Как видно из стихов Ле Минь Ву, Новый год — это время вопросов типа «Стоит ли мне возвращаться домой?», за которыми следует ответ: «Родина едина, ничто нас не разделяет». Однако в поэзии Чунг Дунг КыД Новый год — это время одиночества и тоски: «В полночь у года появляется дополнительный миг / Прощание — это также дополнительное расставание…»
Газета SGGP представляет прощания со старым годом и приветствие нового года в стихах Ле Минь Ву и Чунг Дунг КВД, все это как саморефлексию о времени, которое никогда по-настоящему не останавливается…
Родина — это одно и то же, разделение невозможно.
Вы возвращаетесь в свой родной город? Вы возвращаетесь в свой родной город?
Год подходит к концу, и Тет (Лунный Новый год) уже не за горами.
Мой родной город с его соломенными крышами и бамбуковыми стенами.
Четыре времени года палящего солнца и бушующих бурь, оставляющие все в запустении.
***
Моя родина, так далеко, я так по ней скучаю.
Хорошее место привлекает хороших птиц, а колыбельные наполнены теплом.
Обоснование и создание источников дохода в восточном регионе.
Ты возвращаешься домой? Ты возвращаешься домой? Родина!
***
Мне не снится шумный город.
Они близки по духу, как кровные родственники.
Дальние родственники, близкие соседи
В самые темные времена мы нужны друг другу.
***
Смотри, дорогая, наступает новый день!
Родина — это одно и то же, разделение невозможно.
Несмотря на то, что мы находимся далеко друг от друга, мы всё равно чувствуем себя очень близкими.
Моя родина, место безграничной любви.
Ле Минь Ву
Избыток
Ты вся моя.
Несколько капель дождя, слишком много, превращаются в ливень.
За пять минут до полуночи
Прощаться с помощью ненужного прощания тоже...
Я остался один.
Я осталась... всего один человек.
Трунг Дунг ККД
Источник: https://www.sggp.org.vn/nhung-ngay-tran-tro-dau-nam-post831888.html







Комментарий (0)