Im Vietnamesischen gibt es Wörter, die ähnlich klingen, was beim Schreiben verwirrend sein kann. Viele Menschen sind sich beispielsweise nicht sicher, ob sie „rố giá“ oder „rố ra“ schreiben sollen, um die richtige Schreibweise zu finden.

Mit diesem Wort sind alle Arten von geflochtenen Gegenständen aus Bambus, Rattan oder Kunststoff in runder oder ovaler Form gemeint, die zur Aufbewahrung von Gegenständen dienen.
Was ist Ihrer Meinung nach die richtige Schreibweise? Hinterlassen Sie Ihre Antwort im Kommentarbereich unten.
Antwort auf die vorherige Frage: „Sloppy“ oder „Sloppy“?
„Xuê soà“ ist falsch geschrieben und hat absolut keine Bedeutung. Wenn Sie es jemals so geschrieben haben, seien Sie beim nächsten Mal bitte vorsichtig, um diesen Fehler zu vermeiden.
Die richtige Antwort ist „schlampig“. Dieses Wort bezieht sich auf jemanden, der eine einfache, angenehme Persönlichkeit hat und sich nicht allzu sehr um sein Aussehen kümmert.
Quelle: https://vtcnews.vn/ro-gia-hay-ro-ra-moi-dung-chinh-ta-ar939087.html
Kommentar (0)