Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die französische Schriftstellerin Camille Laurens trifft auf vietnamesische Leser

Am 24. Oktober traf sich die Schriftstellerin Camille Laurens, Mitglied der Goncourt Academy (Frankreich), in Ho-Chi-Minh-Stadt mit vietnamesischen Lesern, um über ihren kreativen Werdegang und ihre Philosophie von Freiheit und Feminismus in der zeitgenössischen Literatur zu sprechen.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng24/10/2025

Bildunterschrift
Frau Camille Laurens genoss das Lied „One Round of Vietnam“, das auf dem Monochord gespielt wurde.

„Literatur ist Freude, Freiheit und mein Begleiter seit meiner Kindheit“, eröffnete Camille Laurens das Gespräch mit einfachen Vertraulichkeiten, die die Lebensphilosophie eines Menschen widerspiegelten, der sein ganzes Leben der Literatur gewidmet hat.

Geboren in Dijon (Frankreich), schloss sie ihr Studium mit einem Master in moderner Literatur ab, unterrichtete in der Normandie und in Marokko, bevor sie sich in Paris niederließ, und ist eine der repräsentativen weiblichen Stimmen der zeitgenössischen französischen Literatur. Für ihr Werk In Arms (2000) gewann sie den Femina-Preis und den Renaudot-Preis für Gymnasiasten.

Die Schriftstellerin sagte, ihr Weg zur Literatur sei eine Suche nach Freiheit gewesen: „Ich bin im Kontext der starken feministischen Bewegung in Frankreich aufgewachsen. Ich habe verstanden, dass das Recht zu lieben, zu sprechen und zu leben die Kernwerte der Freiheit sind. Ich schreibe, um dies zu bekräftigen.“

Camille Laurens' Werke wie „Trong nhung vong tay“, „Tinh ca em cam“, „Con gai“ und „Boi uoc“ kreisen um das Schicksal von Frauen, die Liebe und den Wunsch nach Verständnis. Diese Bücher wurden vom Vietnamesischen Frauenverlag veröffentlicht und trugen dazu bei, vietnamesische Leserinnen und Leser der zeitgenössischen französischen Literatur näherzubringen. Anlässlich ihres neuen Romans „Boi uoc“ kehrte sie nach Vietnam zurück, um mit ihren Leserinnen und Lesern darüber zu sprechen und damit ein neues Kapitel im literarischen Dialog zwischen den beiden Ländern aufzuschlagen.

Bei dem Treffen würdigte Camille Laurens den jungen Übersetzer Huynh Huu Phuoc, der ihre Werke ins Vietnamesische übersetzt hatte. „Er las, fühlte und verstand Frauen. Wenn vietnamesische Männer und die ganze Welt lesen, um die Frauen um sich herum zu verstehen, ist das das Schönste, was Literatur bewirken kann“, sagte Camille Laurens.

Bildunterschrift
Frau Camille Laurens teilt viele Geschichten und Emotionen über ihren kreativen Werdegang.

Huynh Huu Phuoc erklärte: „Ich begann mit der Übersetzung von „Con gai“, als ich erst 22 Jahre alt war. Bei der Übersetzung von „Boi uoc“ spürte ich den Freiheitsdrang und die literarische Raffinesse von Frau Laurens noch intensiver.“ Er ist überzeugt, dass Übersetzen ein Prozess ist, der Hand in Hand mit Kreativität geht und dem Werk hilft, in einer neuen Sprache weiter zu wirken.

Dr. Ha Thanh Van, Forscherin für vergleichende Literaturwissenschaft: „‚Broken Promise‘ ist ein Zeugnis für die Nähe zweier literarischer Traditionen, in denen Emotionen, Romantik und der Wunsch nach Freiheit mit dem Geist des Feminismus verschmelzen.“

Frau Ngo Thi Hong Anh, Leiterin der Bibliothek der Wellspring Saigon International Bilingual School, kommentierte: „Viele meiner Schüler sagten beim Lesen von ‚Die Tochter‘, dass sie sich darin wiedererkannten. Literatur berührt die Herzen der Menschen und überwindet alle Grenzen.“

Bildunterschrift
Den Lesern werden die beiden Romane „Tochter“ und „Gebrochenes Versprechen“ von Camille Laurens vorgestellt.

Die Schriftstellerin Bich Ngan, Präsidentin des Schriftstellerverbands von Ho-Chi-Minh -Stadt, bekräftigte: „Die französische Literatur ist in Vietnam seit fast einem Jahrhundert präsent. Viele Generationen vietnamesischer Leser waren von ihr fasziniert, von Balzac, Hugo und Maupassant bis hin zu Duras. Die humanistischen Werte und der Freiheitsgeist der französischen Literatur haben dazu beigetragen, die Seele und das kreative Denken des vietnamesischen Volkes zu nähren. Und heute, mit Camille Laurens, wird dieser Austausch mit der Liebe zur zeitgenössischen Literatur fortgesetzt.“

Zum Abschluss des Treffens sagte Camille Laurens: „Der Weg eines Schriftstellers mag einsam erscheinen, ist es aber in Wirklichkeit nicht, denn menschliche Gefühle und Erfahrungen überschreiten stets alle Grenzen.“

Bildunterschrift
Die Schriftstellerin Bich Ngan, Präsidentin des Schriftstellerverbands von Ho-Chi-Minh-Stadt, überreichte der Autorin Camille Laurens Blumen.

Die vom vietnamesischen Frauenverlag, dem Französischen Institut in Vietnam und dem Schriftstellerverband von Ho-Chi-Minh-Stadt gemeinsam organisierte Gesprächsveranstaltung mit der Autorin fügte der fast hundertjährigen Geschichte des französisch-vietnamesischen Literaturaustauschs ein neues Kapitel hinzu – einer Geschichte der Freiheit, des Verständnisses und des Glaubens an die Kraft der Sprache und der Menschlichkeit.

Laut VNA

Quelle: https://baohaiphong.vn/nha-van-phap-camille-laurens-gap-go-ban-doc-viet-nam-524475.html


Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Ein 7 Meter hoher Kiefernbaum sorgt in Ho-Chi-Minh-Stadt für Aufsehen unter jungen Leuten.
Was sorgt in der 100 Meter langen Gasse für Aufsehen zu Weihnachten?
Überwältigt von der 7 Tage und Nächte dauernden Traumhochzeit in Phu Quoc
Antike Kostümparade: Hundert Blumen Freude

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

Don Den – Thai Nguyens neuer „Himmelsbalkon“ lockt junge Wolkenjäger an

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt