| В школе дети из этнических меньшинств учатся на общем языке (вьетнамском) - Фото сделано в этнической школе-интернате Тхай Нгуен . |
Отсутствие условий для использования родного языка.
Я часто бываю на высокогорных рынках коммун Лам Ви, Тхан Са и Нгинь Туонг, сижу в рыночных прилавках, пью кукурузное вино с «лесными мальчиками» и слушаю их оживленные разговоры о сборе побегов бамбука и ловле рыбы в ручьях. Самое интересное – это слышать обрывки их разговоров, потому что «лесные мальчики» общаются друг с другом на своем этническом языке.
Но это было много лет назад. В эпоху цифровой рыночной экономики жители горных долин теперь могут покупать товары одним щелчком мыши, а грузоотправители доставляют их прямо к порогу. Тем не менее, традиционный рынок не исчез. Он по-прежнему проводит свои собрания, и те «горные парни», которых я встречал много лет назад, теперь уже бабушки и дедушки. Новое поколение «горных парней» более динамично; они общаются друг с другом на стандартном вьетнамском языке.
Г-н Нонг Динь Лонг, представитель этнической группы тай из деревни Кхау Дьеу, коммуна Бинь Йен, рассказал нам: «Более 50 лет назад мы, дети, боялись говорить на своем родном языке в школе, опасаясь насмешек со стороны одноклассников. Однако дома наши старшие по-прежнему общались друг с другом на языке тай, поэтому мы могли учиться у них».
Глядя на горы, лишённые высоких деревьев, на поля, обрабатываемые местными жителями с помощью техники вместо ручного труда, и на широкие асфальтированные дороги, огибающие горные склоны, мы видим, как здоровую молодёжь перевозят в промышленные зоны. Это новое поколение, умеющее использовать возможности, чтобы выбраться из нищеты.
Г-н Дуонг Ван Фонг, представитель этнического меньшинства монг из деревни Донг Там, коммуна Фу Луонг, сказал: «Большинство людей трудоспособного возраста работают вне дома. Для облегчения общения всем необходимо знать общий язык. Работая вдали от дома, люди могут говорить только на своем этническом языке, когда звонят родственникам».
В среде, где люди разных этнических групп живут и работают вместе, естественно, что все стремятся найти общий язык и пойти на компромисс. Говорить на родном языке может быть неуместно. Ремесленник Триеу Ван Туан, представитель этнического меньшинства Дао из коммуны Куан Чу, поделился: «Партия и государство проводят множество льготных политик в отношении этнических меньшинств, включая сохранение их языков, но языки все больше исчезают. В настоящее время очень немногие молодые люди в общине Сан Диу умеют говорить на своем родном языке».
| В обществе дети из этнических меньшинств общаются на общем языке; возможность говорить на родном языке появляется у них только тогда, когда они звонят домой родственникам. |
Я встречал много ремесленников из этнических меньшинств. Они гордятся тем, что свободно владеют родными языками, но в глубине души всегда испытывают грусть, потому что их дети и внуки отказываются учить свой родной язык. Это происходит потому, что дети ходят в школу. Чтобы преуспеть в учебе, им необходимо хорошо владеть общим языком и выучить хотя бы один иностранный язык.
Родной язык в этнических меньшинствах со временем исчезает. Это неизбежно, поскольку их дети посещают школу и учатся на общем языке (вьетнамском). Многие дети уже не могут говорить на своем родном языке.
Положительные признаки
На веранде своего дома на сваях г-н Чу Ван Кам, представитель этнической группы нунг из деревни Донг Луонг, коммуны Куанг Сон, собрался со своими внуками вокруг потрепанной книги. Книга содержала записи о происхождении, обычаях и культурной красоте, сделанные его старейшинами на языке нунг. Он с гордостью рассказал нам: «Всякий раз, когда у меня есть свободное время, я часто учу своих внуков читать каждую букву алфавита. Буквы сложны для изучения, но именно тогда я помогаю им расширять свои знания и языковые навыки».
| Г-н Чу Ван Кам из деревни Донг Луонг, коммуна Куанг Сон, обучает детей письменности нунг-ном. |
С самого младенчества как чудесно слышать, как наши матери убаюкивают нас колыбельными песнями, передаваемыми из поколения в поколение от наших предков. Именно с помощью этих колыбельных матери учат своих детей языку, средствам общения и сохранению «культурной души» своей нации.
Прибыв в коммуну Трай Кау и поинтересовавшись передачей родного языка среди этнических меньшинств, мы сразу же услышали от местных жителей о г-не Триеу Ван Тхуане, представителе этнического меньшинства Дао…
Придя к нему домой, мы увидели доску и учеников, усердно практикующихся в написании письма Ном, языка даосской этнической группы. На вопрос, нравится ли им изучать свой родной язык, ученики застенчиво улыбнулись и ответили: «Нам нравится, но письмо наших предков запомнить ещё сложнее, чем стандартное письмо». Г-н Тхуан сказал, что за последние девять лет к нему домой приходило около 100 человек, чтобы выучить письмо Ном даосской этнической группы.
Положительным признаком является то, что в районах, где проживает много людей одной этнической группы, таких как деревни Дао в коммунах Трай Кау, Куан Чу и Фу Сюен; деревни Монг в коммунах Фу Луонг, Ван Ланг и Тхан Са; и деревни Сан Диу в коммунах Тан Кхань, Нам Хоа и районе Фук Тхуан… во время нашего визита многие люди свободно владели «двуязычием» — использовали свой этнический язык и общий вьетнамский язык.
Глава поселения Да Бак, коммуна Тан Кхань, г-н Лук Тхань Лам, рассказал нам: «В поселении проживает более 210 семей, около 1000 человек, 99% из которых — представители этнической группы Сан-Диу. Большинство семей общаются друг с другом на родном языке, поэтому дети в основном умеют слушать и говорить... на элементарном уровне».
Между тем, г-н Триеу Чунг Нгуен из деревни Кхе Кхоанг, коммуна Йен Трач, населенной представителями этнического меньшинства Дао, сказал: «Из 74 домохозяйств в деревне только один человек принадлежит к другой этнической группе (народу Муонг). Поэтому язык Дао является общим языком в деревне».
Чтобы предотвратить утрату родного языка среди этнических меньшинств, провинция Тхай Нгуен на протяжении многих лет уделяла большое внимание и инвестировала средства в улучшение качества жизни этих общин, особенно в сохранение их родных языков.
Сотни должностных лиц провинций прошли обучение языкам этнических групп тай и монг под руководством Департамента внутренних дел. Департамент культуры, спорта и туризма активизировал усилия по созданию культурных образцов и примеров для этнических меньшинств; были созданы культурные и художественные клубы, что создает благоприятную среду для передачи и сохранения языков этнических групп.
Хотя они, возможно, еще не очень много говорят на родном языке, это позитивный знак, что все больше представителей этнических меньшинств участвуют в изучении своего языка, демонстрируя свою осведомленность о сохранении «души своей этнической группы». Но я уверена, что нет лучшей среды для сохранения и поддержания языка этнических меньшинств, чем семья, клан и этническая община. Это одновременно и дом, и первая школа для каждого человека.
Источник: https://baothainguyen.vn/van-hoa/202507/nguoi-dan-toc-thieu-so-giu-gin-tieng-me-de-bb9230b/







Комментарий (0)