17 Haziran öğleden sonra, Ulusal Meclis, Noterlik Kanunu Taslağı'nın (değiştirilmiş hali) sunumunu ve doğrulama raporunu dinledikten hemen sonra, taslak yasayı grup oturumlarında görüştü. Milletvekili Hoang Minh Hieu (Nghe An heyeti), ekonominin gelişmesiyle birlikte işlemlerde noter onayına duyulan ihtiyacın arttığı için bunun önemli bir taslak yasa olduğunu belirtti. Taslak yasadaki sıkı düzenlemeler sosyo-ekonomik kalkınmaya katkıda bulunacaktır.

Tercümelerin noter tasdiki konusunda Sayın Hieu, noterlerin yetkinliğine dikkat edilmesi gerektiğine inanmaktadır. Ayrıca, kanun tercümelerin noter tasdikini düzenlemezse, yasal bir boşluk oluşacak ve bu da dikkate alınması gereken bir konudur.
Sayın Hieu, örneğin, etnik azınlık grubuna mensup bir kişiden miras kalan ve kendi etnik dillerinde bir vasiyetnameye ihtiyaç duyan ancak tercümesi bulunmayan kişilerin, diğer dilleri kullananlar için dezavantajlı bir durumda kalacağını analiz etti. Ayrıca, yabancı dillerde yapılan işlemlerin, kamu görevlisine tercümesi sağlanmadığında, belgenin noter tasdikinden hangi kurumun sorumlu olacağının belirsiz kalacağını belirtti. Bu nedenle, bu yasal boşluğun giderilmesi gerekmektedir.

Denetimler sırasında birçok noterlik bürosunun iyi performans gösterdiğini, örneğin Can Tho'daki noterlik bürosunun bir yılda 1300'den fazla noter onaylı belgeyi tercüme yoluyla işleme aldığını ve başarılı sonuçlar elde ettiğini belirten Bay Hieu, kapasite konusunda endişelenmemiz gerekenin asıl konu olmadığını, önemli olanın maliyet olduğunu savundu. Tercüme edilmiş belgelerin noter onayının yapılması, taraflar arasında güven oluşturmak için koordinasyon ve tercüman katılımını gerektirir. Bu nedenle, yasal boşluklar yaratmaktan kaçınmak ve işlemlerin başarılı bir şekilde tamamlanmasını kolaylaştırmak için bunu dikkatlice değerlendirmeliyiz.
Sayın Hieu ayrıca noter tasdikinin kalitesinin kontrol edilmesi gerektiğini savundu. Yargı Akademisi ve Ulusal Üniversite Hukuk Fakültesi'nden gelen raporlar, özverili ve bilimsel bir şekilde çalışan bir noterin günde ancak 8-10 sözleşmeyi tasdik edebildiğini gösteriyor. Ancak şu anda Hanoi'nin bazı bölgelerinde, tek bir noterin günde 700 işlemi tasdik ettiği noter büroları bulunuyor. “Peki, bu kadar yüksek hızda ve bu kadar büyük miktarlarda nasıl tasdik yapabiliyorlar? Eğer durum böyleyse, kalite ne durumda?”
"Gerçekte, noterlik faaliyetlerinde birçok ihlal var ve bunların çoğu sahte noterlik işlemleri. Örneğin, araba satıcıları zaten imzalanmış noter onaylı sözleşmelerle satış yapıyorlar. Sözleşmeyi başka birine devrediyorlar ve o da noter onayından geçiyor. Bunu kontrol edemiyoruz veya noter onayı noterin huzurunda yapılmıyor; sadece bir noter yardımcısına teslim edip tamamlamasını ve imzalamasını sağlıyorlar, hiçbir kontrol mekanizması yok," diyen Bay Hieu, taslak yasanın noterlik kalitesini sağlamak için ek çözümler içermesi gerektiğini öne sürdü.
Noter onayının ofis içinde veya dışında yapılmasını zorunlu kılmak sorunu çözemez çünkü noter onayının gerçekten noter ofisi içinde mi yoksa dışında mı yapıldığını kontrol etmenin ve sağlamanın bir yolu yoktur. Bu nedenle, bu yasa taslağının, bazı ülkelerin deneyimlerinden yararlanarak, örneğin belirli bir süre için çalışan noter sayısının sınırlandırılması gibi çözümleri dikkate alması ve eklemesi gerekmektedir.

