Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

تمت ترجمة ونشر رواية "أطفئ الأنوار" في الولايات المتحدة

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/08/2024

وفقًا لموقع جامعة كورنيل للنشر (الولايات المتحدة الأمريكية)، سيتم إصدار الترجمة الإنجليزية لكتاب "Light Out and Modern Vietnam Stories, 1930 - 1954" رسميًا في نوفمبر 2024 في الولايات المتحدة.
ساهم في ترجمة هذه المختارات كلٌّ من البروفيسور ها مان كوان (من جامعة مونتانا، الولايات المتحدة الأمريكية) والشاعر بول كريستيانسن (رئيس تحرير مجلة سايغونير ). سيُعرَض العمل الكلاسيكي للكاتب الراحل نغو تات تو، "تات دين"، على قراء العالم، إلى جانب 18 قصة قصيرة اختارها ثمانية كُتّاب من عصره، منهم نغوين كونغ هوان، وفو ترونغ فونغ، ونهت لينه، وخاي هونغ، وتاش لام، وتو هواي، ونام كاو، وكيم لان. تُتيح هذه المجموعة للقراء فرصةً للتعرف على الاتجاهات الأدبية، بالإضافة إلى السياق التاريخي والثقافي والسياسي لفيتنام في النصف الأول من القرن العشرين.
'Tắt đèn' được dịch và xuất bản tại Mỹ- Ảnh 1.

يقدم موقع جامعة كورنيل للنشر كتاب وأغلفة Lights Out

لقطة شاشة

في الواقع، في عام ١٩٦٠، طبعت دار نشر اللغات الأجنبية في هانوي النسخة الإنجليزية من رواية "عندما ينطفئ النور" للمترجم فام نهو أونه. ومع ذلك، ووفقًا للشاعر كريستيانسن، كانت هذه الترجمة بدائية للغاية، وخاصةً أسلوب الترجمة غير الطبيعي. علاوة على ذلك، كانت الترجمة المطبوعة في البلاد قديمة جدًا، ولم يتم تحريرها من قبل خبراء، وكانت جودة ورق الطباعة قديمة، وكان من الصعب جدًا العثور عليها وشرائها اليوم، سواء في البلاد أو على مواقع الويب الشهيرة مثل أمازون. بمناسبة الذكرى السبعين لوفاة الكاتب نجو تات تو، قرر الأستاذ ها مان كوان والشاعر كريستيانسن إعادة ترجمة رواية "عندما ينطفئ النور" وبعض القصص القصيرة الأخرى، مما ساهم في الترويج لفترة مهمة من الأدب الفيتنامي للعالم . بالمقارنة مع الأعمال الأدبية الفيتنامية التي ترجمها ونشرها البروفيسور ها مان كوان في الولايات المتحدة، قال إن ترجمة "تات دين" كانت الأصعب لأن الكاتب استخدم العديد من لهجات الريف الشمالي منذ ما يقرب من 100 عام، ولم تعد عادات وكبار القرية في فترة الاستعمار الفرنسي شائعة في مجتمع اليوم. وعلى وجه الخصوص، يجب على المترجم أن يحاول نقل "روح" الحبكة، وهي إحياء مشاهد كبار القرية وهم يأكلون ويتجادلون، ومشهد عائلة السيد والسيدة نغي كيو وهم يساومون على السعر عند شراء ابنتهما وكلاب تشي داو. وقال البروفيسور ها مان كوان إنه يوجد حاليًا في فيتنام العديد من طبعات "تات دين" ، لكنه اختار ترجمة الطبعة التي حررتها ابنة الكاتب الراحل، نغو ثي ثانه ليتش، وزوجها، كاو داك دييم.
'Tắt đèn' được dịch và xuất bản tại Mỹ- Ảnh 2.

البروفيسور ها مان كوان

مركز نيفادا للمؤتمرات والمعارض

أما الشاعر كريستيانسن، فقد كان متحمسًا للغاية عند قراءة المخطوطة لأنه أدرك أن معظم القراء الغربيين يعرفون الأدب الفيتنامي فقط من خلال الأعمال التي تتناول الحرب بشكل رئيسي. وفي الوقت نفسه، شهدت الفترة من 1930 إلى 1954 العديد من الكتاب الرائعين والأعمال ذات القيم الإنسانية العالية. كما أحب بشكل خاص السخرية والهجاء الحاد في القصص القصيرة لنجوين كونغ هوان وفو ترونج فونج، والجودة الشعرية واللطيفة في كتابات ثاتش لام، والواقعية في كتابات نام كاو. ومن المعروف أنه بعد نشر الكتاب، سيدرج بعض العلماء والأساتذة في الولايات المتحدة والمملكة المتحدة هذه الترجمة الجديدة في مناهج دراسات الفيتنامية ودراسات جنوب شرق آسيا والأدب الاستعماري، لأنه يوجد حاليًا عدد قليل جدًا من الأعمال من الفترة من 1930 إلى 1954 التي تُرجمت إلى الإنجليزية، على سبيل المثال، سو دو ونغي نغي لا تاي لفو ترونج فونج.
'Tắt đèn' được dịch và xuất bản tại Mỹ- Ảnh 3.

الشاعر بول كريستيانسن

مركز نيفادا للمؤتمرات والمعارض

شرح البروفيسور ها مان كوان صورة الأرز على غلاف الكتاب، قائلاً إن زهرة الأرز ترمز إلى الرغبة في الحصول على ما يكفي من الأرز في ظل الاستعمار الفرنسي، وأن معظم أعمال المجموعة تتناول الجوع والمعاناة والبؤس الذي عانى منه الشعب الفيتنامي خلال تلك الفترة المظلمة من التاريخ. لذلك، صُمم لون وخط الغلاف ليكونا تقليديين بعض الشيء ليناسبا تلك الحقبة.
قام الأستاذ ها مان كوان بترجمة ونشر العديد من الأعمال الأدبية الفيتنامية إلى اللغة الإنجليزية، مثل: أقمار أخرى (مجموعة من 20 قصة قصيرة، نُشرت في عام 2020)، هانوي في منتصف الليل (مجموعة من 12 قصة قصيرة بقلم باو نينه، نُشرت في عام 2023)، الشوق (الطموح - مجموعة قصص قصيرة من تأليف 22 كاتبة فيتنامية معاصرة، نُشرت في عام 2024)...

ثانهين.فن

المصدر: https://thanhnien.vn/tat-den-duoc-dich-va-xuat-ban-tai-my-185240813111006498.htm

تعليق (0)

No data
No data

نفس الموضوع

نفس الفئة

لا تزال الزهور "الغنية" التي تكلف مليون دونج لكل منها تحظى بشعبية كبيرة في 20 أكتوبر
الأفلام الفيتنامية والرحلة إلى جوائز الأوسكار
يذهب الشباب إلى الشمال الغربي للتحقق خلال موسم الأرز الأكثر جمالًا في العام
في موسم صيد عشبة القصب في بينه ليو

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

يجني صيادو كوانج نجاي ملايين الدونغ يوميًا بعد الفوز بالجائزة الكبرى في صيد الروبيان

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج