Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Alte Büffel grasen auf jungem Gras.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/05/2023


Das Sprichwort „Alter Büffel, der junges Gras frisst “ hat eigentlich eine viel umfassendere Bedeutung und bezieht sich nicht nur auf vietnamesische Auswanderer, sondern auch auf ältere Männer, die jüngere Frauen bevorzugen. Es ähnelt dem Sprichwort „Alte Leute, die mit Papiertrommeln spielen“, was so viel bedeutet wie „Alte Menschen begehren noch Dinge, die ihrem Alter nicht angemessen sind“, denn Papiertrommeln sind ja nur Kinderspielzeug.

Was den Ursprung betrifft, so tauchte die Redewendung „ Ein alter Büffel, der junges Gras frisst“ nicht in den 1980er oder 1990er Jahren auf, sondern stammt aus der fernen Vergangenheit von Su Dongpo in China, also aus dem 11. oder 12. Jahrhundert.

„Alter Ochse grast auf zartem Gras“ ist die Übersetzung eines Gedichts von Su Dongpo aus der Song-Dynastie: „Alter Ochse frisst zartes Gras “ (老牛吃嫩草), was so viel bedeutet wie „Alter Ochse frisst zartes Gras“. (Anmerkung: Viele dachten früher, „Ochse“ (牛) bedeute Büffel, tatsächlich ist es aber eine Kuh, während „Wasserochse“ (水牛) der eigentliche Wasserbüffel ist.)

Zhang Xian war ein berühmter Dichter und Freund von Su Dongpo. Eines Tages lud der 80-jährige Zhang Xian Su Dongpo zur Hochzeit seiner Konkubine ein, verschwieg ihm aber, dass die Braut erst 18 Jahre alt war. Su Dongpo traf ein und war erstaunt über den Anblick eines „alten Mannes, der ein junges Mädchen heiratet“. Zhang Xian verstand die Absicht seines Freundes, lächelte und rezitierte sogleich vier Zeilen: „我年八十卿十八, 卿是红颜我白发, 与卿颠倒本同庚,只隔中间一花甲“, was bedeutet: „Ich bin achtzig Jahre alt, sie ist achtzehn; sie ist eine schöne Frau, ich bin alt. Wir sind unsterblich verliebt, wir sind beide gleich alt, nur sechzig Jahre trennen uns.“

Als Su Dongpo sah, wie Zhang 鸳鸯被里成双夜,一树梨花压海棠, was bedeutet: „Die Braut ist achtzehn, der Bräutigam ist achtzig, graue Haare neben rotem Schmuck; die Turteltauben sind nachts unter der Decke gefangen, ein Birnbaum überschattet die Begonie.“ Mit der Zeile „一树梨花压海棠“ (Yi shu li hua ya hai tang) meinte Su Dongpo, dass Zhang Xian der „Birnbaum“ und die Braut die „Begonie“ sei. Der Birnbaum, der die Begonie überschattet, symbolisiert einen „alten Ochsen, der junges Gras frisst“. Seitdem hat sich die Redewendung „Alter Ochse frisst zartes Gras“ (老牛吃嫩草) in ganz China verbreitet und wurde später in das vom taiwanesischen Bildungsministerium herausgegebene Hakka-Wörterbuch der gebräuchlichen Sprachen aufgenommen.

Im Englischen gibt es Redewendungen, die dem Ausdruck „ein alter Stier, der junges Gras frisst“ oder „ eine alte Kuh, die junges Gras frisst “ entsprechen, wie zum Beispiel „May-December Romance“ oder „ May-December Relationship“. „May“ bezieht sich auf eine junge Frau, „December“ auf einen alten Mann. Der Begriff „May-December Romance“ stammt vermutlich aus Geoffrey Chaucers „Canterbury Tales“ aus dem Mittelalter. Er kann auch einfach „May-December “ oder „ to rob the cradle“ genannt werden und bedeutet, jemanden zu heiraten oder eine Beziehung mit jemandem einzugehen, der jünger ist als man selbst.

Umgekehrt sagt man in Vietnam: „Pilot fliegt das Flugzeug einer alten Frau“, wenn eine ältere Frau eine Affäre hat oder einen jüngeren Mann heiratet. Diese Redewendung ist weit verbreitet: Pilot (junger Mann), Flugzeug der alten Frau (ältere Frau). Auch im Kantonesischen gibt es eine Redewendung für diese Situation: bảo lão ngẫu (煲老藕, bou1 lou5 ngau5), was so viel wie „eine alte Lotuswurzel kochen“ bedeutet und impliziert, dass eine ältere Frau einen jüngeren Mann heiratet.



Quellenlink

Kommentar (0)

Hinterlasse einen Kommentar, um deine Gefühle zu teilen!

Gleiche Kategorie

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Unternehmen

Aktuelles

Politisches System

Lokal

Produkt

Happy Vietnam
Parasailing, eine Wassersportart, die Touristen anzieht.

Parasailing, eine Wassersportart, die Touristen anzieht.

PAPAYA-SAISON

PAPAYA-SAISON

Lasst uns die Parade gemeinsam anschauen.

Lasst uns die Parade gemeinsam anschauen.