
Fantasy dvojčata Ágoty Kristófové
Nevíš, co je skutečné a co falešné. A pravděpodobně to nebudeš vědět, až se dostaneš na poslední stránku.
Neustále láme čtenáře
Dílo Kouzelná dvojčata (v překladu Hieu Tana) je trilogie románů, která zahrnuje Velkou knihu , Důkazy a Třetí lež a vyšla v letech 1986, 1988 a 1991.
Trilogie románů je propojena dvojicí „dvojčat“ od doby, kdy „oni“ byli dětmi žijícími v odlehlé vesnici, až do doby, kdy se „oni“ navzájem ztratili, vyrostli a prožili mnoho životních událostí.
Pište „oni“ v uvozovkách, protože Kristóf čtenáře neustále mate.
Příběh ve Velké knize je zpočátku vyprávěn v první osobě, „my“, z pohledu dvou nerozlučných dvojčat. Teprve na konci, když je rozhodnuto, že jedno musí odejít a druhé zůstat, se dvojčata stále zdají být velmi skutečná.
V knize Třetí důkaz a lež se tato pravda postupně otřásá. Ágota Kristóf předkládá jeden fakt a pak další, který ten předchozí neguje. Čtenář tak jakoby byl škádlen samotnou autorkou, zaváděn do bludiště a pokaždé, když si myslíme, že se chystáme najít cestu ven, autorka nás záměrně nechává ztratit.
Síla kreativity
V knize Řemeslo psaní románů (v překladu Nguyen Hong Anh) Murakami Haruki vypráví, že když poprvé začal psát, psal v angličtině a poté si sám překládal do japonštiny.
Srovnává se s případem Ágoty Kristófové: „Ale tím, že při komponování použila cizí jazyk, se jí podařilo vytvořit si vlastní nový styl.“
Rytmus je harmonický v kombinování krátkých vět, používání přímočarých slov bez okolků, popis je přesný a nenáročný. Jen tak, nepsání ničeho velkolepého, má tajemný pocit, jako by byl záměrně skrytý.
Ágota Kristóf se nakonec nesnaží přesvědčit své čtenáře, aby věřili čemukoli, co píše, ale vede je k víře v sílu tvoření. Sílu rekonstruovat historii v životě člověka, historii, která je nejednoznačná, skrytá a pohřbila tolik lidí pod mlhou času.
Od Velké knihy k Důkazům a Třetí lži se změnil i styl psaní Ágoty Kristófové. Narodila se v Maďarsku a do Švýcarska se přestěhovala na začátku dvacátých let.
Trilogie Dvojčata byla napsána ve francouzštině – která byla v té době stále Kristófovým druhým jazykem. Velká kniha obsahuje na rozdíl od dvou pozdějších děl krátké, přímé pasáže.
Zdroj: https://tuoitre.vn/cap-song-sinh-ky-ao-khi-nhung-thu-binh-thuong-cung-thanh-ky-quai-20250726234109731.htm






Komentář (0)