
Творчество в пьесах
Музыкант Тран Хонг и ряд авторов, исполнителей туонга и народной оперы бай-чой в Южно-Центральном регионе на протяжении многих лет тщательно записывали мелодии, составляющие содержание пьес туонга или народной оперы бай-чой.
Например, мелодия «Ли тхыонг нхау» образовалась на основе народной песни и пьесы «Тхоай Кхань - Чау Туан» автора Нгуен Туонг Нхан, исполненной артистом Ван Фуок Хой и записанной музыкантом Тран Хонгом.
Среди них есть две пары из шести-восьми стихов, проникнутых грустью и болью в слезном прощальном выступлении Тохай Кханя и Чау Туана: « Любите друг друга долго, долго/Гранатовый сок задерживается в сердце, как иглы/Иглы колют сердце, оно болит/В тысяче миль друг от друга, скучаем друг по другу каждый день ».
Звучат довольно типичные мелодии региона Куанг, такие как «Ly tang tit» в колыбельной в исполнении исполнительницы туонга Нго Тхи Лиеу, которая играет роль госпожи Нго, которая отправляется на станцию, чтобы работать няней для западной матери и выполнять миссию военной пропаганды.
Она пела, неся ребёнка на руках по наблюдательному пункту, и импровизировала эту песню, чтобы убаюкать его. Поэтому её также называют «Колыбельной» или «Ли Тан Тит», по мотивам пьесы «Чи Нго» Нгуена Лая.
Эту мелодию исполнила исполнительница народной музыки туонг Нго Тхи Лиеу и записала музыкант Тран Хонг: « Ru oi ru oi... oi la ru/ слушайте и слушайте, ru ma qua поёт вокруг и вокруг, вокруг и вокруг караульного помещения и смотрите ради веселья/ tang tit tang non nang tit tang tang/ tang tit tang non nang tit tang tang tit/ ba lit tit tang non nang tit tang tang ».
Также из пьесы «Чи Нго» родилась мелодия «Ли Донг Най ». В этой пьесе есть сцена, где два актёра играют двух стражников, которые обычно охраняют дом мандарина или вместе отправляются охранять пограничные ворота, один из Данг Чонга, другой из Данг Нгоай. Когда они разговаривают и расспрашивают друг друга о родном городе, мы видим, как они очень искусно играют словами. Это своего рода перестановка слов, перестановка слов... довольно часто используемая в народной поэзии.
Эту мелодию исполнил артист Ван Фуок Кхой и записал музыкант Тран Хонг: « Рис с Севера стоит семь монет за миску/Рис с Юга стоит семь монет за миску/Если вы не верите, вернитесь в Донгнай и посмотрите/Там тренируются войска, там есть хижины для стрельбы по мишеням ».
Аналогичным образом танец «Ly di cho» был создан девушками, игравшими роли в пьесе «Hai Duong Thach Truc», отражающей повседневную жизнь людей Куангнама на берегу реки и в устье.
Эту мелодию исполнила исполнительница народной музыки Туонг Нго Тхи Лиеу и записала музыкант Тран Хонг: « Давайте вместе пойдем на рынок реки Хан/До этого время продавать, после этого время покупать еду/Если погода благоприятствует, вся улица будет полна товаров/Креветки, крабы, кабачки и люффа — в продавцах нет недостатка/Люди приходят и уходят друг с другом/Если вы хорошо покупаете и хорошо продаете, вы будете счастливы ».
Философия в каждой мелодии
Аналогично, есть мелодия «Ли бан куан», родившаяся из пьесы «Нгу хо» Нгуен Дьеу. В пьесе есть деталь, описывающая небольшую лавку, торгующую всякой всячиной. Господин Сон, обладая богатым воображением, играет роль владельца магазина из сельской местности, который приезжает в город Винь Дьен, чтобы посмотреть на товары в маленьких лавках, а затем меняет мелодию, исполняя песню «Ли бан куан». В финале пьесы обвиняют дурные привычки высокомерного человека, который ест и убегает.
Эту мелодию исполнил художник Ван Фуок Кхой и записал музыкант Тран Хонг: « Я продаю еду посреди улицы/Люди проходят мимо, люди приходят и уходят/Мужчины, женщины/Старушки, дети/Некоторые солдаты, некоторые молодые люди/Некоторые торговцы, некоторые продавцы/Все часто приходят и уходят/В моем магазине продается все/Свинина, собачье мясо, курица/Рис, суп, чай, вино/Сухарики, воздушные лепешки/Рисовые лепешки, медовые лепешки, сахарные лепешки/Ламский чай, сушеный као/Сладкий картофель, арахис/Орехи бетеля и ареки, табак, бумага…/Подумайте об этом, ничего не пропало/Вы едите, вы уходите, вы уходите/Вы просите денег, вы не платите/Я хочу удержать, хочу тянуть/Вы говорите глупости, говорите глупости/Вы хотите разбить, хотите пнуть/Вы хотите разрушить мой магазин/Вы думаете, вы слишком упрямы? »
Для мелодии «Ly Thuong» из простого текста пьесы автора Дао Таня «Ho Sanh Dan» актрисы, играющие роли этнических девушек, придумали и визуализировали текст, чтобы создать песню «Ly Thuong» (также известную как «Ly Thien Thai»).
Эту мелодию исполнила певица Ле Ти и записал музыкант Тран Хонг: « Глядя на гору Тхиен Тай, / Видя пару жаворонков, поедающих спелые манго, / Желая перейти по деревянному мосту с гвоздями, / Трудно перейти шаткий бамбуковый мост ».
Так одна за другой появлялись новые мелодии, подходящие к контексту пьесы. За этот период музыканты Фан Хюинь Дьеу, Ле Кыонг и Чан Хонг собрали, записали и переложили около сотни мелодий, которые были напечатаны и широко распространены как среди профессионалов, так и среди любителей.
Мелодии, пришедшие из сценических постановок туонга и бай-чоя, и по сей день звучат рядом с мелодиями, берущими начало в фольклоре.
Источник: https://baoquangnam.vn/nhung-dieu-ly-hinh-thanh-tu-tuong-va-ca-kich-bai-choi-3141943.html
Комментарий (0)