Святкування Тет з закордонною спільнотою
Пані Фуонг Нга (44 роки, Японія) провела 22 роки, навчаючись і працюючи в Японії. Наразі вона працює у в'єтнамській ІТ-компанії з офісом у Токіо.
Проживши в Японії 22 роки, пані Нга лише один раз повернулася до В'єтнаму, щоб відсвяткувати Новий рік за місячним календарем. Решту років вона не могла повернутися, оскільки Новий рік за місячним календарем збігся з її часом навчання та роботи в Японії.
Пані Нга мешкає в районі Касаї, округ Едогава. Це одне з місць з найбільшою в'єтнамською популяцією в Токіо.
«Касай Хамлет» – це знайомий термін, який в'єтнамці, що живуть тут, часто використовують, коли говорять про громаду. Вірні сільському способу життя, мешканці Касаї Хамлет живуть і спілкуються дуже дружньо та згуртовано.
Спочатку в'єтнамські родини в селі Касаї взаємодіяли одна з одною невеликими групами. Пізніше, завдяки таким заходам, як марафони, Свято середини осені, святкування Різдва тощо, багато сімей мали можливість об'єднатися та сформувати міцну спільноту.
У цій громаді сім'ї з дітьми шкільного віку становлять більшість. Багато батьків усвідомлюють необхідність збереження в'єтнамської культури для наступного покоління. У цьому районі багато сімей підтримують читання в'єтнамських оповідань, а деякі навіть виступають вчителями, відкриваючи в'єтнамські класи для дітей. Таким чином батьки нагадують своїм дітям не забувати свою національну мову.
Зусилля батьків у селі Касаї щодо поширення в'єтнамської культури дуже пишалися пані Нга. Продовжуючи ці зусилля, на початку січня 2024 року пані Нга та деякі друзі запропонували організувати громадський тет для в'єтнамців у Касаї. Її ідею з ентузіазмом відреагували родини, зокрема пан Ту та пані Тху Ван.
Пані Нга поділилася: «У моїй родині є дитина дошкільного віку. Тому я завжди пам’ятаю про необхідність створювати можливості та простори для дітей, щоб вони могли знайомитися з в’єтнамською культурою. Зокрема, культурний обмін та спілкування в’єтнамською мовою з особливих подій, таких як Новий рік за місячним календарем, є дуже необхідними».
Водночас, через традиційні заходи Тет, ми хочемо, щоб в'єтнамці, які живуть далеко від дому, зрозуміли, що вони не самотні на чужині».
Родина пані Нґи проживає в районі Касаї вже понад десять років, тому вони добре знайомі з цією місцевістю. Тому жінки в цьому районі часто довіряють пані Нґі завдання «розповсюджувати» повідомлення.
Після узгодження організаційного плану та підсумування кількості учасників, організаційна група розділилася на безліч невеликих комітетів, кожному з яких було доручено різні завдання.
Команда з декорування сцени виготовила моделі баньчунг, петарди, підготувала фруктові таці та подарунки на щастя для дітей. Команда, відповідальна за світлову вечірку, також подбала про кожну тарілку цукерок, варення тощо. Візуальні ефекти та музика були надзвичайно ретельно продумані.
«Хоча вони аматори, сестри роблять усе дуже відповідально та надзвичайно добре координують свої дії», – з гордістю сказала пані Нга.
Через труднощі з орендою приміщення, святкування Тет має відбутися вдень другого дня Тет, 11 лютого 2024 року.
Однак поява майже 100 осіб, включаючи дорослих та дітей, одягнених у традиційні ао дай, зробила залу метушливою, нічим не відрізняючись від першого дня місяця.
"Я повернуся цього Тета"
Пані Тху Ван та її родина проживають у Японії вже понад 10 років. Востаннє вся її родина поверталася до В'єтнаму, щоб відсвяткувати Тет, у 2016 році. Після стількох років далеко від дому пані Ван щоразу сумує за домівкою, коли настає традиційне свято Тет. Тому вона одразу відгукнулася, коли пані Нга запропонувала організувати Тет для в'єтнамської громади в Касаї.
Сценарій мистецької програми Tet був швидко та насичено представлений з багатьма зареєстрованими виступами, від сольних партій, дуетів до хорів...
Діти демонструють свої вміння співати в'єтнамською мовою на весняній виставі. Фото: Доан Сі Лонг
Пані Ту Ван сказала: «У Касаї діти можуть спілкуватися в’єтнамською мовою від базового до вільного рівня. Тому організатори заохочують дітей вибирати в’єтнамські пісні для виконання. Це ще раз нагадує в’єтнамцям, які живуть далеко від дому, про необхідність зберігати свою мову та національне коріння».
На свято Тет у Касаї діти не лише невинно співають «Xuc xac xuc xe» та «Con co be be», але й батьки висловлюють свої почуття в таких піснях, як «Doan xuan ca» та «Tet binh an»...
Багато пісень зворушили серця слухачів, зокрема, виконання пісні «This Tet, I will come back» від Гіа Баха (16 років, син Вана) зворушило публіку, деякі люди пролили сльози.
Окрім вистав, програма також включає розділ «Розповіді про Тет». Пані Ван обрала книгу «Це Тет», видану видавництвом Nha Nam та Hanoi Publishing House, представлену у форматі тимчасового розміщення, щоб допомогти дітям із захопленням досліджувати Тет.
Діти уважно слухали, уявляючи Тет у своєму рідному місті крізь рожевий колір персикових квітів, жовтий колір абрикосових квітів, зелений колір листя донг, яким загортають баньчунг...
Дітям сподобалося слухати розповіді пані Ту Ван про Тет і вони з нетерпінням чекали танців. Фото: Доан Сі Лонг
Коли дійшло до розіграшу щасливих грошей, діти слухняно вишикувалися в чергу та голосно дякували, коли отримували яскраво-червоні конверти.
Зокрема, щоб зробити програму більше схожою на Тет, група батьків доклала зусиль, щоб знайти довгі бамбукові дерева, ретельно обгорнуті кольорами, щоб підготувати танець з бамбуком. У Японії довгі бамбукові дерева досить рідкісні та їх важко знайти. Тому танець з бамбуком схвилював усіх і змусив захопитися наполегливою працею організаторів.
Найбільше пишаються родини, які об'єднуються для святкування Тет у Касаї, тим, що створюють глибокий слід у свідомості своїх дітей. За допомогою цікавих заходів батьки в селі Касаї дотепно нагадують своїм дітям, що незалежно від того, де вони живуть, як в'єтнамці, вони повинні пам'ятати про возз'єднання родини на честь Тет.
15 років життя за кордоном, 8X Хайфонг змушує корейську свекруху закохатися у в'єтнамські страви тет
Коли настає Тет, корейська свекруха з ентузіазмом замочує квасолю, миє клейкий рис, розпалює вогонь… для своєї в'єтнамської невістки, щоб вона приготувала бань чунг. Традиційний в'єтнамський торт став цінним подарунком у країні кімчі.
Дружина цілий день бурчить, нагадуючи чоловікові, щоб він повернув дітям щасливі гроші від бабусі.
Це була просто невелика сума грошей, яку хтось дав своїй дитині як щасливі гроші. Вона приберегла їх для них і забула. Моя дружина вважала свою свекруху жадібною і хотіла повернути їх будь-якою ціною.
Батько летить літаком, щоб забрати доньку додому на Тет, що викликало ажіотаж серед користувачів мережі
КИТАЙ – Чоловік полетів на легкому літаку, щоб відвезти свою доньку додому на свято Тет, аби уникнути заторів.
Джерело






Коментар (0)