Пані Нган також хоче знати, чи можуть підприємства у В'єтнамі використовувати цей рахунок-фактуру та просто зберігати PDF-версію, не потребуючи паперової копії зі новим підписом?
У випадку, якщо іноземне підприємство виписує рахунок-фактуру, надсилає PDF-версію з використанням електронного підпису в'єтнамському підприємству, і цей електронний підпис автентифікується організацією в цій країні (еквівалент спеціалізованого електронного підпису, який гарантується, цифрового підпису у В'єтнамі), чи може в'єтнамське підприємство використовувати цей рахунок-фактуру та зберігати лише PDF-версію?
Згідно зі статтями 10, 23, 25, 26 Закону про електронні транзакції, підприємство пані Нган розуміє, що у випадку транзакцій з іноземними партнерами, для того, щоб електронний підпис іноземного партнера відповідав вищезазначеним положенням, партнер повинен зареєструвати електронний підпис у Міністерстві науки і технологій , лише тоді він вважатиметься таким, що має таку ж юридичну силу, як і паперова копія. Пані Нган запитала, чи правильно розуміє її підприємство?
Згідно зі статтею 27 Закону про електронні транзакції, іноземні електронні підписи та іноземні сертифікати електронного підпису, що приймаються в міжнародних транзакціях, – це іноземні електронні підписи та іноземні сертифікати електронного підпису іноземних організацій та фізичних осіб, які не присутні у В'єтнамі, дійсні для повідомлень даних, що надсилаються в'єтнамським організаціям та фізичним особам.
Пані Нган запитала, чи має термін «не присутній у В'єтнамі» відповідати визначенню, наведеному в законодавстві про інвестиції та торгівлю? Якщо так, то у випадку іноземного підприємства, яке має присутність у В'єтнамі у формі представництва, капітальних інвестицій тощо, чи застосовується положення статті 27 вище?
Щодо цього питання Міністерство науки і технологій відповіло наступним чином:
Стаття 10 Закону про електронні транзакції передбачає вимоги до повідомлень даних, які мають таку ж цінність, як і оригінал:
"1. Гарантується, що інформація в повідомленні даних залишається незмінною з моменту її першої генерації як повного повідомлення даних.
Інформація в повідомленні даних вважається незмінною, якщо вона не була змінена, за винятком змін форми, що виникають під час процесу надсилання, зберігання або відображення повідомлення даних.
2. Інформація в повідомленні даних доступна та може бути використана в повному вигляді.
Повідомлення даних, яке відповідає положенням статті 10, має таку ж цінність, як і оригінал.
Закон про електронні транзакції визначає, що електронний підпис – це підпис, створений у формі електронних даних, доданих або логічно поєднаних з повідомленням даних для підтвердження суб’єкта підпису та підтвердження прийняття цим суб’єктом повідомлення даних.
Використання електронних підписів в'єтнамськими підприємствами (рахунки-фактури у форматі PDF та підписання PDF-файлів шляхом перетягування зображень підписів) є іншими формами підтвердження електронними засобами, які не є електронними підписами. Це не забезпечує дотримання положень статті 10 Закону про електронні транзакції.
Стаття 13 Закону про електронні транзакції передбачає, що у випадках, коли закон вимагає зберігання, вони можуть зберігатися у формі повідомлень даних при дотриманні вимог, викладених у пункті 1 статті 13 Закону про електронні транзакції; у випадках, коли закон передбачає інше, організації та фізичні особи можуть обрати їх зберігання у формі паперових документів або зберігання у формі повідомлень даних.
Іноземні партнери не зобов'язані реєструвати електронні підписи у В'єтнамі.
«Відповідно до статей 10, 23, 25, 26 Закону про електронні транзакції, підприємство пані Нган розуміє, що у випадку транзакцій з іноземними партнерами, для того, щоб електронний підпис іноземного партнера відповідав вищезазначеним положенням, партнер повинен зареєструвати електронний підпис у Міністерстві науки і технологій, лише тоді він вважатиметься таким, що має таку ж юридичну силу, як і паперова копія».
Вищезазначене розуміння не зовсім правильне, у міжнародних угодах сторони можуть домовитися про використання іноземних електронних підписів або іноземних сертифікатів електронного підпису. Відповідно, стаття 27 Закону про електронні транзакції передбачає, що іноземні електронні підписи та іноземні сертифікати електронного підпису приймаються як іноземні електронні підписи та іноземні сертифікати електронного підпису іноземних організацій та фізичних осіб, які не присутні у В'єтнамі, що діють на повідомлення даних, що надсилаються в'єтнамським організаціям та фізичним особам; організації та фізичні особи обирають та несуть відповідальність за прийняття.
Таким чином, немає потреби реєструватися в Міністерстві науки і технологій, окрім випадків, коли це вимагається.
Поняття «не присутній у В'єтнамі» було спеціально врегульовано в законах про інвестиції, торгівлю та підприємництво, і розуміється та застосовується загалом, за винятком випадків, коли Закон про електронні транзакції передбачає інше. Закон про електронні транзакції не містить жодних положень щодо цього поняття. Тому воно застосовується відповідно до законів про інвестиції, торгівлю та підприємництво.
У випадку, якщо іноземне підприємство має представництва у В'єтнамі відповідно до закону про торгівлю та підприємства, іноземний електронний підпис цього підприємства не підпадатиме під дію положень пункту 1 статті 27 Закону про електронні транзакції.
Chinhphu.vn
Джерело: https://baochinhphu.vn/khi-nao-van-ban-co-chu-ky-eien-tu-duoc-coi-nhu-ban-goc-102250929115014287.htm






Коментар (0)