Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Хитре формулювання: Муки чи муки, що правильно?

Наразі в соціальних мережах точаться дебати щодо написання слів «giay tong» та «dây tong», що походять від речення «Dây tong a bit phan tho nai» в програмі Vua Tiếng Việt, що вийшла в ефір 7 листопада.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên14/11/2025

Перш за все, давайте обговоримо речення «Dạy ngã số thơ Innocence» (Невинність невинності) . Це речення 245 у поемі «Quan Âm Thị Kính» , опублікованій у період пізнього середньовіччя, тобто приблизно у другій половині XIX століття. У цьому творі також є речення «Trach nguoi sao no to torturing» (близько 229 р.). Таким чином, слово « torturing» (катування) зустрічається щонайменше двічі однаково, на перший погляд можна припустити, що це слово не є друкарською помилкою чи орфографічною помилкою. Однак насправді багато книг і газет використовують обидва способи написання: trach tua та day trang , обидва з яких означають «завдавати болю болісним способом» ( В'єтнамський словник - редактор Хоанг Пхе, 1988, с. 417).

Отже, різниця в написанні тут — thick/shoe .

У словнику ном Нгуєн Куанг Хонга є багато слів ном, що пишуться як день (持, 𪠗, 苔, 𠫅, 𠫆), що використовуються у словнику «bánh dày» або означають «товщина, повнота, незграбність»..., але жодне з них не пов'язане з денними тортурами згідно з наведеним вище визначенням.

Інші слова, що поєднуються зі словом «thick», такі як «thick» (щільний), «thick» (щільний), «thick cui», «thick seasoned», «thick seasoned», «thick densed», «thick opaque», «thick clumsy», «thick wind and frost » ..., все ще не мають значення, пов'язаного з «thuong torturing» (катування Тхуонг) .

Що стосується слова «взуття» (𨃐), то воно має відтінок « тай» (苔), що означає « нога» (𧾷), що означає взуття. Наприклад: « Мокрий одяг і сандалі від бруду» ( Шанобливо віддаючи шану Кухонному Богу ).

Етимологічно спочатку з'явилося слово «взуття» (іменник), потім значення (дієслово), яке полягає в тому, щоб «топтати, тиснути багато разів, поки не розчавлять», потім з'явилися похідні слова, такі як «мучити», «топтати»...

У «Казці про К'єу» слово 𨃐 транскрибується як day/giay , наприклад, у рядку 3162 ( Не можу міцно тримати його, тому носитиму day/day, щоб воно розтануло ). У версії «Казки про К'єу» 1872 року (версія Зуй Мінь Тхі) Нгуєн Тай Кан транскрибував слово 𨃐 як day , але у версії «Казки про К'єу» 1870 року (версія Кінь про правління Ту Дика) Нгуєн Куанг Туан транскрибував його як day .

Зверніть увагу, що лише транскрипція Нгуєн Тай Кана є товстою , інші 4 версії Труєн К'єу, з якими ми консультувалися, мають транскрипцію як leather (версії 1866, 1870, 1871, 1902).

Загалом, у північному діалекті люди часто не розрізняють початкові приголосні d та gi , які обидва вимовляються як /z/; тоді як у південному діалекті, зокрема в сайгонському акценті, d та gi часто вимовляються як /j/, що призводить до відмінностей у написанні. Іншими словами, слово «фонетична варіація» може призвести до «орфографічної варіації».

У в'єтнамській мові, окрім «torment/torment» (катування/муки) , ми також бачимо слова з подвійним значенням , такі як «ca than/ta than», «silts/silts», «luffa vine/luffa vine» або « tramping/затоптування», «dau gia/giau gia», «gia man/gia gien» або «khan khai/khang khai»; «dung mo/rung mo» ...

Існують слова з подвійним (або потрійним, четверним) значенням, які часто утворюються внаслідок зміни звучання або неправильного вживання. Це можуть бути «непотрібні» слова, тому їх слід виключити, залишивши лише слова з правильним написанням та значенням.

Отже, тут слово «thick» слід виключити, оскільки немає слова «thick », яке б пов’язувалося зі значенням «завдавати болісного болю», тоді як слово «trau» відповідає як критеріям орфографії, так і критеріям значення. Звичайно, неправильне написання «trau» або «trau» є неприйнятним.

Джерело: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-giay-vo-hay-day-vo-cai-nao-dung-185251114213549389.htm


Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Спостереження за сходом сонця на острові Ко То
Мандруючи серед хмар Далата
Квітучі очеретяні поля в Данангу приваблюють місцевих жителів та туристів.
«Са Па землі Тхань» туманна в тумані

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Краса села Ло Ло Чай у сезон цвітіння гречки

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт