Πολλοί άνθρωποι δεν είναι σίγουροι αν θα γράψουν "hội chân" ή "hội chuẩn" στα βιετναμέζικα.
Τα βιετναμέζικα έχουν λέξεις που ακούγονται πολύ παρόμοιες, προκαλώντας σύγχυση κατά τη γραφή τους. Για παράδειγμα, πολλοί άνθρωποι δεν είναι σίγουροι αν πρέπει να γράψουν σωστά τη λέξη "hội chẩn" ή "hội chuẩn".
Αυτό είναι ένα ρήμα που σημαίνει εξέταση ή συζήτηση από μια ομάδα γιατρών για τη διάγνωση μιας ασθένειας και τον σχεδιασμό θεραπείας για έναν ασθενή.
Λοιπόν, ποιος πιστεύετε ότι είναι ο σωστός τρόπος για να το γράψω; Παρακαλώ αφήστε την απάντησή σας στα σχόλια παρακάτω.
Απάντηση στην προηγούμενη ερώτηση: "Ru dương" ή "du dương";
Η λέξη «Ru dương» είναι ορθογραφικά λανθασμένη και εντελώς άνευ νοήματος. Αν την έχετε γράψει ποτέ έτσι, παρακαλώ να είστε προσεκτικοί την επόμενη φορά ώστε να μην κάνετε το ίδιο λάθος.
Η σωστή απάντηση είναι «μελωδικός». Αυτό το επίθετο περιγράφει έναν ήχο που είναι ηχηρός, μελωδικός, απαλός και ευχάριστος στην ακρόαση.
Ζυγός
[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://vtcnews.vn/hoi-chan-hay-hoi-chuan-moi-dung-chinh-ta-ar932388.html






Σχόλιο (0)