В школе дети этнических меньшинств обучаются на общем языке (вьетнамском) - Фотография сделана в школе-интернате для этнических меньшинств Тхай Нгуен . |
Отсутствие родной языковой среды
Я часто хожу на высокогорные рынки коммун Лам Ви, Тхан Са и Нгинь Туонг, сижу на прилавках и пью кукурузное вино с «лесными мальчишками», слушая их болтовню о сборе бамбуковых побегов и ловле речных рыб. Самое интересное — слышать, как «лесные мальчишки» общаются друг с другом на своём родном языке.
Но это было много лет назад. В цифровую эпоху рыночных механизмов жители горных долин также могут покупать товары одним щелчком мыши, и грузоотправитель доставит их им прямо в руки. Однако рынок никуда не делся. На рынке всё ещё проходят встречи, а «лесные мальчики», с которыми я познакомился много лет назад, уже стали бабушками и дедушками. Новое поколение «лесных мальчиков» более активно, они общаются друг с другом на китайском.
Г-н Нонг Динь Лонг, представитель народности таи из деревни Кхау Зьеу коммуны Бинь Йен, поделился с нами своими впечатлениями: «Более 50 лет назад мы, дети, не осмеливались говорить на языке своей национальности в школе, опасаясь насмешек со стороны друзей. Однако, вернувшись домой, мы обнаружили, что старшие всё ещё общались на языке таи, и мы смогли его усвоить».
Вид на горы без высоких деревьев, на поля, обрабатываемые машинами вместо человеческого труда, на открытые бетонные дороги, идущие вдоль горного хребта, – всё это привлекает здоровых молодых людей в промышленные зоны. Это новое поколение, которое знает, как воспользоваться возможностью вырваться из нищеты.
Г-н Дуонг Ван Фонг, представитель народности монг из деревни Донг Там коммуны Фу Лыонг, сказал: «Большинство людей трудоспособного возраста ходят на работу. Чтобы облегчить общение, всем необходимо знать общий язык. Работая вдали от дома, люди могут общаться только на языке своей национальности, когда звонят родственникам домой».
В среде, где живут и работают многие этнические группы, конечно же, все гармонируют, используя общий язык. Ведь владение родным языком также делает тебя «не на своём месте». Ремесленник Чиеу Ван Туан, представитель народности дао из коммуны Куан Чу, поделился: «Партия и государство проводят множество льготных политик для этнических меньшинств, включая сохранение их языков, но их языки всё больше теряются. В настоящее время в общине Сан-Диу очень мало молодых людей, говорящих на родном языке».
В обществе дети национальных меньшинств общаются на общем языке, лишь при звонках домой к родственникам у них есть возможность говорить на родном языке. |
Я встречал много ремесленников из числа этнических меньшинств. Они гордятся тем, что свободно владеют своим языком, но всегда огорчаются, что их дети не хотят учить родной язык. Ведь они учатся в школе. Чтобы хорошо учиться, им необходимо свободно владеть родным языком и выучить хотя бы один иностранный язык.
Родной язык этнических меньшинств со временем утрачивается. Это неизбежно, поскольку дети из числа этнических меньшинств ходят в школу и учатся на общем языке (вьетнамском). Многие дети больше не говорят на родном языке.
Добрая весть
На крыльце дома на сваях господин Чу Ван Кам, представитель народности нунг из деревни Донглыонг коммуны Куангшон, и его внуки собрались вокруг помятой книги. В этой книге хранились истории, обычаи и культурные красоты, записанные нашими старейшинами письменностью номнунг. Он с гордостью сказал нам: «Когда у меня есть свободное время, я часто учу своих внуков читать каждое слово. Письмо трудно выучить, но именно в это время я пополняю знания своих детей и знакомлю их с языком нашей народности».
Г-н Чу Ван Кам из деревни Донглыонг, коммуны Куангшон, помогает детям изучать письменность номнунг. |
Как же радостно малышу с колыбели слышать колыбельную, которую мать поёт ему, передавая эту песню предкам тысячелетиями. Именно с помощью этой колыбельной матери обучают своих детей языку, средству общения и сохранению «культурной души» своего народа.
Когда мы приехали в коммуну Трай Кау, чтобы спросить о передаче родного языка среди этнических меньшинств, местные жители сразу же упомянули господина Чиеу Ван Туана, представителя народности дао...
Придя к дому, мы увидели доску и учеников, усердно упражняющихся в письме номдао народа дао. На вопрос, нравится ли им изучать родной язык, ученики смущённо улыбнулись и ответили: «Да, но письмо наших предков запомнить сложнее, чем общепринятое». Господин Туан рассказал, что за почти 9 лет к нему домой приходили около 100 человек, чтобы выучить письмо номдао.
Хорошим знаком является то, что в районах, где проживает много людей одной этнической группы, например, в деревнях Дао в коммунах Трайкау, Куанчу, Фусюен; деревнях Монг в коммунах Фулыонг, Ванланг, Тханса; деревнях Сандиу в коммунах Танкхань, Намхоа и районе Фуктхуан..., которые мы посетили, есть много людей, которые свободно владеют «билингвом» - своим этническим языком и общим языком.
Г-н Люк Тхань Лам, глава хутора Да-Бак коммуны Тан-Кхань, рассказал нам: «В хуторе более 210 домохозяйств, около 1000 жителей, 99% из которых — представители народности сан-диу. Большинство семей общаются друг с другом на родном языке, поэтому дети, по сути, умеют слушать и говорить… немного».
Г-н Чиеу Чунг Нгуен из деревни Дао Кхе Кхоанг, коммуны Йен Трач, сказал: «В 74 семьях деревни проживает только один человек другой этнической группы (мыонг). Поэтому язык дао в деревне является общим языком».
Чтобы ограничить потерю родных языков среди этнических меньшинств, в последние годы провинция Тхай Нгуен уделяла много внимания и инвестировала в улучшение качества жизни этнических меньшинств, особенно в сохранение их родных языков.
Министерство внутренних дел организовало обучение сотен провинциальных чиновников языкам таи и монг. Министерство культуры, спорта и туризма усилило работу по формированию культурных моделей и образцов среди этнических меньшинств; были созданы культурные и художественные клубы, что создало благоприятную среду для передачи и сохранения этническими меньшинствами своих языков.
Хотя я не могу много говорить, это хороший знак, что всё больше представителей национальных меньшинств изучают родной язык, демонстрируя свою сознательность в сохранении «национальной души». Но я уверен, что нет лучшей среды для сохранения и поддержания языка национальных меньшинств, чем семья, род и этническая община. Это и дом семьи, и первая школа каждого человека.
Источник: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202507/nguoi-dan-toc-thieu-so-giu-gin-tieng-me-de-bb9230b/
Комментарий (0)