Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Etnik azınlık dilleri için ders kitaplarının derlenmesi: Bilgi ve kimlik arasında bir köprü

Etnik azınlık dillerine ait ders kitaplarının derlenmesi meşakkatli ama gurur verici bir yolculuktur.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế24/10/2025

SGK tiếng các dân tộc của NXB Giáo dục Việt Nam.
Vietnam Eğitim Yayınevi'nin etnik diller ders kitapları.

Vietnam eğitim sisteminde ders kitapları yalnızca bilgi aktarımı için bir araç değil, aynı zamanda nesiller arasında kültürel ve dilsel bir köprüdür. Etnik azınlık toplulukları için anadillerinde eğitim almak, yalnızca eğitim açısından değil, aynı zamanda her etnik grubun kimliğini, gururunu ve eşit gelişim hakkını da teyit etmesi açısından özel bir anlam taşır.

Azim ve özveri gerektirir

Etnik azınlık dillerine ait ders kitaplarının derlenmesi son derece karmaşık bir iştir, azim, özveri ve her bölgenin dili ve kültürünün derinlemesine anlaşılmasını gerektirir.

PGS. TS. Nguyễn Văn Tùng - Thành viên Hội đồng thành viên, Phó Tổng Biên tập NXB Giáo dục Việt Nam.
Doçent Dr. Nguyen Van Tung - Vietnam Eğitim Yayınevi Yönetim Kurulu Üyesi, Genel Yayın Yönetmeni Yardımcısı.

Çoğu etnik azınlık dilinin eksik bir yazı sistemi veya birçok yerel varyasyonu vardır. Bu nedenle, araştırmacılar, yazarlar ve editörler, kelime kullanımını, telaffuzu ve yazımı hem bilimsel hem de tanıdık bir şekilde birleştirmek için yerel yetkililer, köy ileri gelenleri, dil ustaları ve yerli halkla yakın bir şekilde çalışmalıdır. Her harf ve cümle yapısı, öğrencilerin ana dillerinin ruhunu ve ritmini korurken kolayca kavrayabilmeleri için özenle ele alınmaktadır.

Zorluk sadece dilde değil, aynı zamanda aktarılan içerikte de yatmaktadır. Etnik dil ders kitapları hem Genel Eğitim Programı'nın gerekliliklerini karşılamalı hem de kültürel kimliği korumalıdır. Derleyiciler, bilimsel ve sosyal kavramları, yayla ve ücra bölgelerdeki yaşama yakın, sade bir dille ifade etmenin yollarını bulmalı ve aynı zamanda doğruluğu da korumalıdır.

Bu engellerin aşılması, bu çalışmanın özellikle derin bir değere sahip olmasıdır. Etnik azınlık dilleri için ders kitaplarının derlenmesi, Parti ve Devlet'in "Hiçbir öğrenci geride bırakılmaz" politikasındaki tutarlılığı açıkça ortaya koymaktadır. Bu, ister ovada ister yaylada doğmuş olsun, her çocuğun kendi etnik grubunun dilini ve kültürünü öğrenme ve geliştirme hakkına sahip olduğu eğitimde eşitliğe yönelik insani bir politikadır.

Kültürün nefesi

Ders kitapları bilgiye açılan kapıysa, etnik azınlık dilleri ders kitapları da ruhların ve toplum kimliğinin dünyasını açar. Kitabın her sayfası yalnızca bilgi aktarmakla kalmaz, aynı zamanda kültürün nefesini de korur, öğrencilerin bilgi edinmesine yardımcı olur, ulusal gururu ve entegrasyon akışında gelenekleri koruma bilincini besler.

Bu nedenle, etnik azınlık dilleri üzerine her ders kitabı seti yalnızca basılı bir ürün değil, aynı zamanda özel bir kültürel ve eğitimsel çalışmadır. Birçok nesil eğitimcinin bilgeliğinin ve özverisinin somutlaşmış halidir ve aynı zamanda ülkenin dil mirasının korunmasına ve tanıtımına katkıda bulunur.

Vietnam Eğitim Yayınevi Yönetim Kurulu Üyesi ve Genel Yayın Yönetmeni Yardımcısı Doçent Dr. Nguyen Van Tung, bu özel yolculuk hakkında konuşurken, etnik dil ders kitaplarını derlemenin zorlu ama gurur verici bir yolculuk olduğunu belirtti. "Vietnam Eğitim Yayınevi, derleme sürecinde yirmi yılı aşkın deneyim biriktirme avantajına sahip. Modern yayıncılık tekniklerini ve etnik bölgelerin kültürel özelliklerini anlayan, son derece nitelikli profesyonellerden oluşan bir ekibimiz var. Birçok editör, sanatçı ve tasarımcı uzun yıllardır bu özel kitap alanında çalışıyor. İnsan faktörü en büyük avantajımız ve her kitap serisinin kalitesini garanti altına almamıza ve hızlı bir şekilde dağıtım yapmamıza yardımcı oluyor," dedi Bay Nguyen Van Tung.

Etnik dil ders kitabı derleme ekibinin üstlenmesi gereken iş yükü çok büyüktür. Belge toplamaktan, kanıt oluşturmaya, dil düzenlemeden inceleme ve onaylamaya kadar her şey sıkı prosedürlere tabidir. Editör ekiplerinin, Eğitim ve Öğretim Bakanlığı'na değerlendirme belgeleri sunmak için zamanla yarıştığı zamanlar da vardır.

Ama her şeyden önce kitapları hazırlayanların inancı ve toplumsal sorumluluğu var: Etnik dil ders kitapları, öğrencilerin anadillerinde bilgiye ulaşmalarına yardımcı olmanın yanı sıra, her etnik topluluğun kültürünü korumak için bir köprü görevi de görüyor.

Doçent Dr. Nguyen Van Tung, "Tamamlanan her kitap setinin, etnik azınlık bölgelerindeki eğitim kalitesinin iyileştirilmesinde ileriye doğru atılmış bir adım olduğuna inanıyorum. Bu sadece öğrenmeyi desteklemekle kalmıyor, aynı zamanda öğrencilerin dil ve kültürlerine duydukları gururu da artırıyor," diye vurguladı.

Tüm çabaların, etnik azınlık dil ders kitaplarının yalnızca öğrencilerin anadillerinde bilgiye ulaşmalarına yardımcı olmakla kalmayıp, aynı zamanda her etnik topluluğun kültürünün korunmasına ve geliştirilmesine de katkıda bulunduğu inancından kaynaklandığı söylenebilir. Bu, Yayınevi'nin her zaman öncelik verdiği özel bir sosyal sorumluluktur.

2021'den 2024 sonuna kadar, Vietnam Eğitim Yayınevi, Bahnar, Çam, Ede, Khmer, Jrai, Mnong, Tayca ve Moğolca dahil olmak üzere sekiz etnik azınlık dili için birinci sınıftan beşinci sınıfa kadar etnik dil ders kitaplarını derlemekle görevli tek birimdir. Aralık 2024 itibarıyla, birinci sınıftan beşinci sınıfa kadar tüm ders kitapları ve öğretim kılavuzları tamamlanmış ve onaylanmıştır.

Binlerce saatlik sessiz çalışmanın, ücra köylere yapılan birçok saha gezisinin, her kelimeyi mükemmelleştirmek, her çizimi doğru, güzel ve yerel kültürün esintilerini taşımak için yerel halkla yapılan sohbetlerin sonucudur.

Vietnam Eğitim Yayınevi, yalnızca basılı kitap yayınlamakla kalmayıp, derleme çalışmalarında bilgi teknolojisi ve dijital dönüşümü proaktif bir şekilde uygulayarak elektronik bir dil veritabanı oluşturmayı ve etnik dil ders kitaplarını dijitalleştirmeyi hedefliyor. Bu sayede, uzak bölgelerdeki öğrenciler, okullar tarafından sağlanan bilgisayarlar, telefonlar veya dijital cihazlar aracılığıyla öğrenme materyallerine kolayca erişebiliyor. Bu, fiziksel olanakların hâlâ sınırlı olduğu uzak bölgelerdeki çocuklar için eğitime erişimde daha eşit fırsatlar sunan öncü bir adımdır.

