(GLO) - شاعر Tran Chan Uy اس وقت Nha Trang میں مقیم ہیں۔ وہ پہلے کالج آف ایجوکیشن میں ادب کے استاد تھے، پھر خان ہو ریڈیو اور ٹیلی ویژن اسٹیشن پر کام کرنے کے لیے ٹرانسفر ہو گئے۔ لیکن سب سے بڑھ کر یہ کہ وہ شاعر ہیں، شاعری سے گہرا لگاؤ رکھنے والا شاعر، شاعری کو اپنی سانس، اپنی زندگی کا سرچشمہ۔
اس کا فیس بک صفحہ نظموں سے بھرا ہوا ہے، ہر ایک کے ساتھ مصنف کی تصویر بھی ہے۔ تصاویر کو باریک بینی سے تیار کیا گیا ہے، خوبصورت اور فکری، لیکن نظمیں گیت پر مبنی ہیں، جو اس کے وطن، اس کی ماں، اور ان خواتین کی لمحہ بہ لمحہ جھلکوں سے بھری ہوئی ہیں جن سے وہ ملا ہے۔ یہاں اس کا وطن ہے: "امرود کا موسم آگیا ہے، کائنات کے پھول خالص سفید ہیں / گھاس مرجھا گئی ہے، اینٹوں کی دیواریں سبز کائی سے ڈھکی ہوئی ہیں / امرود کی خوشبو، ایک صاف، میٹھی خوشبو / میں اکیلا ہوں، اپنی ماں کے باغ میں، شام کی اوس سے سردی۔" اور یہاں اس کی ماں ہے: "میری ماں آسمان کے کنارے پر سفید بادل کی طرح ہے / میرا وطن دھند اور دھوئیں میں ڈوبا ہوا ہے، بہت دور۔" اور وہ: "اس ڈیجیٹل دور میں، بہت سے عجیب و غریب وائرس / مشینوں نے یادوں کی فائلوں کو، محبت کی فائلوں کو مٹا دیا ہے / میں غلطیوں کے وقت اپنے دل کو تلاش کرنے کے لیے لوٹتا ہوں / اور مجھے لگتا ہے کہ آپ کی تصویر اب بھی میرے اندر لنگر انداز ہے۔"
وہ Khanh Hoa صوبے میں ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کی شاخ کے سربراہ ہیں۔
شاعر وان کانگ ہنگ نے منتخب کیا اور متعارف کرایا۔
کمل
مثال: TN |
گرمیوں کے شروع میں، کمل کے پھول آگ بھڑکاتے ہیں۔
گلاب کی کلیاں جھانک رہی ہیں۔
موسم گرما کے اختتام تک پھول مرجھا چکے تھے۔
ایک ہلکی، مضبوط مہک اٹھی۔
میں گرمیوں کے آخر سے آپ کا انتظار کر رہا ہوں۔
میں خزاں کی گودھولی کی طرف لوٹتا ہوں۔
سنہری کنواری لباس، پتی کی شکل والی آنکھیں
آپ کے پاس مجھے اور کیا دینا ہے؟
دوپہر کے وقت مرغوں کے بانگ کی آواز سن کر مجھے اپنی ماں کی یاد آجاتی ہے۔
مثال: Huyen Trang |
دوپہر کے وقت مرغیوں کے چہچہانے کی آواز سنتے ہوئے کافی عرصہ ہو گیا ہے۔
میں چونک گیا، اور سوچا کہ میں نے ابھی گھر نہیں چھوڑا تھا۔
میں نے سوچا کہ میں اب بھی اپنے والد کے آبائی شہر میں ہوں۔
چھت والے چھت والے گھر میں دوپہر کی پرامن جھپکی۔
میری ماں نے چاول پکانے کے لیے آگ جلائی۔
ہوا بانس کے باغ کو ہلاتی ہے، اور دھواں دیہی علاقوں کی خوشبو کو لے جاتا ہے۔
سارس سردی کو دریا کے پار لے جاتا ہے۔
میری ماں آگ جلا کر میرے گھر آنے کا انتظار کر بیٹھی۔
دوپہر کی ایک جھپکی، دیہی علاقوں کی دیرپا روح سے بھری ہوئی ہے۔
میری ماں گاؤں کے کنارے پر پشتے پر ہلکے سے دکھائی دے رہی تھی۔
دوپہر کی اچانک، چونکا دینے والی نیند
میں چونکا؛ میں نے سوچا کہ یہ شام کو دوسری طرف جانے والی فیری کراسنگ ہے۔
ماں ویران جگہ سے واپس آئی۔
کھیت ہوا میں سرسراتے ہیں، غروب آفتاب ویران ہے۔
ہم ساحل، گاؤں، ریت کے کنارے سے بہت دور ہیں۔
پردیس میں اتار چڑھاؤ، حکمت اور حماقت کی آدھی زندگی۔
میری ماں آسمان کے کنارے پر سفید بادل کی طرح ہے۔
میرا وطن دھند میں چھایا ہوا ہے، بہت دور۔
گاؤں میں رات
مثال: ایچ ٹی |
جب میں آگے بڑھا تو میرے پاؤں ساحل کو چھو گئے۔
رات کے ہاتھ گلے میں بند ہو گئے ہیں۔
نیند، رات ہونے کا انتظار، ابھی تک نہیں آئی۔
باہر شام کے ستارے آسمان پر ٹمٹما رہے ہیں۔
بگلا سرد، دھندلی رات میں ٹپ ٹپ کرتا ہے۔
مچھلی ہلال کے چاند پر جھپٹتی ہے جب یہ پانی کی للیوں سے ڈھکے تالاب میں گرتی ہے۔
ڈرپوک پرندہ رات کو غیر متوقع طور پر اپنے پر پھڑپھڑاتا ہے۔
بگلا اچانک چونکا اور اس طرف دیکھنے کے لیے آنکھیں پھیر لیں۔
دور کھیتوں میں چاول کے پودے حاملہ ہیں، ان کے کان دودھ سے بھرے ہوئے ہیں۔
سنہری چاول کے پیڈیز کا وعدہ
ویران میدان میں وصیتوں نے ابھی آگ ہی روشن کی تھی۔
میٹھے پانی کا کیکڑا اپنا خول بہا رہا ہے، چاند کے لیے کھلے دل سے تصویر بنا رہا ہے۔
لہریں سانس لیتی ہیں، دریا بہتا ہے، کشتی اونگھتی ہے۔
کھیتوں میں ہلکی ہلکی ہوا چلتی ہے، رات کے چوکیدار کے ڈھول کی آوازیں آتی ہیں۔
پرانے محلے کی یادیں کون لاتا ہے؟
انگور کے پھولوں کی خوشبو رات کو ہوا میں پھیلتی ہے۔
ماخذ لنک










تبصرہ (0)