Китайське видання книги « Ханойці . Історії про їжу та пиття в минулому» (автор: Ву Те Лонг) щойно отримало премію «Впливова книга Південно-Східної Азії» в Китаї за 2025 рік.
Премія спільно організована, відібрана та присуджена Комітетом Тижня культурної книги Китаю та Південно-Східної Азії, видавничою групою Guangxi та Baidu на основі статистики Китаю щодо обсягів продажів, відгуків читачів та оглядів ЗМІ.
Представник оргкомітету прокоментував: «За допомогою тонкого пера книга донесла до китайських читачів яскраву картину змін у кулінарній культурі Ханоя та В'єтнаму, передаючи думки автора про спадщину та новаторство в'єтнамської кулінарної культури, а також його глибоку любов до в'єтнамської національної культури. Це чудова робота, яка ідеально поєднує знання з теплими емоціями».


Нагороду було вручено представнику Chibooks (власнику авторських прав на твір) у рамках Тижня культурної книги Китай-Південно-Східна Азія (з 3 по 6 липня в Наньніні, Гуансі, Китай).
За словами автора Ву Те Лонга, їжа та напої є дуже важливим аспектом культури. Пошук ідентичності в'єтнамсько-ханойської харчової культури та глибше занурення в ідентичність їжі та напоїв ханойців, а також збереження, просування та розвиток харчової культури Ханоя є не менш важливим для побудови нової культури Ханоя.
«Щоб знайти спосіб наблизитися до культури харчування Ханоя, В'єтнам, я хотів би записати, що знає людина мого віку, яка живе в Ханої, про те, що вона пила та їла; що їла її родина та люди навколо неї різного віку та поколінь; можливо, це буде корисним для дослідження та збереження культури харчування наших ханойців», – сказав автор.

Книга досліджує історію харчування та кулінарної творчості ханойців на початку 20 століття. З часом автор згадує та дізнається, як ханойці «справлялися» (відмовлялися, приймали чи навіть «асимілювали») з новими кулінарними кольорами, що проникли до столиці через міграцію та обмін між Сходом і Заходом, Півднем і Північчю...
Перекладач Фі Тхань Доа, який переклав книгу китайською мовою, сказав, що автор Ву Тхе Лонг використовував плавні, зручні та делікатні речення, щоб розповісти нам про Ханой у своїх спогадах.
«Під час читання книги я відчув, ніби розмовляю зі старим чоловіком, слухаю його розповіді з минулого. Автор Ву Те Лонг також має особливий погляд, у кожній історії, яку він пише, він передає свої емоції», – сказав перекладач.
Автор Ву Тхе Лонг народився 1 лютого 1947 року в Ханої. Він є доктором філософії, палеонтологом, антропологом, екологом та істориком культури; колишнім керівником відділу досліджень людини та довкілля В'єтнамського інституту археології В'єтнамської академії соціальних наук. Наразі він є секретарем Клубу кулінарного мистецтва та культури (при В'єтнамській асоціації народного мистецтва); виконавчим членом В'єтнамської асоціації кулінарної культури.
Джерело: https://www.vietnamplus.vn/sach-am-thuc-ha-noi-doat-giai-thuong-ve-suc-anh-huong-tai-trung-quoc-post1048374.vnp










Коментар (0)