Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Der Übersetzer Nguyen Le Chi wurde als „Freund der chinesischen Literatur“ geehrt.

Am 21. Juli wurde der Übersetzer Nguyen Le Chi, Gründer der Chibooks Joint Stock Company, in Nanjing (China) vom Präsidenten des Chinesischen Schriftstellerverbandes, Truong Hong Sam, mit dem Titel „Freund der chinesischen Literatur“ ausgezeichnet. Dies ist das erste Mal, dass ein vietnamesischer Übersetzer diese Ehre zuteilwurde.

Hà Nội MớiHà Nội Mới21/07/2025

Der Titel „Freund der chinesischen Literatur“ würdigt die Übersetzungsarbeit chinesischer Literatur durch verdiente Literaturübersetzer aus verschiedenen Ländern, die vom Chinesischen Schriftstellerverband ausgewählt und ausgezeichnet werden. Übersetzer Nguyen Le Chi erhielt diese Auszeichnung nach über 25 Jahren unermüdlicher Arbeit im Bereich Übersetzung und Verlagswesen, in deren Rahmen er zahlreichen vietnamesischen Lesern chinesische Literatur nähergebracht hat.

translation-of-the-prize-winning-image-02.jpeg
Übersetzern wurde der Titel „Freund der chinesischen Literatur“ verliehen. Foto: Chibooks

Neben der Übersetzerin Nguyen Le Chi wurden im Rahmen der 7. Internationalen Konferenz für Chinesische Literaturübersetzung für Sinologen, die vom 20. bis 24. Juli in Nanjing stattfand, auch 14 Übersetzer aus anderen Ländern ausgezeichnet. Die Konferenz, die seit 2010 alle zwei Jahre vom Chinesischen Schriftstellerverband veranstaltet wird, brachte zahlreiche namhafte Schriftsteller und Übersetzer aus aller Welt zusammen.

Unter dem Motto „Übersetzung für die Zukunft“ nehmen in diesem Jahr 39 führende chinesische Schriftsteller wie Liu Zhenyun, Dongxi, Tat Phiyu und 39 Literaturübersetzer aus Ländern und Regionen wie Vietnam, Thailand, Korea, Japan, Iran, Italien, Mexiko, Spanien, Türkei, den Niederlanden und Polen an der Konferenz teil.

translation-of-the-prize-winning-image-05.jpeg
Übersetzer Nguyen Le Chi und die Urkunde mit dem Titel „Freund der chinesischen Literatur“. Foto: Chibooks

Im Gespräch mit der chinesischen Presse erklärte die Übersetzerin Nguyen Le Chi: „Das Lesen und Übersetzen guter Geschichten ist meine lebenslange Leidenschaft. Zugang zu herausragenden literarischen Werken zu haben und diese übersetzen zu dürfen, insbesondere aus China, ist ein großes Glück. Ich hoffe, meine Suche nach wertvollen Geschichten fortsetzen, sie entdecken und vorstellen zu können und so eine literarische Brücke zwischen vietnamesischen und chinesischen Lesern zu schlagen. Gleichzeitig möchte ich die vietnamesische Literatur Lesern in China und anderen Ländern der Welt näherbringen.“

Quelle: https://hanoimoi.vn/dich-gia-nguyen-le-chi-duoc-vinh-danh-la-nguoi-ban-cua-van-hoc-trung-quoc-709874.html


Etikett: CHIBOOKSBuch

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Überwältigt von der 7 Tage und Nächte dauernden Traumhochzeit in Phu Quoc
Antike Kostümparade: Hundert Blumen Freude
Bui Cong Nam und Lam Bao Ngoc wetteifern mit hohen Stimmen.
Vietnam wird 2025 das weltweit führende Reiseziel für Kulturerbe sein.

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Klopfe an die Tür des Märchenlandes Thai Nguyen

Aktuelle Ereignisse

Politisches System

Lokal

Produkt

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC