Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

คำว่า 'หลังคา' ภาษาอังกฤษพูดว่าอย่างไร?

VnExpressVnExpress06/09/2023


“หลังคา” มักจะหมายถึงบทบาทของภรรยาในครอบครัว คุณรู้วิธีแสดงออกเป็นภาษาอังกฤษไหม?

ภาษาอังกฤษมีสำนวนต่างๆ มากมายที่เกี่ยวข้องกับเสื้อผ้าหรือเครื่องประดับ แฟชั่น

ในความสัมพันธ์ที่เต็มไปด้วยความรัก คนที่มีอำนาจในการตัดสินใจมากกว่าคือคนที่ "สวมกางเกง" (ดังที่คนอเมริกันพูด)

วลีนี้เป็นที่นิยมมากโดยเฉพาะถ้าบุคคลนั้นเป็นผู้หญิง: ชัดเจนมากว่าใครเป็นคนใส่กางเกงในครอบครัวของเขา ชาวอังกฤษใช้สำนวนที่คล้ายกัน: "wear the pants" (ใส่กางเกง)

"At the drop of a hat" สามารถใช้เมื่อมีคนทำบางสิ่งบางอย่างทันทีโดยไม่ต้องคิดมาก เช่น He jumped at the job offer at the drop of a hat.

“Hats off to somebody” เป็นสำนวนที่ใช้แสดงความเคารพหรือชื่นชมในสิ่งที่ใครบางคนทำ: Hats off to our champion this year for creating another record. วลีนี้ยังใช้เป็นคำแสดงความยินดีได้อีกด้วย

เมื่อมีคนต้องเตรียมตัวทำงานหนัก วลี "ลุยงานหนัก" สามารถใช้ได้: ลุยงานหนักกันไปเลยทุกคน มีงานต้องทำอีกเยอะ

หากใครประสบปัญหา ทางเศรษฐกิจ และจำเป็นต้องรัดเข็มขัด เรามักจะพูดว่า “รัดเข็มขัด” วิกฤตเศรษฐกิจทำให้หลายคนต้องรัดเข็มขัด

สำนวนทั่วไปที่ใช้พูดเมื่อใครก็ตามกำลังรู้สึกโกรธคือ “hot under the collar”: บางครั้งการได้ยินคนอื่นวิจารณ์งานของเขาทำให้เขารู้สึกโกรธมาก

เมื่อพูดถึงเสื้อผ้าที่ใส่แล้วพอดีตัว เราใช้คำว่า "พอดีเหมือนถุงมือ" ซึ่งหมายถึง เสื้อตัวใหม่พอดีตัว สวมใส่สบายมาก!

“ความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่” หมายความว่าการได้เล่นให้กับทีมชาติก็ถือเป็นความสำเร็จที่ยิ่งใหญ่เช่นกัน

เลือกคำตอบที่ถูกต้องเพื่อเติมเต็มประโยคต่อไปนี้:

คานห์ ลินห์



ลิงค์ที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data

หัวข้อเดียวกัน

หมวดหมู่เดียวกัน

หมู่บ้านที่ซ่อนตัวอยู่ในหุบเขาในThanh Hoa ดึงดูดนักท่องเที่ยวให้มาสัมผัส
อาหารเมืองโฮจิมินห์บอกเล่าเรื่องราวของท้องถนน
เวียดนาม - โปแลนด์วาดภาพ ‘ซิมโฟนีแห่งแสง’ บนท้องฟ้าเมืองดานัง
สะพานไม้ริมทะเล Thanh Hoa สร้างความฮือฮาด้วยทัศนียภาพพระอาทิตย์ตกที่สวยงามเหมือนที่เกาะฟูก๊วก

ผู้เขียนเดียวกัน

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์