Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Что сказала сестра Тринь Конг Сона, когда юный певец исполнял песни Тринь на английском языке?

(Газета «Дан Три») – Певица Тринь Винь Тринь, младшая сестра музыканта Тринь Конг Сона, была удивлена, узнав о проекте перевода музыки Тринь Конг Сона на многие языки. Она сказала, что всегда поддерживает творческое наследие молодежи.

Báo Dân tríBáo Dân trí25/10/2025

Днём 24 октября в Ханое состоялся запуск музыкального проекта «Давайте любить джаз» , в котором приняла участие сестра музыканта Тринь Конг Сона.

Проект Let's Love Jazz , который продлится с октября этого года до конца 2028 года, призван возродить и распространить музыку Тринь посредством джаза, фьюжена и акустических аранжировок, а также перевода на английский, японский и корейский языки.

В этом проекте большинство певцов и музыкантов — представители молодого поколения Z (поколение, родившееся с 1996 по 2012 год), и все они любят джаз и музыку Тринь.

Em gái Trịnh Công Sơn nói gì khi ca sĩ trẻ hát nhạc Trịnh bằng tiếng Anh? - 1

Певец Тринь Винь Тринь (слева) рассказывает о переработке музыки Тринь Конг Сона на мероприятии (Фото: Организатор).

В беседе с корреспондентом Dan Tri певец Тринь Винь Тринь, консультант проекта, сказал, что музыка Тринь Конг Сона глубока и полна смысла, и даже в исполнении на вьетнамском языке ее нелегко полностью понять.

Поэтому важен не язык, а искренние чувства и эмоции певца. Только тогда музыка Тринь сможет по-настоящему тронуть сердце слушателя.

«Я думаю, это сложный проект, который молодые люди выполнили тщательно и серьезно. Джаз — сложный жанр, немного «свободный», но молодые люди, участвующие в проекте, хорошо поют и трогают сердца. И джаз, и музыка Тринь проникнуты душевностью, в них есть что-то общее, что позволяет слушателям сопереживать».

«Перевести музыку господина Сона на английский язык очень сложно, а на другие языки — еще сложнее. Поэтому переводчику и аранжировщику приходится очень много работать, чтобы "изменить облик" музыки», — сказала госпожа Винь Тринь.

Комментируя недавние видеоролики, в которых Айверсон исполняет песни Тринь, г-жа Винь Тринь сказала, что слушала несколько рок-клипов, сочетающих песни Тринь Конг Сона. Она нашла их интересными, но также выразила обеспокоенность по поводу развития и творческого потенциала певицы.

«Некоторые люди обсуждают вопросы авторского права, когда AI исполняет музыку Тринь, но этим должен заниматься Вьетнамский центр защиты авторских прав на музыку. Это подразделение обладает необходимыми знаниями, поэтому они справятся с этим лучше, чем семья», — сказала г-жа Тринь.

Куинь Фам — одна из певиц, занимающихся джазом последние 25 лет и являющаяся основательницей этого проекта, — объяснила, что название проекта было вдохновлено песней "Let's Love Each Other" музыканта Тринь Конг Сона.

По словам Куинь Фам, за последнее десятилетие музыка Триня получила новое звучание благодаря многим молодым исполнителям. Однако большинство из них по-прежнему представляют собой лишь индивидуальные эксперименты, или, другими словами, красивые ноты… но пока не долгосрочные аранжировки.

«В этом проекте, независимо от того, исполняется ли песня на вьетнамском, английском или любом другом языке, мелодия по-прежнему рассказывает одну и ту же историю о любви, одиночестве, утрате и стремлении к достойной жизни».

«Мы верим, что музыка Тринь Конг Сона может «жить» на многих языках. Каждый перевод, каждый голос — это новый диалог, полный красоты и грусти, диалог, который никогда не заканчивается», — сказала Куинь Фам.

Em gái Trịnh Công Sơn nói gì khi ca sĩ trẻ hát nhạc Trịnh bằng tiếng Anh? - 2

Певица Куинь Фам рассказывает о проекте перевода музыки Тринь на английский, японский и корейский языки (Фото: Организационный комитет).

Г-н Нгуен Нхат Туан, руководитель отдела подготовки аспирантов Ханойского университета, языковой консультант проекта, сказал, что ему пришлось не только «перевести текст» песни, но и практически переписать его, выразив эмоции на другом языке.

«Вьетнамский язык — односложный, богатый тонами, даже малейший знак может изменить эмоциональный оттенок, в то время как английский имеет совершенно другой ритм, ударение и разрядку».

«Перевод песни Тринь на английский язык — это параллельное путешествие между смыслом и музыкой: сохранение смысла может легко испортить музыку, а сохранение музыки может легко лишить песню Тринь души. Поэтому я всегда тщательно изучаю вопрос, чтобы найти похожий эмоциональный ритм, а не делаю пословный перевод», — сказал г-н Нгуен Нхат Туан.

Источник: https://dantri.com.vn/giai-tri/em-gai-trinh-cong-son-noi-gi-khi-ca-si-tre-hat-nhac-trinh-bang-tieng-anh-20251025004403107.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

В Хошимине рождественское развлекательное заведение вызвало ажиотаж среди молодежи благодаря 7-метровой сосне.
Что же находится в 100-метровой аллее, вызывающей переполох на Рождество?
Потрясены великолепной свадьбой, которая длилась 7 дней и ночей на Фукуоке
Парад старинных костюмов: радость ста цветов

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Новый «небесный балкон» Дон Дена Тхай Нгуена привлекает молодых охотников за облаками

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC