую ребёнка на спине и толкущую рис, я был очень тронут. Я сразу же заговорил: «Как тебя зовут?» – мать ответила: «Ку Тай». Я продолжил спрашивать: «Как называется эта гора?» – «Ка Луй». Эти тяжёлые звуки эхом отдавались в моей голове, помогая мне сохранять ритм и быстро записывать эту колыбельную. В то время у этих этнических групп не было достаточно еды, они были очень бедны и жили тяжело. Но они очень верили в революцию. Позже, когда у меня появилась возможность вернуться в Мьен Тай, я очень хотел найти Ку Тай, но не знал, жив он или мёртв, чем он сейчас занимается. Вот почему я написал: « Я скучаю по тебе, висящей на плече моей матери/ Ты все еще здесь, Ку Тай?/ Я буду носить тебя всю оставшуюся жизнь/ Мои стихи я отправлю стольким людям/ Эти колыбельные падают в горах/ Интересно, слышали ли вы их когда-нибудь?».
Прошла жестокая эпоха, много перемен, многие люди постепенно исчезли. Поэтому, оглядываясь на свою жизнь, я всегда считаю себя счастливее многих других.
В 1996 году он стал министром культуры и информации (ныне Министерство культуры, спорта и туризма – П.В.). В 2001 году он продолжил занимать пост главы Центрального департамента идеологии и культуры. Оглядываясь назад, какие решения, принятые им на этом посту, принесли ему удовлетворение?
– В 1998 году Центральный Комитет партии (VIII созыва) на V Центральной конференции принял Резолюцию «Создание и развитие передовой вьетнамской культуры, проникнутой национальной самобытностью». Я участвовал в подготовке проекта этой Резолюции. До сих пор я считаю её знаковой резолюцией нашей партии в области культурной работы, открывающей новое направление для развития культурной работы в нашей стране в то время, когда ЮНЕСКО подчёркивает, что культура – движущая сила развития.
Во исполнение Постановления партии Министерство культуры выбрало район Хайхау (Намдинь) и древний город Хойан в качестве двух образцовых образцов сельской и городской культуры для изучения и перенимания на местах.
Я до сих пор помню, как когда Министерство выбрало Хайхау, кто-то спросил меня: «Они же католики, почему вы их выбрали?» Я ответил: «Ничего страшного, их католики тоже очень хорошие, они всё ещё живут цивилизованно и культурно». Спустя много лет, снова посетив эти два места, я был рад увидеть, что местные жители всё ещё сохраняют свои уникальные культурные и экономические особенности, не только не утратив их, но и став ещё более богатыми, чем прежде.
После Национальной культурной конференции (2021) партия и государство в срочном порядке подняли вопрос о культурном возрождении. Недавно Министерство культуры, спорта и туризма также предложило реализовать Национальную целевую программу культурного возрождения и развития вьетнамского народа на период 2025–2035 годов. Каково ваше мнение об этой цели?
– Действительно, культура в настоящее время сталкивается со множеством острых проблем. Возрождение культуры, начатое партией и государством, – это верное и неотложное направление, но в нынешней ситуации требуется множество правильных идей и действий, чтобы помочь нам преодолеть трудности и по-настоящему возродить национальную культуру. Необязательно, чтобы огромные инвестиции в культуру возродили её. Ведь фундаментальная проблема культуры – это люди. Следовательно, человеческий фактор должен пронизывать культурную деятельность, только с гуманизмом возможна культура. В нашем обществе бесчеловечные и антигуманные факторы присутствуют повсюду, вызывая тревогу у любого, у кого есть сердце.
Такие инциденты, как Вьетнамская война или недавние «спасательные полёты» во время пандемии COVID-19, если взглянуть поглубже, также являются серьёзным проявлением деградации культуры. Когда наш народ, с тысячелетней цивилизацией, поступал так несправедливо? Возможно, мы не сможем найти лекарство для людей, но мы должны испытывать к ним огромную любовь и заботу. Иногда, когда я думаю об этом, мне становится очень грустно.