Daha önce, yasa taslağının incelenmesi sırasında, inceleme organı olan Ulusal Meclis Hukuk Komitesi, yasa taslağının, mevcut Noterlik Kanunu'nda olduğu gibi, tercümelerin doğruluğunun ve yasallığının tasdik edilmesinin noterlik faaliyetlerinin kapsamına girdiğini öngörmediğini, yalnızca noterlerin tasdik kanununa göre tercümanın imzasını tasdik etmesini öngördüğünü belirtmişti.
Tartışma sırasında, Hukuk Komitesi içindeki birçok görüş, taslak yasaya eşlik eden Politika Etki Değerlendirme Raporunda belirtilen tercümelerin noter tasdikindeki eksiklikleri ve sınırlamaları gidermeyi amaçlayan taslak yasanın hükümlerine katıldı. Bu, birçok noterin belgenin doğruluğunu ve yasallığını onaylamak için yeterli yabancı dil bilgisine sahip olmaması nedeniyle tercümeleri onaylamayı reddettiği ve noter ofislerinin tercüme işbirlikçilerinden oluşan bir ekip oluşturamadığı, bu durumun da bazı yerlerdeki Adalet Bakanlıklarında tercüme tasdikinde "aşırı yüklenmeye" neden olduğu durumları önlemeyi amaçlamaktadır. Bu düzenleme, tercümelerin noter tasdikine ilişkin noterlerin risklerini ve sorumluluklarını sınırlandırarak, uygulanabilirliği ve pratik duruma uygunluğu sağlamaktadır.
Ancak, Hukuk Komitesi içindeki bazı görüşler, Noterlik Kanunu'ndaki tercümelerin noter tasdikine ilişkin mevcut düzenlemelerin korunmasını ve mevcut eksiklikler ve sınırlamaların giderilmesi için daha da geliştirilmesini önerdi. Özellikle, yasa taslağı, tercümenin orijinal belgeye göre doğruluğundan tercümanın sorumluluğunu ve noter tasdikine sunulan tercüme edilmiş belgenin orijinalliği ve yasallığından noterin sorumluluğunu açıkça tanımlayan hükümler içermelidir.
Ulusal Meclis Hukuk Komitesi Başkanı Sayın Hoang Thanh Tung, görüşünü şu şekilde ifade etti: Yukarıda belirtilen yönde çevirilerin noter tasdik mekanizmasının iyileştirilmesi uygundur. Çünkü Hükümet tarafından sunulan yasa tasarısında olduğu gibi, belge ve metin çevirilerinin noter tasdikine ilişkin düzenlemenin kaldırılmasıyla, sözleşmelerin ve diğer işlemlerin çevirileri doğruluk, hukuka uygunluk ve sosyal etik kurallarına uygunluk açısından tasdik edilmeyecek ve bu da medeni ve ekonomik işlemlerin güvenliğini etkileyecektir. Ayrıca, yasa tasarısının hükümleri hukuk sisteminin tekdüzeliğini sağlamamaktadır. Özellikle Medeni Kanun'da belirtildiği gibi yabancı dillerde veya etnik dillerde hazırlanan vasiyetnameler söz konusu olduğunda, çevirilerin noter tasdikine ihtiyaç duyulduğunda, bu hizmeti verecek bir kurum veya kuruluş olmayacak ve pratikte bir hukuk boşluğu yaratacaktır.
“Çevirilerde noter onayına duyulan ihtiyacın kaldırılması, Vietnam'da noter onayı gerektiren işlemler gerçekleştiren Vietnamlı kuruluşlar ve bireyler ile yabancı kuruluşlar ve bireyler arasında yasal ortamda eşitsizlik yaratacak ve uluslararası ekonomik entegrasyonun gerekliliklerini karşılayamayacaktır. Çeşitli bölgelerde yapılan araştırmalar, bazı bölgelerde profesyonel serbest çevirmenlerden oluşan bir ekip tarafından çevirilerin noter onayının hala etkin bir şekilde gerçekleştirildiğini ve bölgedeki sivil ve ekonomik işlemlerin ihtiyaçlarını karşıladığını göstermektedir,” dedi Bay Tung.
[reklam_2]
Kaynak: https://daidoanket.vn/cong-chung-vien-moi-ngay-cong-chung-700-giao-dich-10283551.html







Yorum (0)