Sbírka dětských básní „Tet in Truong Sa, má vlast“ od básníka Lu Maie byla čtenářům vydána v dnech před Novým rokem 2026. Knihu vydalo a distribuovalo společně nakladatelství Vietnam Writers Association Publishing House a Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd. - Carobooks.

„Tet v Truong Sa, mé vlasti“ je sbírka dětských básní a příběhů, jejíž ústřední postavou je šestiletá Hat Dua, „malá občanka“ narozená a vyrůstající na souostroví Truong Sa. Prostřednictvím Hat Duina nevinného a jasného hlasu kniha odhaluje před očima dětí na pevnině dovolenou Tet na tomto odlehlém, větrem ošlehaném místě, známém i novém, prostém i posvátném.

V této básnické sbírce autor volí čtyřslovné a pětislovné verše, čímž vytváří pružný, hravý, jasný, snadno čitelný, snadno zapamatovatelný a snadno recitovatelný rytmus. Každá báseň je jako malá vlnka, která jemně hladí dětskou duši a poté se přirozeně šíří. Hlavními barvami sbírky jsou bílá, modrá a růžová. Podle autora bílá představuje mraky, písek, korály a nedotčená rána; modrá moře, oblohu, uniformu námořnictva a neochvějnou víru; a růžová představuje květy třešní, ranní slunce a sny dětí plujících na vlnách.
Jemné, čisté barvy, jako by je filtroval mořský vánek a jarní slunce, vytvářejí čistý a klidný svět Tet, velmi blízký dětem. Každá stránka je jako okno otevírající se do klidného, jasného a bezúhonného moře a ostrovů. Děti čtou básně a mohou se „procházet poezií“ a užívat si atmosféru Tet v čele vln zrakem i emocemi.
S trvalou oddaností tématu ostrovů a moře věnovala Lu Mai sbírku básní speciálně pro děti. Autorka k tomu říká: „Tuto malou knihu jsem napsala s nadějí, že vykreslím Truong Sa jako milované místo plné dětí, rodin, jara a Tetu (vietnamského Nového roku). Když myslím na děti, vždy věřím, že vnímají život skrze emoce. Z malých detailů se přirozeně rozvíjí jejich víra a láska. Postava malé holčičky Hat Dua je založena na prototypech dětí, které jsem potkala, s nimiž jsem mluvila a hrála si v Truong Sa. Kromě toho vždy cítím soucit s oslavami Tetu vojáků na vzdálených ostrovech. „Stráží ostrovy, aby lidé mohli slavit Tet / Stráží moře a oblohu, aby vlast mohla vstoupit do jara,“ jak praví dvojverší Tetu v čele vln. Doufám, že čtenáři pocítí, že pro naplňující Tet existují ti, kteří tiše stojí na stráži uprostřed jara.“

Sbírka básní provede čtenáře známými obrazy Tetu (vietnamského Nového roku), které jsou hluboce prodchnuty barvami ostrovů: balení banh chungu (tradičních rýžových koláčků) uprostřed slaného mořského vánku; květy broskví pohupující se ve vlnách na molu; talíř s pěti druhy ovoce, odlišný od toho na pevnine, zahrnující jak „pravé, tak falešné“ ovoce; zvláštní novoroční tyč tyčící se vysoko na slunci a větru Truong Sa; lucerny rozsvícené od dvanáctého lunárního měsíce; jarní lodě přivážející dary Tetu z pevniny na ostrovy; zářivě červená národní vlajka na pozadí modré oblohy; hostina Tetu u vln…
V poezii Lu Mai se Tet (vietnamský Nový rok) v Truong Sa (Spratlyovy ostrovy) jeví jako prostý, tichý a vřelý, zahřátý kamarádstvím, rodinou a neochvějnou vírou v milovanou vlast. Básník se nepostaví jako dospělý, aby dětem „vysvětlil“ Truong Sa, ale místo toho se ujímá role šestileté dívky jménem Hat Dua (Melounové semínko) jako vypravěčky. Hat Dua vypráví o Tetu na ostrově nevinným, překvapeným a někdy rozmarným jazykem dítěte s mnoha dojemnými momenty. Díky tomu se Truong Sa cítí tak blízký, jako malá, rušná krajina plná smíchu a drahocenných vzpomínek.

Autorka také dovedně zprostředkovává jemná poselství, vhodná pro tempo čtení dětmi, ale zároveň dostatečně hluboká, aby v každém verši dojala i dospělé. Patří mezi ně láska k vlasti, vyjádřená známými obrazy, jako je rudá vlajka vlající v mořském vánku, loď nesoucí jaro z pevniny na ostrov a malý ostrov jasně zářící uprostřed rozlehlého oceánu…
Je to vyjádření vděčnosti těm, kteří střeží moře a ostrovy národa, a to umístěním obrazů námořních vojáků do atmosféry Tet, například stojících na stráži u vln, oslavujících Silvestra daleko od domova, chránících ostrovy na jaře a splývajících s lidmi.
Je to všudypřítomný, hřejivý pocit rodiny. Přestože je Tet v Truong Sa daleko od pevniny, stále zahrnuje setkání s přáteli, objetí dospělých a smích dětí. Rodina se v básnické sbírce mísí s láskou k vlasti jako duchovní kotvou. Je to pocit sounáležitosti, pocit pokrevního pouta mezi ostrovem a pevninou, vyjádřený obrazy lodí připlouvajících na ostrovy na jaře, dárků Tet překračujících vlny a novoročních přání posílaných na vzdálené ostrovy...
Pokud jde o básnickou sbírku „Tet v Truong Sa, má vlast“, paní Minh Man, ředitelka komunikace společnosti Thao Nguyen Culture and Communication Co., Ltd., uvedla, že kniha pomáhá dětem cítit, že Truong Sa není daleko, že Tet je vietnamský Tet, ať jsou kdekoli, a že v dnešním míru ho bezpočet lidí tiše obětuje a chrání. Společnost se rozhodla dílo vydat exkluzivně kvůli jeho humanistické, vzdělávací a vysoké estetické hodnotě, která je v souladu se směřováním společnosti k vytváření dětských publikací, které jsou bohaté na hloubku a odrážejí vietnamskou identitu.
Zdroj: https://hanoimoi.vn/ngap-tran-mua-xuan-bien-dao-trong-tap-tho-tet-truong-sa-que-em-726672.html






Komentář (0)