Когда вьетнамский язык сокращается, смешивается и отклоняется от стандарта
Сегодня многие студенты часто используют интернет-язык и сленг в повседневной жизни. Сокращения и упрощения становятся всё более распространёнными: «ko» вместо «khong», «mik» вместо «minh», «j» вместо «gi», «hok» вместо «hoc», «cx» вместо «cong»... Это касается не только личного общения, но и академических текстов и серьёзных документов. Г-жа Нгуен Туй Куинь из района О Чо Дуа в Ханое рассказала: «Я прочитала переписку моего ребёнка с друзьями, но не поняла, что они написали. Вся эта лексика — то, что современная молодёжь называет языком подростков. Это очень беспокоит нас, родителей. Эта ситуация серьёзно подрывает чистоту вьетнамского языка».

Сегодня в разговорах молодые люди часто используют смешанную лексику.
Кроме того, широко используется сленг, порой вульгарный и оскорбительный: «fame sucking», «high», «toang», «chém gió», «đư tend»… Эти фразы молодёжь считает «приправой» в общении, но они незаметно снижают чистоту и уровень языка. В частности, распространяется явление произвольной «вьетнамизации» английских слов: «crush», «drama», «sông lowkey», «feedback», «deadline», «sông chill»… из-за чего многие студенты ошибочно принимают их за разумные и распространённые выражения во вьетнамском языке. Это приводит к тому, что родной язык становится смешанным, структурно неупорядоченным и постепенно теряет присущую ему связность.
Доцент, доктор Нгуен Ван Тхао (Академия социальных наук , Вьетнамская академия социальных наук) несколько обеспокоен явлением перестановки синтаксических конструкций во вьетнамском языке, особенно в зоне южного диалекта: вместо «сушеная говядина», «сушеная курица», «сушеная лягушка» многие говорят «сушеная говядина», «сушеная курица», «сушеная лягушка». По его словам, если эта тенденция сохранится, фразы вроде «красивая девушка», «высокая девушка» могут произноситься как «красивая девушка», «высокая девушка», что неприемлемо во вьетнамской грамматике.
Однако доцент, доктор Нгуен Ван Тхао, считает, что изменения в языке естественны. Элементы, соответствующие законам языка и жизни, могут сохраняться, в то время как устаревшие слова и устаревшие значения постепенно исчезают. Некоторые слова, такие как «soái ca», «phồng tranh», «ô sin», «chi đại»… широко используются; напротив, такие слова, как «bi đồng», «ninh bà», «gác dé xen»… постепенно исчезают из жизни. По его словам, это общий закон развития языка.
Ответственность лежит не только на одном человеке.
Г-жа Тран Тхи Хыонг Тра (учительница средней школы Доан Тхи Дьем, Ханой) отметила, что чистота вьетнамского языка – это его эталон и богатая самобытность. Это язык с ясной фонетикой, связной грамматикой, богатой выразительностью и глубоко отражающий национальную культуру. Сохранение чистоты означает правильное правописание, грамматическую грамотность, правильные коммуникативные ситуации и избегание ненужного злоупотребления иностранными словами. Сохранение языка также означает сохранение национальной гордости и проявление ответственности за родной язык.
Г-жа Тран Тхи Хыонг Тра считает, что не следует полностью запрещать использование новых языков, а, скорее, учить учащихся чётко различать контексты. Интернет-язык и сленг могут существовать в частном пространстве, повседневной жизни или социальных сетях, но в школах, административных документах или серьёзных сферах необходимо использовать вьетнамский язык правильно и красиво. Защита чистоты вьетнамского языка не означает отрицания нового, а помещение его в соответствующие культурные рамки.
По мнению доцента, доктора Нгуен Ван Тхао, необходимо множество синхронных решений для сохранения и популяризации чистоты и богатства вьетнамского языка среди молодёжи. Прежде всего, семья должна стать первым местом, где детей будут учить любить родной язык. Родителям следует разговаривать с детьми и читать им книги, а также ограничивать их доступ к низкокачественному контенту в интернете.
Школам необходимо интегрировать вьетнамские ценности в учебную программу, особенно в литературу и обществознание. Кроме того, необходимо создать множество полезных игровых площадок, таких как конкурсы по чтению, письму, устному говорению и актёрскому мастерству на вьетнамском языке, чтобы учащиеся могли больше практиковать и любить свой родной язык. Кроме того, доцент, доктор Нгуен Ван Тхао отметил роль управления контентом в СМИ и социальных сетях. Необходимо строго цензурировать оскорбительный контент, поощряя молодёжь создавать позитивный и культурный контент. В долгосрочной перспективе необходимо разработать закон о языке, который будет защищать и способствовать здоровому развитию вьетнамского языка, а также языков этнических меньшинств во Вьетнаме.
В контексте международной интеграции доцент, доктор Нгуен Ван Тхао заявил: «Вьетнамцы не могут оставаться вне потока языкового обмена. Однако усвоение должно быть избирательным. Современные научные и технологические термины можно изучать, но их необходимо разумно вьетнамизировать, не теряя при этом самобытности и национальной идентичности». «Усвоение для развития, а не для растворения — вот основной принцип, позволяющий вьетнамцам быть современными и сохранять национальную душу», — подчеркнул доцент, доктор Нгуен Ван Тхао.
Источник: https://baolaocai.vn/giu-su-trong-sang-cua-tieng-viet-va-nhung-thach-thuc-trong-thoi-dai-moi-post879794.html
Комментарий (0)