Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Поэт перевел около 1000 вьетнамских стихотворений на английский язык

Báo Thanh niênBáo Thanh niên22/01/2024


Причина, по которой его называют полным, заключается в том, что сборник объединяет 304 отечественных и зарубежных автора, а также около 1000 стихотворений, переведенных и представленных миру .

Nhà thơ chuyển ngữ gần 1.000 bài thơ Việt sang tiếng Anh  - Ảnh 1.

Человек, который отобрал и реализовал коллекцию, — поэт Во Тхи Нху Май ( фото ), магистр литературы, учитель начальной школы с более чем 20-летним стажем в Западной Австралии. Все стихотворения в сборнике были кропотливо переведены ею на английский язык в течение 3 лет, и она также сама организовала и оформила страницы. У самой поэтессы также есть много нежных, простых, но изящных и глубоких стихотворений.

Хотя Во Тхи Нху Май живет далеко от дома, она по-прежнему внимательно следит за литературной жизнью вьетнамцев на родине и за рубежом. Чтобы объединить единомышленников, она создала двуязычный сайт The Rhythm of Vietnam , с помощью которого она смогла связаться со многими авторами. Она сказала: «Возможно, нежная, размеренная, приятная и тихая жизнь в далеком месте сделала меня менее подверженной влиянию и всегда работающей с энтузиазмом, с ясным, простым умом и малым количеством забот».

Поэтесса Во Тхи Нху Май опубликовала множество произведений: «Случайные мысли» (Женское издательство, 2019), «За океаном» (Литературное издательство, 2011), «Сад фей» (Издательство Ассоциации писателей, 2015). Она также перевела на английский язык множество произведений вьетнамских поэтов.



Ссылка на источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Прекрасный восход солнца над морями Вьетнама
Величественная пещерная арка в Ту Лан
Лотосовый чай — ароматный подарок от жителей Ханоя
Сегодня утром более 18 000 пагод по всей стране звонили в колокола и барабаны, молясь за мир и процветание нации.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт