Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die Inschriften der alten Tempel von Phan Thiet

Việt NamViệt Nam26/04/2024


In Phan Thiet gibt es viele alte Dorfgemeinschaftshäuser, die vor Hunderten von Jahren erbaut wurden, darunter vier, die heute als nationale Kultur- und Kunstdenkmäler eingestuft sind.

Früher diente das Dorfgemeinschaftshaus als Kultstätte für die lokale Schutzgottheit, um Vorfahren und Wohltäter zu ehren, die sich um das Dorf verdient gemacht hatten. Es war außerdem ein Treffpunkt für die Bewohner, um alle Angelegenheiten zu regeln, und ein Ort für Feste und Freizeitaktivitäten.

In jedem Gemeindehaus des Dorfes befinden sich zahlreiche in chinesischen Schriftzeichen verfasste Zweizeiler. Der Inhalt dieser Zweizeiler kann den heutigen Menschen ein wenig Einblick in das frühere Aussehen von Phan Thiet sowie in das spirituelle, kulturelle und soziale Leben der Gemeinde zur Zeit ihrer Besiedlung geben.

cau-doi.jpg

Um einen Vergleich der Botschaften der Dorfgemeinschaftshäuser zu ermöglichen, haben wir uns entschieden, von jedem Haus ein Verspaar mit dem Namen des Gemeinschaftshauses auszuwählen. Dies ist die zentrale Botschaft jedes Gemeinschaftshauses an die Dorfbewohner und spiegelt die Gedanken, Gefühle und die Weltanschauung der Gemeinschaft wider.

Weil wir die Bedeutung und den Inhalt der Worte unserer Vorfahren genau wiedergeben wollen, haben wir in diesem Artikel keine Verse aus Dorftempeln aufgenommen, die wir nicht gründlich erforscht haben.

Couplets aus dem Gemeindehaus des Dorfes Tú Luông.

Das Gemeindehaus des Dorfes Tú Luông wurde Anfang des 19. Jahrhunderts erbaut und 1871 vollständig restauriert. Es befindet sich heute im Stadtteil Đức Long der Stadt Phan Thiết. Sein chinesischer Name lautet Tú Long (鏽龍), doch vermutlich um eine Verwechslung mit dem Namen von Kaiser Gia Long (嘉隆) zu vermeiden, wurde es in Luông umbenannt. Ein Verspaar mit dem Namen Tú Long befindet sich im Ahnenschrein.

鏽 嶺 社 宏 規 月 評 迓 得 耆 英 會

龍 崗 鍾 瑞 氣 世 代 薰 成 遜 讓 鄉

Transkription: Tú lĩnh xã hoành quy nguyệt bình nhạ đắc kỳ anh hội

Die glückverheißende Aura und die großen Verdienste des majestätischen Drachen haben das Dorf demütig und nachgiebig gemacht.

Grobe Übersetzung: Auf dem wunderschönen Tu-Gipfel befindet sich ein geräumiger Pavillon, in dem sich jeden Monat die angesehenen Ältesten und Weisen zu einer Ratssitzung versammeln.

Long Hill (Dragon Hill) strahlt positive Energie aus und bringt der Gemeinde Ehre, während er gleichzeitig dem Vaterland gegenüber demütig bleibt.

„Tinh tinh“ bezeichnet Menschen mit akademischem Wissen. „Kỳ lão“ bezeichnet über 60-Jährige mit regem Geist. „Khí lành“ bezeichnet talentierte und tugendhafte Menschen.

Das Verspaar beschrieb die Schönheit der Gegend um Tu Long mit ihren hohen Hügeln und dem großen Gemeinschaftshaus. Es hob dessen Funktion als Treffpunkt des Dorfes hervor und brachte die Hochachtung der Gemeinschaft vor den angesehenen Ältesten und tugendhaften Vorfahren zum Ausdruck, die sich um das Dorf verdient gemacht hatten. Wer sich einbrachte und dabei bescheiden blieb, verdiente wahrlich Respekt und Bewunderung.

Couplets aus dem Gemeindehaus des Dorfes Duc Nghia.

Das Gemeindehaus des Dorfes Duc Nghia wurde 1846 erbaut und befindet sich heute im Stadtteil Duc Nghia der Stadt Phan Thiet. Das zweiteilige Schild mit der Aufschrift „Duc Nghia Community House“ ist am Tor angebracht.

德 發 荣 华 四 季 具 祿 財

義 宗 禮 節 春 秋 同 拜 仰

Transkription: Tugend bringt Ruhm, Wohlstand, Reichtum und Glück.

Die Ahnenlinie erweist einander während der Frühlings- und Herbstfeste ihre Ehre.

Eine freie Übersetzung: Reichlich vorhandene Ressourcen in allen vier Jahreszeiten, Wohlstand durch tugendhaftes Verhalten.

Im Frühling und Herbst, während der Feste, erweisen wir alle unseren Vorfahren die Ehre.

Das obige Verspaar zeigt, dass die Bewohner des Dorfes Duc Nghia in der Vergangenheit dank seiner günstigen Lage am Flussufer und in der Nähe des Marktes von Phan Thiet ein wohlhabendes Leben führten. Die Nähe zum Markt und zum Fluss erleichterte Fischfang und Handel. Diesen Wohlstand und dieses Glück verdankten sie ihren Vorfahren, die das Dorf gegründet hatten. Die Menschen entwickelten einen von ihren Ahnen geerbten Moralkodex und ehren daher ihre Vorfahren.

Couplets aus dem Gemeinschaftshaus des Dorfes Lac Dao

Das Gemeindehaus des Dorfes Lac Dao wurde in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts erbaut und befindet sich heute im Stadtteil Lac Dao der Stadt Phan Thiet. Das Wappenpaar des Gemeindehauses von Lac Dao ist direkt vor dem Eingang angebracht.

樂 觀 界 境 亭 前 江 下水 源 流

道 味 淳 風 殿 後 神 坻 地 靈 頭

Transkription: Optimistische Szenerie, Pavillon vor dem Fluss, Wasser fließt flussabwärts.

Der taoistische Meister, der Tempel des Reinen Windes und der Ahnenschrein befinden sich am oberen Ende des heiligen Landes.

Grobe Übersetzung: Vor dem Pavillon bietet sich ein friedlicher Anblick, unten fließt der Fluss.

Jenseits des Tempels der moralischen Tugenden erhebt sich der heilige Hügel am Eingang dieses heiligen Landes.

Das Gemeindehaus von Lac Dao liegt neben dem Gemeindehaus von Duc Nghia und überblickt den Fluss Ca Ty. Das Spruchpaar deutet darauf hin, dass der Fluss vor dem Gemeindehaus vorbeifließt und zeigt Boote und Menschen am Ufer – ein weitläufiges Gelände, das sich für Feste und Freizeitaktivitäten der Dorfbewohner eignet. Früher soll es vor dem Gemeindehaus einen großen offenen Platz gegeben haben, der von beiden Dörfern als Fußballfeld genutzt wurde.

Unterhalb des Tempels fließt der Fluss, eine Mahnung, den Ursprung des Trinkwassers nicht zu vergessen und die Güte derer, die vor uns in Frieden und Glück lebten, niemals zu bereuen. Hinter dem Tempel liegt ein Wohngebiet, wo aufgrund des tugendhaften und moralischen Lebensstils eine Gottheit auf einem Hügel residiert, um Schutz zu bieten. Dies ist vielleicht ein Ausdruck des Prinzips der Wechselwirkung zwischen Himmel und Menschheit, im Einklang mit den damaligen Glaubensvorstellungen der Gemeinschaft.

Zweizeiler aus dem Gemeindehaus des Dorfes Hung Long.

Das Gemeindehaus des Dorfes Hung Long befindet sich heute im Stadtteil Hung Long der Stadt Phan Thiet. Das Wappenpaar des Gemeindehauses von Hung Long ist direkt vor dem Eingang angebracht.

興 盛 順 千 秋 乃 長 福 田 先 祖 種

隆 安 和 百 世 所 從 心 地 後 人 耕

Transkription: Wohlstand und Harmonie herrschen tausend Jahre lang, ein langes und gesegnetes Land, das unsere Vorfahren bebauen konnten.

Long An Hoa, hundert Generationen von Nachkommen, die dem Weg des Herzens und des Verstandes zukünftiger Generationen folgen.

Ein Leben in Wohlstand und Harmonie für tausend Jahre, dank des langjährigen Segens, den unsere Vorfahren gesät haben.

Wohlstand und Harmonie werden über Generationen hinweg bestehen bleiben und künftige Generationen daran erinnern, diesem Beispiel zu folgen und das Land mit friedvollem Herzen zu pflegen.

Das Dorf Hung Long am linken Ufer des Flusses Ca Ty bestand einst aus Weilern wie Khoai, Dam und Dua. Da die Dorfbewohner Landwirtschaft betreiben, zeigt das Verspaar im Dorftempel Pflügen und Ackerbau – eng verbunden mit ihrem Leben. Doch die Objekte des Anbaus sind nicht Reis oder Kartoffeln, sondern Segen und Tugenden, die die Vorfahren in die Gemeinschaft gesät haben und die zu dauerhaftem Wohlstand führen. Indem sie beim Verzehr der Früchte an jene denken, die den Baum gepflanzt haben, sollen zukünftige Generationen diesem Beispiel folgen und den Boden ihrer Herzen bestellen, um Frieden, Harmonie und Wohlstand für kommende Generationen zu sichern.

Zweizeiler aus dem Gemeindehaus des Dorfes An Hai.

(Phu Hai)

Das Gemeindehaus des Dorfes An Hai ist eines der ältesten Gemeindehäuser und wurde in der ersten Hälfte des 18. Jahrhunderts erbaut. Es wurde jedoch während des französischen Widerstandskrieges zerstört und 1955 nur provisorisch am alten Standort wiederaufgebaut. Heute befindet es sich im Stadtteil Phu Hai der Stadt Phan Thiet. Ein Spruchpaar zum Gemeindehaus von An Hai ist im Schrein angebracht.

安 居 樂 業 崇 修 千 載 新 曾

海 景 清 平 古 肇 萬 代 世 興

Transkription: In Frieden und Wohlstand leben, tausend Jahre lang Tugend pflegen, eine neue Schicht

Die friedliche Meereslandschaft hat sich über Millionen von Generationen hinweg erhalten.

Eine freie Übersetzung: Sich niederzulassen und zu gedeihen dank der Praxis der Selbstkultivierung und des Anbaus, einer Tradition, die sich über tausend Jahre hinweg erneuert hat.

Die friedliche Meereslandschaft hat sich über Generationen hinweg erhalten.

Das Dorf An Hai, mit seiner langen Tradition der Seefahrt, pflegt noch immer den Brauch, alle vier Jahre das Qingming-Fest zu feiern. Dabei werden traditionelle Volkslieder gesungen und Boote zu Wasser gelassen, um für nationalen Frieden und Wohlstand sowie für Frieden und Fülle in allen Ländern zu beten. Das dortige Gedicht zeigt eine friedliche Meereslandschaft, sein Inhalt ähnelt jedoch dem anderer Dorftempel. Es besagt, dass Menschen, die ein tugendhaftes Leben führen und die Verdienste ihrer Vorfahren ehren, dauerhaften Frieden und Ruhe genießen werden.

Abschluss

Die Verse im obigen Dorftempel sind alle im Fu-Stil (poetische Versform) verfasst. Die Wörter an zweiter, vierter, sechster usw. Stelle im Verspaar sowie das letzte Wort jeder Zeile reimen sich gemäß den Regeln der Tonbalance, das heißt, sie ergeben einen perfekten Reim nach den strengen Anforderungen der Reimregeln.

Die Verse beschreiben die malerische Schönheit der Flüsse und Berge und verdeutlichen, dass der heutige friedliche und wohlhabende Lebensstil der Dorfbewohner den Verdiensten ihrer Vorfahren zu verdanken ist, die ihnen den Weg geebnet haben. Die Menschen von heute sollten diese Dankbarkeit bewahren und den ethischen Lebensstil und die guten Sitten der Vergangenheit pflegen, damit das Leben noch lange harmonisch und erfolgreich weitergehen kann.

Die in den oben erwähnten Couplets der alten Tempel in Phan Thiet zum Ausdruck gebrachten philosophischen Ansichten sind aufschlussreich und stehen im Einklang mit der langjährigen kulturellen Identität des vietnamesischen Volkes und verdienen es daher, geschätzt und mit allen geteilt zu werden.


Quelle

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Foto aufgenommen zur Feier des chinesischen Neujahrs.

Foto aufgenommen zur Feier des chinesischen Neujahrs.

Unabhängigkeit – Freiheit – Glück

Unabhängigkeit – Freiheit – Glück

Meine Landsleute

Meine Landsleute