Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Валентина, выучи любовные идиомы и вырази свою любовь на супер-романтичном английском языке.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/02/2025

Как сделать романтическое признание в любви, но при этом сохранить вьетнамский стиль в День святого Валентина, или как писать и говорить по-английски, используя популярные идиомы о любви, вы узнаете из статьи ниже.


Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 1.

День святого Валентина — идеальный повод запомнить английские идиомы о любви.

10 любовных идиом

Господин Ле Хюинь Дык, директор центра Huynh Duc IELTS в городе Дананг , предлагает вам 10 английских идиом, которые были созданы десятки и сотни лет назад, но используются и по сей день, а также рассказывает, как их применять в предложениях в различных контекстах и как они связаны с Днем святого Валентина.

1. С ног до головы

Согласно Кембриджскому словарю, выражение «head over heels» означает «по уши влюблён в другого человека». Этот идиом можно использовать в предложениях с предлогами, например: «Она влюбилась в него по уши», «Он по уши в неё», «Они были по уши в любви».

Выражение «heels over head» впервые появилось в ранних английских аллитерационных поэмах XIV века, где оно описывало состояние кувырка, когда голова касается земли, а ноги подняты в воздух. В XVIII веке один поэт перевернул выражение на «head over heels». Лишь в XIX веке это выражение приобрело своё нынешнее значение — «быть глубоко влюблённым».

2. От всего сердца

Эта идиома означает «очень искренне», что можно приблизительно перевести как «от всего сердца», «идущая от всего сердца». Она используется для выражения искренних, глубоких чувств, например: «Благодарю вас от всего сердца за вашу помощь», «Я люблю вас от всего сердца» или «Мне очень жаль».

Это выражение восходит к древнеегипетскому представлению о том, что сердце, а не мозг, является вместилищем эмоций, разума, души и чувств. Оно было впоследствии развито древнегреческим философом Аристотелем и использовано поэтом Вергилием в «Энеиде» (29–19 гг. до н. э.). В английском языке выражение впервые появилось в XVI веке в молитвеннике: «To be content to sorry from the bottom of his heart» (Быть довольным, прощать от всего сердца).

3. Союз, заключенный на небесах

Это английская идиома, означающая «идеальная пара», созданная друг для друга, будь то в любви, браке или любом другом партнёрстве, будь то близкие друзья. Она подразумевает, что два человека обладают отличной совместимостью характеров, интересов, ценностей и жизненных целей, что создаёт гармоничные, счастливые и длительные отношения. «Джон и Мэри — пара, созданная на небесах».

Эта идиома берет свое начало в древнем представлении о том, что судьба и отношения определяются сверхъестественными силами, обычно на небесах. Считается, что существуют пары, которым суждено быть вместе, и что их союз — это благо, удача.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 2.

Любовь до выпадения зубов и седых волос – яркое доказательство фразы «брак, заключенный на небесах».

4. Скреплено поцелуем

Это одновременно и идиома, и довольно популярная песня. Обычно эта фраза встречается в письмах, написанных от руки и запечатанных (например, с поцелуем помады на конверте). Смысл идиомы в том, что отправитель вложил в письмо много своих чувств (любви), например: «Он послал ей письмо, запечатанное поцелуем».

На самом деле, выражение «скреплённое поцелуем» возникло в средневековой юридической практике. В те времена, когда большинство европейцев были неграмотными, подписывать юридические документы было сложно. Чтобы продемонстрировать добрую волю и приверженность договору, люди часто использовали крест (X) вместо подписи. Затем они целовали этот крест, завершая договор. Этот поцелуй имел обязывающее значение, демонстрируя доверие между сторонами, а не тот романтический смысл, который он имеет сегодня.

Постепенно этот обычай распространился и стал использоваться в письмах. Поцелуй в письме стал символом привязанности, любви и обещания. Отсюда и возникла фраза «скрепленный поцелуем», имеющая романтический смысл и широко используемая в массовой культуре, особенно в песнях, фильмах и романах.

5. Я влюблена в тебя.

Это английская идиома, означающая, что вы влюбились в кого-то, обычно в романтическом смысле. Она описывает лёгкое, мимолётное чувство, которое может не быть глубокой любовью, например: «Я влюблён в тебя, но не уверен, серьёзно ли это», «Она влюбилась в нового парня в классе».

Английское слово «crush» (сокрушать) происходит от старофранцузского «croissir», что означает «раздавливать». Первоначально это слово использовалось для обозначения раздавливания или сдавливания чего-либо. К XIX веку слово «crush» стало использоваться в переносном смысле, обозначая увлечённость или увлечение кем-либо.

Фраза «I have a crush on you» («Я влюблён в тебя») впервые появилась в конце XIX века и использовалась в литературе для выражения лёгкой, мимолётной привязанности. Популярность этой фразы в американской поп-культуре, безусловно, обязана композиторам Джорджу и Айре Гершвинам. В 1928 году они написали песню «I've got a crush on you» («Я влюблён в тебя») для мюзикла «Treasure Girl» («Девушка-сокровище»). Эта песня впоследствии стала знаменитой.

6. Эти три маленьких слова

«Эти три коротких слова» — метафора фразы «Я люблю тебя». Люди используют это выражение, потому что оно имеет глубокий смысл, выражает глубокие чувства и часто считается важной вехой в отношениях. Его можно использовать в таких предложениях, как: «Он наконец сказал ей эти три коротких слова, и она поняла, что он действительно любит её».