Biên soạn SGK tiếng dân tộc thiểu số: Cầu nối tri thức và bản sắc
Vietnam Eğitim Yayınevi'nin etnik azınlık dil ders kitaplarını derleme yolculuğu, adil, kapsamlı ve insani bir eğitim sistemi kurma çabasının bir kanıtıdır.

Dilin korunması - Milli ruhun korunması

Küreselleşme ve güçlü kültürel değişim bağlamında, genç nesil anadilini giderek daha az kullandığı için birçok azınlık dili kaybolma riskiyle karşı karşıyadır. Bu nedenle, etnik dilleri sistematik ve metodik ders kitaplarıyla okullara getirmek yalnızca bir eğitim politikası değil, aynı zamanda kültürel bir eylem, ulusun paha biçilmez somut olmayan mirasını koruma taahhüdüdür.

Yaşamının ilk yıllarından itibaren anadilini öğrenen her çocuk, atalarının dilini sevmeyi, kökleriyle gurur duymayı ve hayatta başarılı olmak için daha fazla motivasyona sahip olmayı öğrenecektir. Anadillerinde aile, doğa, evlat sevgisi ve dayanışma gibi konularda aldıkları ilk dersler, onları ulusal kültürlerine bağlayan görünmez bağdır.

Vietnam Eğitim Yayınevi'nin etnik azınlık dil ders kitaplarını derleme yolculuğu, her çocuğun bölgesinden bağımsız olarak potansiyelini geliştirme fırsatına sahip olduğu adil, kapsamlı ve insani bir eğitim sistemi kurma çabalarının bir kanıtıdır. Aynı zamanda, eğitim ve öğretimde temel ve kapsamlı inovasyona ilişkin 29-NQ/TW sayılı Karar'ın ruhunun da somutlaşmış halidir: Eğitim en önemli ulusal politikadır; eğitimin geliştirilmesi, insanların bilgisini geliştirmek, insan kaynaklarını eğitmek ve yetenekleri beslemektir; Vietnam kültürünün ve halkının inşasına önemli bir katkı sağlar.

Son yirmi yıla baktığımızda, etnik azınlık dilleri için ders kitabı hazırlayanlar, hâlâ öğrencilerin eline ulaşan her bir kitabın, bilgiyi fethetme, kültürü koruma, sevgiyi ve milli gururu yayma yolunda atılmış küçük bir adım olduğuna inanarak sessizce yollarına devam ediyorlar.

Etnik dil ders kitaplarını derlemek, yalnızca bir yayıncının profesyonel işi değil, aynı zamanda bilgiyi kimlikle, modernliği gelenekle, harfleri ruhla birleştiren ulusal bir misyondur. Bu, büyük ormana harfleri ekenlerin sessiz ama ısrarlı yolculuğudur.

Dolayısıyla, her etnik dil ders kitabı seti yalnızca bir bilgi ürünü değil, aynı zamanda her sesin duyulduğu, her kimliğin saygı gördüğü ve her çocuğun kökenleriyle gurur duyarak büyüme fırsatına sahip olduğu Vietnam hümanist ruhunun da bir simgesidir.

Source: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html


Yorum (0)

No data
No data

Aynı konuda

Aynı kategoride

Dong Van Taş Platosu - dünyada nadir bulunan bir 'canlı jeoloji müzesi'
Vietnam'ın kıyı kentinin 2026'da dünyanın en iyi destinasyonları arasına nasıl girdiğini izleyin
Dünyanın en sevilen destinasyonları arasına giren 'Ha Long Körfezi'ni karadan görün
Yukarıdan Ninh Binh'i pembeye boyayan lotus çiçekleri

Aynı yazardan

Miras

Figür

İşletme

Ho Chi Minh şehrindeki yüksek binalar sisle kaplandı.

Güncel olaylar

Siyasi Sistem

Yerel

Ürün