«Цзунцай» (總栽) — слово китайского происхождения, впервые появившееся в истории династии Сун. В биографии Лю Мэнчжэна оно означает «решение всех вопросов», что отсылает к периоду правления Мэнчжэна в Лояне, где он поддерживал толерантное и спокойное правительство, решая большинство вопросов посредством процесса, известного как «Цзунцай».
В Китае во времена династии Юань глава редакционной коллегии трилогии «Сун-Ляо-Цзинь» назывался «главным редактором». Во времена династии Цин в Национальном историческом музее также был главный редактор, ответственный за составление национальных исторических документов. В главе 4 « Три героя и пять праведников» эпохи Цин есть предложение: «В связи с приближением весенних экзаменов император издал указ о назначении Великого наставника Пан Цзи главным редактором».
В Японии в конце периода Эдо титул «тёсай» (総裁, そうさい) обозначал должность в сёгунате Токугава, а позже, в период Мэйдзи, — главу нового правительства . Сегодня титул «тёсай» обозначает должность, предполагающую принятие окончательных решений в государственных учреждениях, политических партиях, государственных компаниях и других организациях.
Во Вьетнаме во времена династии Нгуен главным министром был глава Национального исторического института, известный как «Главный министр Исторического института» (Дай Нам Тхук Лук Чин Бьен, том 1, 1973, стр. 45). Это подтверждается также предложением: «Главным министром Национального исторического института был Као Суан Дык (1842-1923)» — Дай Нам Нхат Тхонг Чи, Лук Тинь Нам Вьет, перевод Нгуен Тао ( том 1 , 1973, стр. 11).
Кроме того, генерал также означает «главный редактор» («Un General, contrôleur général de la redaction») в книге Абеля де Мишеля « Les annales emperiales de l'Annam» (том 1, 1894, стр. 110).
Сегодня термин « генеральный директор» приобрел новое значение, начиная с романтического романа «Сердце тысячи узлов» (1973) Цюн Яо (Тайвань), переведенного на вьетнамский язык как «Кому я могу довериться ?» Ляо Го Эра. Сюжет вращается вокруг любовной связи между медсестрой Цзян Юй Вэй и богатым пациентом Дин Кэ И. Однако лишь в 1990-х годах серия романтических романов Си Цюаня (Тайвань) четко определила понятие «генеральный директор», описав любовные истории между влиятельными молодыми бизнесменами и женщинами из низших социальных слоев. Это породило термин «властный генеральный директор», обозначающий талантливого, волевого и собственнического главного героя. Это могли быть молодые предприниматели, императоры, принцы или просто деревенские старосты…
«Властный генеральный директор» — это жанр онлайн-романов, известный в китайскоязычных странах и регионах как «роман о властном генеральном директоре», «роман о генеральном директоре» или «рассказы о властном генеральном директоре». Этот жанр зародился на Тайване и распространился в материковый Китай, где был адаптирован в фильмы и телесериалы, привлекая внимание во Вьетнаме, Южной Корее и других странах, демонстрируя влияние так называемого «Хуа Фэн» (華風), распространения китайской культуры.
Сегодня в Китае и Японии термин «CEO» означает главу компании, предприятия, политической партии или общественной организации, что эквивалентно английским терминам, таким как President, General Manager, Director-General или CEO.
Во Вьетнаме распространённое представление о «генеральном директоре» — молодой, богатый, могущественный, властный, даже высокомерный и жестокий (например, «властный генеральный директор»). Иногда также встречается термин «женщина-генеральный директор» или «сильная женщина», используемый для обозначения успешных женщин-предпринимателей.
Источник: https://thanhnien.vn/the-nao-la-tong-tai-185251024220452706.htm










Комментарий (0)