Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Геніально, але те, що було правильно, виявилося неправильним.

Можливо, «xán lạn» – одне з найбільш помилково написаних слів, і його значення здається деяким людям неоднозначним.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên29/11/2025

"Xán lạn" - це китайсько-в'єтнамське слово, яке складається з двох слів:

Xán (灿) належить до вогняного радикалу, його структура фонетична ( Шість писемностей ), його початкове значення — яскравий, блискучий ( Національний словник каліграфії, Великий майстер ), наприклад, фраза «xán nhã đồ tú» (блискучий, як вишиті картини) у Từ Hà Khách Du Ký та Du Hoàng Sơn Ký.

Ієрогліф 烂(lạn) належить до вогняного радикалу, має фонетичну структуру ( у Шести Письмах ) і вперше зустрічається в Шуовень Цзецзи (Пояснення ієрогліфів у словнику Шуовень ). Його початкове значення пов'язане з приготуванням їжі, тобто з їжею, яка є м'якою через пересмажування, як-от фраза «приготований, але не розварений» у Люйші Чуньцю (Lüshi Chunqiu). (Початкове значення )

Щоб виразити сліпучу блискучість, часто використовується ідіома «Xán lạn đoạt mục» (сліпучий та захопливий) , фраза, можливо, походить з твору Фен Менлунга *Tỉnh thế hằng ngôn* (Слова світу) часів династії Мін. Ця ідіома також використовується для опису пишноти природних ландшафтів (наприклад, феєрверків або веселок). «Xán lạn đoạt mục» також означає важливість абстрактних понять або описує сліпучу палітру кольорів (феєрверків, яскравих вогнів тощо), подібно до значення ідіоми «Xán lạn đa thái» ( сліпучий та барвистий).

Термін «Xán lạn» (灿烂) походить з «Вень Сюань» («Антологія літератури ») Чжан Хена. Його початкове значення — яскравий та сяючий, часто використовується для опису яскравих кольорів: «Xán lạn nhất câu tân nguyệt, mộc mạt lai yêu» (Яскравий півмісяць, що запрошує дерева пустити паростки), цитовано з «Ер Ке Пай Ань Цзін Ци» (Том 13).

Крім того, слово «xán lạn» (блискучий/сяючий ) має такі значення:

- Тільки яскрава, жива зовнішність ( Антологія літератури. Поема Чжан Сіна «Східна столиця »).

- Величний, розкішний ( Бао Фак Ту. Бак Ду роботи Ге Хуна за часів династії Цзінь).

- Опис краси літературної мови ( «Мистецтво саду» Ван Шичжень часів династії Мін).

- Опис об'єктів або споруд, які є блискучими та красивими ( Пізня історія династії Хань , Біографія Пан Гу , Частина друга).

Синонімами слова «xán lạn» є «huy hoàng» (辉煌: сяяти, випромінювати, бути блискучим, видатним) або «huyến lạn» (绚烂: славний, сліпучий, блискучий).

Щодо ідіом, «xán lạn» (блискучий/пишнота) зустрічається в таких фразах:

«Quang huy xán lạn» означає світле майбутнє, ідіому, яку вперше побачили в *Ngũ đăng hội nguyên* (том 11) майстра дзен Пудзі часів династії Сун.

«Kim quang xán lạn» стосується сліпучого блиску золота, ідіоми, яка вперше з'явилася у формі двовіршя у творі Лі Ручжена *Цзін Хуа Юань * (розділ 20) за часів династії Цін. Ця ідіома також використовується для опису впливу сусального золота на архітектурні прикраси, такі як техніка сусального золота, що використовувалася на стародавніх палацах. «Kim quang xán lạn» також використовується для опису світла заходу сонця.

Крім того, існує ідіома «блискучий та славний » – фраза, буквальне значення якої означає сліпуче, блискуче видовище; образно ж, вона стосується визначного досягнення, яке привертає увагу. Ця ідіома вперше зустрічається в 48-му розділі твору Лі Ручжена « Цзін Хуа Юань» часів династії Цін.

Щодо орфографії, у словнику Кансі зазначено:

Символ xán (灿) має фонетичну транскрипцію «thương án thiết», вимовляється xán (粲)», тоді як lạn (烂) має фонетичну транскрипцію «lang cán thiết», вимовляється lạn (lan khứ thanh).

Отже, «xán lạn» є стандартним китайсько-в'єтнамським словом. З 19 століття і дотепер усі «офіційні» словники, видані у В'єтнамі, фіксували слово «xán lạn». Інші варіанти написання, такі як «sáng lạng», «xán lạng» або «sán lạn », вважаються орфографічними помилками.

Джерело: https://thanhnien.vn/xan-lan-dang-dung-thanh-sai-185251128215808716.htm


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій темі

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Thời sự

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
В'єтнам, я люблю

В'єтнам, я люблю

Радісний танець з природою

Радісний танець з природою

Тхань Бінь

Тхань Бінь