คำว่า "หลังคา" มักจะหมายถึงบทบาทของภรรยาในครอบครัว คุณรู้วิธีอธิบายเป็นภาษาอังกฤษไหม?
ภาษาอังกฤษมีสำนวนต่างๆ มากมายที่เกี่ยวข้องกับเสื้อผ้าหรือเครื่องประดับ แฟชั่น
ในความสัมพันธ์ที่มีความรัก คนที่มีอำนาจในการตัดสินใจมากกว่าคือคนที่ "สวมกางเกง" (ตามที่คนอเมริกันพูด)
วลีนี้จะได้รับความนิยมเป็นพิเศษหากบุคคลนั้นเป็นผู้หญิง เพราะจะเห็นได้ชัดเจนว่าใครในครอบครัวของเขาสวมกางเกง ชาวอังกฤษใช้วลีที่คล้ายกันว่า "wear the pants" (สวมกางเกง)
"At the drop of a hat" สามารถใช้ได้เมื่อมีคนทำบางสิ่งบางอย่างทันทีโดยไม่ได้คิดมาก เช่น He jumped at the job offer at the drop of a hat.
"Hats off to somebody" เป็นสำนวนที่ใช้แสดงความเคารพหรือชื่นชมในสิ่งที่ใครบางคนได้ทำ เช่น Hats off to our champion this year for creating a new record วลีนี้ยังใช้เป็นคำแสดงความยินดีได้อีกด้วย
เมื่อมีคนต้องเตรียมตัวทำงานหนัก วลี "ลุยงานหนัก" สามารถใช้ได้: ลุยงานหนักกันเถอะทุกคน มีงานมากมายที่ต้องทำ
หากใครประสบปัญหา ทางเศรษฐกิจ และจำเป็นต้องรัดเข็มขัด เรามักจะพูดว่า "รัดเข็มขัด" วิกฤต เศรษฐกิจ ทำให้หลายคนต้องรัดเข็มขัด
สำนวนทั่วไปที่ใช้พูดเมื่อใครก็ตามกำลังรู้สึกโกรธคือ “hot under the collar” การได้ยินคนอื่นวิจารณ์งานของเขาทำให้เขารู้สึกโกรธขึ้นมาบ้างในบางครั้ง
เมื่อพูดถึงเสื้อผ้าที่ใส่แล้วพอดีตัว เราใช้คำว่า "พอดีเป๊ะ" เสื้อเชิ้ตตัวใหม่พอดีเป๊ะ ใส่สบายสุดๆ!
“ความสำเร็จอันยิ่งใหญ่” ถือเป็นความสำเร็จอย่างหนึ่ง การได้เล่นในทีมชาติถือเป็นความสำเร็จอย่างหนึ่งของเรา
เลือกคำตอบที่ถูกต้องเพื่อเติมเต็มประโยคต่อไปนี้:
คานห์ ลินห์
ลิงค์ที่มา
การแสดงความคิดเห็น (0)