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 3.

«Я люблю тебя» — три сильных слова, которые часто произносятся метафорически по-разному в разных культурах.

Точное происхождение фразы «Those Three Little Words» неясно. Однако некоторые теории предполагают, что она происходит от песни «Three Little Words», выпущенной в 1930 году, и позднее была использована в качестве названия книги «Those Three Little Words», опубликованной в 2022 году.

7. Быть крысой любви

«Быть любовной крысой» — это негативное выражение, используемое для описания человека, который изменяет в отношениях, обычно мужчины. Он может изменять партнёру, заводить романы на стороне или иметь несколько отношений одновременно, например: «Он встречается с другой женщиной за спиной жены. Он такой любовный крыса».

По данным Оксфордского словаря, первое известное использование существительного «любовная крыса» относится к 1990-м годам, а именно к 1990 году в австралийской газете Sunday Mail .

8. Завязать узел

Идиома «to tie the knot» означает «жениться», «выходить замуж» или «жить вместе». Она подчёркивает узы, преданность и долгосрочную связь между двумя людьми. Это распространённое выражение часто используется как в устной, так и в письменной речи.

Выражение «завязать узел» происходит от древнего кельтского обряда «обручения». Во время этой церемонии руки жениха и невесты связывали верёвкой, символизируя единение их жизней. «Узел» символизировал нерушимость их союза, отсюда и выражение «завязать узел», означающее «пожениться».

9. Думать, что кто-то повесил Луну

Смысл выражения «to think someone hang the moon» (думать, что кто-то повесил луну) заключается в том, что вы восхищаетесь кем-то, любите его или слишком высокого мнения о нём, вплоть до того, что считаете его совершенством и способным на необыкновенные вещи. Иногда это выражение также несёт лёгкий иронический подтекст, подразумевая, что говорящий может быть немного «слеп» к недостаткам человека, которым он восхищается. Более естественно, это как «иметь ясные глаза» при разговоре о ком-то или «любить кого-то до слепоты».

Вот некоторые распространённые значения: «Она думает, что её парень повесил луну. Она совершенно не замечает его недостатков». «Он так влюблён в неё, что думает, что она повесила луну».

Выражение «to think somebody hang the moon» («думать, кто-то повесил луну») возникло в США и впервые было зафиксировано в трудах Дороти Дикс в 1916 и 1917 годах. Дикс, журналистка, возможно, слышала это выражение на юге США, где она выросла, и, возможно, способствовала его популяризации. Другие примеры, относящиеся к 1939–1941 годам, показывают, что это выражение использовалось в таких местах, как Техас, Калифорния и Гавайи.

10. Быть в любовном треугольнике

Само выражение «любовный треугольник» подразумевает трёхсторонние отношения, часто неуравновешенные и полные сложностей. «Находиться в любовном треугольнике» означает быть вовлечённым в такую ситуацию, как в фразе «Она оказалась в любовном треугольнике между лучшей подругой и своим парнем».

Согласно Оксфордскому словарю, первое известное использование существительного «любовный треугольник» относится к 1900-м годам, а именно к 1909 году, в публикации в Ла-Кроссе, штат Висконсин (США). Это подтверждает, что это выражение использовалось для описания сложных романтических отношений с начала XX века.

10 признаний ко Дню святого Валентина во вьетнамском стиле

Ниже приведены 10 признаний в любви, предложенных г-жой Нгуен Ле Тует Нгок, сертифицированным на международном уровне тренером-преподавателем английского языка, в настоящее время являющейся национальным директором по обучению в Тестовом агентстве MTS (Великобритания) и исполнительным директором Лондонского центра HEW.

Valentine, học thành ngữ về tình yêu và tỏ tình bằng tiếng Anh siêu lãng mạn- Ảnh 4.

Признаться в любви и удачно выйти замуж — мечта многих людей в День святого Валентина.

1. Моя любовь к тебе глубже пещеры Фонгня, шире реки Меконг и сильнее бамбука.

2. Я хочу быть твоим вечным водителем, чтобы всегда чувствовать тебя рядом со мной.

3. Я бы поднялся на вершину горы Фансипан задом наперед и босиком, чтобы доказать тебе свою любовь.

4. Твоя любовь — моя тихая гавань во время урагана. Твоя любовь — моя тихая гавань во время урагана.

5. Моя любовь к тебе горит ярче сверхновой. - Моя любовь к тебе горит ярче сверхновой.

6. Твоя любовь – это как найти недостающий кусочек пазла в моей жизни.

7. Твоя любовь дает мне уверенность покорить мир .

8. Я удалил все свои браузеры в тот момент, когда встретил тебя, потому что мои поиски были окончены. - Я удалил все свои браузеры в тот момент, когда встретил тебя, потому что мои поиски были окончены.

9. Я щипаю себя каждый раз, когда я рядом с тобой, потому что это всегда похоже на сон.

10. Моя любовь к тебе подобна магниту, она всегда притягивает меня ближе, даже когда я далеко. - Моя любовь к тебе подобна магниту, она всегда притягивает меня ближе, даже когда я далеко.



Источник: https://thanhnien.vn/valentine-hoc-thanh-ngu-ve-tinh-yeu-va-to-tinh-bang-tieng-anh-sieu-lang-man-185250214130800887.htm

Комментарий (0)

No data
No data
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?
Вкус речного региона

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт