
„Literatur ist Freude, Freiheit und mein Begleiter seit der Kindheit“, eröffnete Camille Laurens das Gespräch mit einfachen, vertraulichen Worten, die die Lebensphilosophie eines Menschen enthielten, der sein ganzes Leben der Literatur gewidmet hat.
Sie wurde in Dijon (Frankreich) geboren, schloss ihr Studium mit einem Master in moderner Literatur ab, unterrichtete in der Normandie und in Marokko, bevor sie sich in Paris niederließ. Sie ist eine der repräsentativsten weiblichen Stimmen der zeitgenössischen französischen Literatur und gewann mit ihrem Werk In Arms (2000) den Femina-Preis und den Renaudot-Preis für Gymnasiasten.
Die Schriftstellerin sagte, ihr Weg zur Literatur sei eine Suche nach Freiheit gewesen: „Ich bin im Kontext der starken feministischen Bewegung in Frankreich aufgewachsen. Ich habe verstanden, dass das Recht zu lieben, zu sprechen und zu leben die Grundwerte der Freiheit sind. Ich schreibe, um das zu bekräftigen.“
Camille Laurens' Werke wie „Trong nhung vong tay“, „Tinh ca em cam“, „Con gai“ oder „Boi uoc“ drehen sich alle um das Schicksal von Frauen, die Liebe und den Wunsch, verstanden zu werden. Diese Bücher wurden im Vietnamese Women's Publishing House veröffentlicht und tragen dazu bei, vietnamesischen Lesern die zeitgenössische französische Literatur näherzubringen. Aus diesem Anlass kehrte sie nach Vietnam zurück, um mit Lesern über ihren neuen Roman „Boi uoc“ zu sprechen und damit ein neues Kapitel im literarischen Dialog zwischen den beiden Ländern zu eröffnen.
Bei dem Treffen drückte Camille Laurens ihre Wertschätzung für den jungen Übersetzer Huynh Huu Phuoc aus, der ihre Werke ins Vietnamesische übersetzte. „Er hat Frauen gelesen, mitgefühlt und verstanden. Wenn vietnamesische Männer und die ganze Welt lesen, um die Frauen um sie herum zu verstehen, ist das das Schönste, was Literatur bringen kann“, sagte Camille Laurens.

Huynh Huu Phuoc erzählte: „Ich begann mit der Übersetzung von „Con gai“, als ich erst 22 Jahre alt war. Beim Übersetzen von „Boi uoc“ spürte ich den freien Geist und die literarische Raffinesse von Frau Laurens noch stärker.“ Er ist davon überzeugt, dass Übersetzen ein Prozess ist, der mit Kreativität einhergeht und dem Werk hilft, in einer neuen Sprache Leben zu entfalten.
Dr. Ha Thanh Van, vergleichende Literaturwissenschaftlerin: „‚Broken Promise‘ ist ein Beweis für die Nähe zweier literarischer Traditionen, in denen Emotionen, Romantik und der Wunsch nach Freiheit mit dem Geist des Feminismus verschmelzen.“
Frau Ngo Thi Hong Anh, Leiterin der Bibliothek der Wellspring Saigon International Bilingual School, kommentierte: „Viele meiner Schüler sagten beim Lesen von „Die Tochter“, dass sie sich selbst darin wiedererkannten. Literatur berührt die Herzen der Menschen und überwindet alle Grenzen.“

Der Schriftsteller Bich Ngan, Präsident der Schriftstellervereinigung von Ho-Chi-Minh -Stadt, bekräftigte: „Französische Literatur ist in Vietnam seit fast einem Jahrhundert präsent. Viele Generationen vietnamesischer Leser waren davon fasziniert, von Balzac, Hugo, Maupassant bis Duras. Die humanistischen Werte und der Freiheitsgeist der französischen Literatur haben dazu beigetragen, die Seele und das kreative Denken des vietnamesischen Volkes zu fördern. Und heute, mit der Präsenz von Camille Laurens, wird dieser Austausch mit Liebe zur zeitgenössischen Literatur fortgesetzt.“
Zum Abschluss des Treffens sagte Camille Laurens: „Der Weg eines Schriftstellers scheint einsam zu sein, ist es aber in Wirklichkeit nicht, denn menschliche Emotionen und Erfahrungen überschreiten immer alle Grenzen.“

Die Austausch- und Gesprächsveranstaltung mit der Autorin, die gemeinsam von der Niederlassung des Vietnam Women's Publishing House, dem Französischen Institut in Vietnam und der Schriftstellervereinigung von Ho-Chi-Minh-Stadt organisiert wurde, fügte der fast hundertjährigen Reise des französisch-vietnamesischen Literaturaustauschs ein neues Kapitel hinzu, einer Reise der Freiheit, des Verständnisses und des Glaubens an die Macht der Sprache und der Menschlichkeit.
Quelle: https://baohaiphong.vn/nha-van-phap-camille-laurens-gap-go-ban-doc-viet-nam-524475.html






Kommentar (0)