Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ایک صحافی کی کہانی جس نے اپنی پوری زندگی کیوبا کے لیے وقف کر دی۔

صحافی اور مترجم وو وان آو کے لیے، کیوبا اپنی جوانی کے پرجوش سال، ایک بے حد شکرگزار، اور ایک دوسرا وطن ہے جس نے اپنے خاندان کی نسلوں کی پرورش کی۔

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế22/06/2025

Một đời gắn bó với Cuba
مسٹر وو وان او (درمیان میں عینک پہنے ہوئے) اور ویتنامی طلباء کا ایک گروپ 1971 میں کیوبا میں پڑھنے کے لیے بھیجا گیا۔ (تصویر: NVCC)

Bach Mai Street پر وقت کے ساتھ رنگے ہوئے ایک چھوٹے سے گھر میں ہمارا استقبال کرتے ہوئے، صحافی اور مترجم Vu Van Au نے چھوٹے سے اٹاری سے آہستہ آہستہ ویتنامی-ہسپانوی لغت "ٹو پاؤنڈ ٹو" نیچے لے آئے۔ اگرچہ ان کی عمر 94 سال ہے، لیکن وہ اب بھی "کیوبا کی زندگی" کی ہر یاد کو یاد کرتے ہیں، ویتنام سے آدھی دنیا کے خوبصورت جزیرے کی قوم سے وابستگی کے برس۔

"بچوں کو سیکھنے کے لیے بھیجیں..."

ہوانا یونیورسٹی میں ہسپانوی زبان سیکھنے کے لیے بھیجے گئے 23 ویتنامی اہلکاروں میں سے ایک کے طور پر، صحافی وو وان آو اس وجہ کو نہیں بھولے کہ انھیں تعلیم حاصل کرنے اور بڑے ہونے کے لیے کیوبا بھیجا گیا تھا۔

مئی 1961 میں، وزیر ثقافت ہونگ من گیام کی قیادت میں ویتنام کے ایک سرکاری وفد نے مزدوروں کے عالمی دن کے موقع پر کیوبا کا دورہ کیا۔ میٹنگ میں صدر فیڈل کاسترو یہ دیکھ کر حیران رہ گئے کہ بات چیت کے لیے دو سطحوں کی تشریح کی ضرورت تھی: ویتنامی سے انگریزی، پھر انگریزی سے ہسپانوی۔ یہ جان کر حیرت ہوئی کہ اس وقت ویتنام میں کوئی بھی ہسپانوی نہیں جانتا تھا، لیڈر نے صاف صاف مشورہ دیا: "پھر آپ کو بچوں کو پڑھنے کے لیے بھیجنا چاہیے تاکہ وہ غیر ملکی معاملات کر سکیں۔"

کیوبا کی پیاری سرزمین میں ویت نامی "بچوں" کا سفر وہیں سے شروع ہوا۔

نومبر 1961 میں، 23 ویتنامی کیڈر ہوانا یونیورسٹی میں ہسپانوی زبان سیکھنے کے لیے روانہ ہوئے۔ اس وقت پریس کے تین سلاٹ تھے اور مسٹر وو وان او (جو اس وقت ویتنام نیوز ایجنسی میں کام کر رہے تھے) خوش قسمت تھے کہ ان میں سے ایک تھے۔ اس کے لیے، جس لمحے اس نے پہلی بار کیوبا میں قدم رکھا وہ تازہ ہوا کی سانس کی طرح تھا - نہ صرف غیر مانوس مناظر کی وجہ سے، بلکہ دوست ملک کے ناقابل یقین حد تک گرمجوشی سے استقبال کی وجہ سے بھی۔

ویت نامی وفد کو اس کی اپنی کیٹرنگ ٹیم، ترجمانوں اور سیکیورٹی گارڈز کے ساتھ ایک ولا میں رہنے کا انتظام کیا گیا تھا۔ اس وقت گھر سے دور نوجوان ویتنامی کے دل میں عزت کا احساس ایک انمٹ تاثر تھا۔

غیر ملکی سرزمین میں تین سال تک تعلیم حاصل کرنے اور پروان چڑھنے کے بعد، صحافی وو وان آو ویتنام واپس آئے اور ویتنام نیوز ایجنسی میں کام جاری رکھا۔ 1966 میں، ایجنسی نے انہیں کیوبا میں ویتنام نیوز ایجنسی کا مستقل دفتر قائم کرنے کی تیاری کا کام سونپا۔ قسمت ابھی ختم نہیں ہوئی تھی، اسی سال نومبر میں، مسٹر او ہوانا واپس آئے اور 6 نومبر 1966 کو سرکاری طور پر کیوبا سے ویتنام تک پہلی خبر نشر کی- اس کیریبین جزیرے پر بطور صحافی اپنے سفر کا آغاز کیا۔ 1966 میں، وہ ہوانا میں ویتنام نیوز ایجنسی کی شاخ کے پہلے چیف بن گئے، جس نے دونوں ممالک کے عوام کو ایک دوسرے کی انقلابی کامیابیوں سے آگاہ کیا۔

جیسا کہ ویتنام میں کیوبا کے سفیر Rogelio Polanco Fuentes نے 6 جون کو کیوبا میں تعلیم حاصل کرنے والے ماہرین اور پریس افسران کے ساتھ ایک میٹنگ میں تصدیق کی، کیوبا کے عوام نے ہر روز ویتنام کے لوگوں کی فتوحات کا ساتھ دیا ہے۔ ہر امریکی طیارہ مار گرایا گیا، ہر آزاد کی گئی زمین کیوبا کے محنت کشوں، کسانوں اور طلباء کے لیے خوشی اور فخر کا باعث ہے۔

نوجوان صحافی وو وان آو کے لیے، وہ سال تھے جب ویتنامی کیڈرز کو کیوبا کے لوگوں نے پناہ دی اور ان کی دیکھ بھال کی۔ وہ یادداشت جو انہیں سب سے زیادہ یاد ہے وہ 1970 کی تھی، جب رہنما فیڈل کاسترو نے 10 ملین ٹن چینی پیدا کرنے کی مہم شروع کی تھی، جس سے پیداوار بڑھانے کے لیے پوری آبادی کو متحرک کیا گیا تھا۔ مسٹر او نے مزاحیہ انداز میں یاد کیا کہ اس وقت کمانڈر انچیف فیڈل ایک حقیقی کسان سے کم نہیں تھے۔

16 اگست 1970 کو صدر فیڈل نے ہوانا میں تمام بین الاقوامی صحافیوں کو گنے کاٹنے کے لیے اپنے ساتھ مشرقی صوبوں میں جانے کی دعوت دی۔ وقفے کے دوران، فیڈل نے کسی کو دو ویتنامی صحافیوں کو تلاش کرنے کے لیے بھیجا جو وہاں موجود تھے، بشمول مسٹر او۔ کمانڈر انچیف نے ان سے ان کے کام، ان کی زندگیوں اور ان کے بچوں کے کھانے کے بارے میں پوچھا۔

مسٹر آؤ کے لیے، یہ صرف ایک ملاقات نہیں تھی، بلکہ ایک ایسے لیڈر کی ناقابل فراموش یاد تھی جو ہمیشہ بین الاقوامی دوستوں کا خیال رکھتا تھا - خاص طور پر دور ویتنام سے تعلق رکھنے والے جن سے وہ بہت پیار کرتے تھے۔

بعد ازاں، رہنما فیڈل کاسترو اور ان کی گنے کے کھیت میں کھڑے ہو کر بات کرنے کی تصویر ویتنامی - ہسپانوی لغت کے پہلے صفحے پر رکھی گئی، جو کیوبا میں نوجوان صحافی کے خصوصی سفر کے ثبوت کے طور پر ہے۔

Một đời gắn bó với Cuba
مسٹر وو وان آو (دور بائیں) نے 16 اگست 1970 کو کیوبا کے رہنما فیڈل کاسترو کے ساتھ ایک تصویر کھنچوائی، جب وہ پیداوار بڑھانے کے لیے ان کا پیچھا کر رہے تھے۔ تصویر میں صدر فیڈل کے دستخط ہیں۔ (تصویر از NVCC)

شکر گزاری کی زندگی بھر

بعد ازاں ہزاروں ویت نامی طلباء تعلیم کے لیے کیوبا گئے۔ سوویت یونین سے بحری جہاز کے ذریعے سفر کرنے والے 500 اور 300 افراد کے دو بڑے گروپس، بڑے پیمانے پر سفر تھے۔ قابل ذکر بات یہ ہے کہ کیوبا کی طرف سے ہر چیز کا خیال رکھا گیا، کھانے سے لے کر رہائش تک، روزانہ کی سرگرمیوں تک، تمام بین الاقوامی طلباء کے لیے، کسی چیز کی کمی نہیں تھی۔

"مسٹر فیڈل کا خیال تھا کہ ویتنام کے مزاحمتی جنگ جیتنے کے بعد، اسے بچوں کے لیے دودھ فراہم کرنا پڑے گا، اس لیے اس نے انڈے پیدا کرنے کے لیے دودھ والی گائے اور مرغیاں رکھنے کا منصوبہ بنایا..."، مسٹر او نے جذباتی انداز میں یاد کیا۔ لہذا، 1970 کی دہائی میں، کیوبا نے ویتنام کو Moc Chau Farm میں 1,000 سے زیادہ قیمتی افزائش نسل کی گائیں فراہم کیں۔ اور جیسا کہ مسٹر او نے اشتراک کیا، "ضمیر رکھنے والے لوگوں کے لیے، یہ مہربانی ناقابل فراموش ہے۔"

سب سے بڑھ کر، صحافی وو وان آو کے لیے، ان کی زندگی کیوبا سے نہ صرف کام کی وجہ سے جڑی ہوئی ہے، بلکہ ایک گہرے جذباتی بندھن کی وجہ سے بھی جو کئی نسلوں تک قائم ہے۔ وہ پیار گوشت اور خون بن گیا ہے، خاندان کی زندگی کی ہر دھڑکن میں پھیل گیا ہے۔ اس کا بیٹا، وو ٹرنگ مائی، کیوبا میں تعلیم حاصل کرنے کے بعد، کیریبین جزیرہ نما ملک میں ویتنام کے سفارت خانے میں بھی افسر بن گیا، ایک بار پھر اپنے والد کے نقش قدم پر چلتے ہوئے، دو برادر ممالک کو جوڑنے میں اپنا کردار ادا کیا۔ اس نے مزاحیہ انداز میں ہمیں بتایا کہ وو ٹرنگ مائی کا نام (اس وقت وینزویلا میں ویتنام کے سفیر ہیں) کا نام بھی دنیا کے دوسری طرف کی زمین سے ان کی محبت کے نام پر رکھا گیا تھا۔

اس کی بہو نے کیوبا میں اپنے ڈاکٹریٹ کے مقالے کا دفاع کیا، پھر پڑوسی ملک سے متعلق اپنا کام جاری رکھنے کے لیے واپس آ گئی۔ ان کے کچھ پوتے - تیسری نسل - اب بھی کیوبا میں رہتے اور کام کرتے ہیں۔ یہ سب، ان کے مطابق، "کیوبا میں پلے بڑھے"۔

"ایک خاندان کی تین نسلیں ایک ملک سے منسلک ہیں، میرے خیال میں یہ بہت نایاب ہے،" انہوں نے فخریہ انداز میں تصدیق کی۔

نہ صرف ایک میسنجر، صحافی وو وان او ایک "ترجمان" بھی ہیں۔ اپنی پوری زندگی میں، اس نے کیوبا کے بارے میں کتابوں کا ترجمہ، تحریر اور ترجمہ کرنے کے لیے بہت زیادہ وقت اور کوشش صرف کی۔ لیکن شاید وہ کام جس نے اسے سب سے زیادہ قابل فخر اور متحرک کیا وہ ویتنام میں پہلی ویتنامی-ہسپانوی لغت کی تالیف تھی۔

اور دونوں ممالک کے درمیان معلوماتی پل کو فروغ دینے میں ان کے تعاون کی بدولت، انہیں دو بار فیلکس ایلموزا میڈل سے نوازا گیا - جو کیوبا جرنلسٹس ایسوسی ایشن کا ایک باوقار اعزاز ہے۔ ہر تمغہ، اس کے لیے، گزرے ہوئے معنی خیز سالوں اور ان لوگوں کی ذمہ داری کی یاد دہانی ہے جو انھیں مستقبل کے بارے میں بتاتے ہیں۔

لغت کے لیے پبلشر کی طرف سے 136 ملین VND ادا کیے جانے کے بعد، متعلقہ فریقوں کو ادائیگی کرنے کے بعد، اس نے اگست 2022 میں ماتنزاس بے کے قریب صنعتی پارک میں آئل ٹینک میں آگ لگنے کے واقعے پر قابو پانے کے لیے کیوبا کے لوگوں کی مدد کے لیے 100 ملین نکالے۔

"مجھے اب بھی اسے سو کرنے کے لیے مزید 20 لاکھ ادھار لینا پڑے گا،" وہ آہستہ سے مسکرایا، "میں امیر نہیں ہوں، لیکن مجھے لگتا ہے کہ کیوبا میں یہ ہم سے زیادہ مشکل ہے۔"

Một đời gắn bó với Cuba
صحافی اور مترجم وو وان او، 94 سال کی عمر میں، ایک ویتنامی-ہسپانوی لغت پکڑے ہوئے اس نے خود ہی مرتب کی تھی۔ (تصویر: ین وی)

کیوبا میں تعلیم حاصل کرنے والے ماہرین اور پریس افسران کے ساتھ ملاقات کے دوران، سفیر روجیلیو پولانکو فوینٹس نے "جنگل کے وسط میں اور 17ویں متوازی سے پہلے سفارت خانہ" کی رپورٹ کا تذکرہ کیا، جسے صحافی، جنگی نامہ نگار اور کیوبا کے سابق سفیر برائے نیشنل لبریشن فرنٹ برائے جنوبی ویتنام، اور بعد ازاں ویتنام کی جمہوریہ ڈیمو کی حکومت نے لکھا تھا۔ راؤل والڈیس ویوو۔ اس میں، ایک فوجی کا قول ہے: "کیوبا سمندر کے بیچ میں ایک چھوٹا سا ویتنام ہے"۔

یہ کہاوت، ادبی تصویر سے ہٹ کر، مسٹر وو وان آو کے لیے، مشکلات، مشترکہ نظریات اور ابدی دوستی کو بانٹنے کے وقت کی ایک واضح حقیقت ہے۔ وہ ہمیشہ یقین رکھتے ہیں کہ صحافت نہ صرف معلومات کو جوڑتی ہے بلکہ لوگوں کے درمیان جذبات کو بھی جوڑتی ہے۔ "میرے پاس کوئی ٹائٹل نہیں، کوئی خاص ہنر نہیں، میں صرف اپنے دل کو برقرار رکھنے اور بامعنی زندگی گزارنے کی کوشش کرتا ہوں۔"

94 سال کی عمر میں، دھیمی آنکھوں اور کمزور ٹانگوں کے ساتھ، سابق صحافی اور مترجم اب بھی ڈکشنری کو شامل کرنے اور دوبارہ پرنٹ کرنے کے لیے تڑپ رہے ہیں۔ "میں نہیں جانتا کہ میں کہاں تک جا سکتا ہوں، لیکن جب تک مجھے یاد ہے، میں بتاتا رہوں گا، جب تک مجھ میں طاقت ہے، میں لکھتا رہوں گا،" وہ مسکراتے ہوئے بولا، جیسے دنیا کے دوسرے کنارے سے ساحل کے ساتھ ہوا بچ مائی اسٹریٹ کے دل سے گزرتی ہے۔

صحافی اور مترجم وو وان آو کی زندگی کا اندازہ مقام یا شہرت سے نہیں بلکہ ہوانا سے واپس بھیجی گئی خبروں سے، ہر معنی خیز لغت کے صفحے سے، ان کے خاندان کی نسلوں سے خاموشی سے دو قوموں کو جوڑنے کے راستے پر چلتے ہوئے ماپا جاتا ہے۔

اگر ان سب کا خلاصہ ایک جملے میں کیا جا سکتا ہے تو شاید یہ ہوگا: اس نے کیوبا کے ساتھ پوری زندگی محبت، شکر گزاری اور مکمل وفاداری کے ساتھ گزاری۔

ماخذ: https://baoquocte.vn/chuyen-mot-nha-bao-ca-doi-gan-bo-voi-cuba-318365.html


تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

لوک ہون وادی میں حیرت انگیز طور پر خوبصورت چھت والے کھیت
20 اکتوبر کو 1 ملین VND کی لاگت والے 'امیر' پھول اب بھی مقبول ہیں۔
ویتنامی فلمیں اور آسکر کا سفر
نوجوان لوگ سال کے سب سے خوبصورت چاول کے موسم میں چیک ان کرنے کے لیے شمال مغرب جاتے ہیں۔

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

نوجوان لوگ سال کے سب سے خوبصورت چاول کے موسم میں چیک ان کرنے کے لیے شمال مغرب جاتے ہیں۔

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