Ещё одна цель — воспитать всесторонне развитого вьетнамца новой эпохи. Какими качествами, по вашему мнению, должна обладать молодёжь нашей страны в современном обществе?
— На самом деле, так и следует сказать. Молодёжь — дети своего времени. Время, которое их породило, — это то время, ради которого им предстоит жить и работать.
Эпоха рыночной экономики несёт с собой бесчисленные перемены. Однако позвольте молодым людям принимать решения, чтобы они сами отвечали за свои взгляды и мысли, а значит, и за долгосрочную ответственность перед страной. Мы должны доверять молодым, а не кому-либо ещё. Важно взращивать и сохранять для них добрый идеал, как пламя, передающееся из поколения в поколение, из дома в дом, чтобы оно никогда не угасало. Когда у них появится это пламя, они войдут в историю...
Во время вашего пребывания у власти многие произведения искусства и культуры всё ещё были под запретом из-за особенностей того времени. Вы, как поэт, когда-нибудь выступали в защиту художников, попавших в беду?
— Честно говоря, я не могу знать всего, поскольку эти произведения находятся в ведении разных издательств и газет, находятся под разным контролем и контролем со стороны каждого региона и каждой отрасли. Все опасаются, что их контроль нестрогий. Поэтому, помимо книг и статей, с которыми обращаются правильно, есть также много книг и статей, с которыми обращаются в спешке, что вызывает бурную реакцию общественности. Я чётко осознаю свою ответственность за это.
В менеджменте есть и доля радости, когда удаётся убедить товарищей не создавать серьёзных скандалов, когда мнения по поводу произведения расходятся. Например, книга писателя Нгуена Нгок Ту «Бесконечное поле », хотя и получила хорошие отзывы от Ассоциации писателей, всё же получила множество откликов. К счастью, читатели высоко оценили талант Нгуена Нгок Ту, и управленческие организации оперативно обсудили этот вопрос, что позволило автору решить возникшие трудности.
Как писатель, я сочувствую творческим стремлениям художников и даже их необычным поискам, потому что только различия на высоком уровне могут принести им радость и счастье. И такие поиски часто очень трогательны.
Писатели в нашей стране иногда страдают от этого.
Ранее уже произошёл инцидент, вызвавший общественный резонанс, когда книга «Обучение, оплаченное кровью» писателя Нгуена Кхак Фука подверглась критике и была сожжена некоторыми представителями предыдущего городского движения Хюэ. Это было в период вашей работы в Тхыатхьене (Хюэ). Как вы с этим справились?
— Инцидент произошёл во время моей командировки, и только вернувшись домой, я получил отчёт от городского союза молодёжи. После этого, по указанию партийного комитета, я отправился к директору издательства Дананга, чтобы обсудить исправление и переиздание этой работы.
В одной из статей поэт Зыонг Ки Ань однажды заметил: «Нгуен Кхоа Зьем — человек со своим мнением, но порой скованный ограничениями своего положения. Будучи одновременно поэтом, чувствительным к жизни, и политиком, — возникали ли у вас когда-нибудь конфликты и трудности?»
– Политика и поэзия – это две разные категории, хотя у них одна цель – строить общество и людей. В то время как политики на политической арене должны придерживаться правильной принципиальной позиции, продвигая рациональность и закон, писателям и поэтам позволено жить эмоциями, питая источник творчества.
Я думаю, что общество не приемлет глупости и некомпетентности политиков, но может сочувствовать деятелям искусства из-за их творческих привычек.
Но, конечно, разницы нет, политическая и литературная путаница — обычное дело. Когда занимаешься политикой, лучше писать меньше стихов. И я так делал много раз.
Оглядываясь на пройденный путь, я чувствую, что жизнь подарила мне множество благословений и удач: возможность вернуться с войны; возможность мирно отдохнуть в родном городе после многих лет труда. Я искренне благодарен и уверен:
«Мир так широк, дороги так щедры,
Позвольте мне обновить мою жизнь
Он называет это бесконечным обратным путешествием.
Быть одним из людей"
Спасибо, что поделились!
Источник
Комментарий (0)