Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Η διγλωσσία δεν είναι «δυτικοποίηση». Το να είσαι καλός στα αγγλικά δεν σημαίνει ότι «ξεχνάς» τα βιετναμέζικα.

Η κα. Vu Thi Thu Hang ολοκλήρωσε την παρουσίασή της σε ένα συνέδριο για τα σχολεία που χρησιμοποιούν τα αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα με μια ιστορία για το ταξίδι της με Uber στην Αυστραλία. Ο οδηγός έκανε σκόπιμα κύκλους για να παρατείνει τη συζήτηση με τους επιβάτες από το Βιετνάμ.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/12/2025

Η μητρική γλώσσα είναι το νήμα που συνδέει πολιτισμούς και καταγωγές.

Η ιστορία λέει ότι κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού στην Αυστραλία, αυτή και οι συγγενείς της χρησιμοποίησαν την Uber (μια εφαρμογή μεταφοράς παρόμοια με την Grab) για μεταφορά. Μόλις μπήκαν, διαπίστωσαν ότι ο οδηγός ήταν Βιετναμέζος ομογενής και στην πορεία, ο οδηγός και οι επιβάτες κουβέντιασαν χαρούμενα. Η συζήτηση δεν ήταν στα αγγλικά, αλλά στα βιετναμέζικα. Ωστόσο, βλέποντας τον οδηγό να κάνει κύκλους, η κα Hang τον ρώτησε αν δεν ήξερε τον δρόμο. Σε αυτό το σημείο, ο οδηγός παραδέχτηκε ειλικρινά: «Χάρηκα τόσο πολύ που είδα ότι εσείς οι δύο ήσασταν 100% Βιετναμέζοι που σκόπιμα οδήγησα σε κύκλους για να έχω περισσότερο χρόνο να σας μιλήσω».

Η κα Χανγκ, κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου, είπε ότι ο οδηγός στην ιστορία της εμπιστεύτηκε τη θλίψη του - ένας άνθρωπος που, όσο βρισκόταν στην Αυστραλία, δεν θεωρούνταν πραγματικά Αυστραλός, και όταν επέστρεφε στην πατρίδα του, οι άνθρωποι δεν τον έβλεπαν ούτε ως εντελώς Βιετναμέζο. Αυτό το συναίσθημα ήταν ένα διαρκές μπερδεμένο συναίσθημα. Όταν ήταν στο Βιετνάμ, του έλειπε η Αυστραλία, και όταν ήταν στην Αυστραλία, του έλειπε το Βιετνάμ. «Νιώθω σαν να μην έχω σπίτι», είπε ο οδηγός.

Song ngữ không phải là 'tây hóa', giỏi tiếng Anh không có nghĩa 'quên' tiếng Việt - Ảnh 1.

Μαθητές δημοτικού σχολείου στην πόλη Χο Τσι Μινχ στο Φεστιβάλ "Αγαπώ τους Βιετναμέζους" 2024.

Φωτογραφία: Thuy Hang

Η κα Hang, ιδρύτρια και δημιουργός του προγράμματος M-English, το οποίο διδάσκει αγγλικά μέσω αφήγησης ιστοριών και δημιουργικής μουσικής , ολοκλήρωσε την παρουσίασή της με τίτλο «Δημιουργία ενός αγγλόφωνου περιβάλλοντος στα νηπιαγωγεία - αποτελεσματικές προσεγγίσεις» στο συνέδριο της περασμένης εβδομάδας με το μήνυμα: «Η μητρική γλώσσα είναι το νήμα που συνδέει πολιτισμούς και ρίζες. Η δίγλωσση μάθηση, με τα αγγλικά ως δεύτερη γλώσσα στο σχολείο, επιτρέπει σε κάθε παιδί να γίνει ένας παγκοσμιοποιημένος πολίτης. Τα παιδιά μπορούν να βγουν στον κόσμο, αλλά η διατήρηση και η διατήρηση της βιετναμέζικης γλώσσας είναι σαν να κρατάς ένα νήμα που τα κρατάει συνδεδεμένα με την πατρίδα τους, ώστε να μην ξεχνούν τις ρίζες τους».

Η εστίαση αποκλειστικά στα αγγλικά και η παραμέληση των βιετναμέζικων θα μπορούσε να έχει σοβαρές συνέπειες.

Έχουμε ακούσει πολλές ιστορίες για την αγωνία γονέων των οποίων τα παιδιά προτιμούν να χρησιμοποιούν αγγλικά και όχι βιετναμέζικα. Κάθε φορά που επισκέπτονται τους παππούδες και τις γιαγιάδες τους, τους θείους και τις θείες τους στην εξοχή, τα παιδιά δεν είναι εξοικειωμένα με το βιετναμέζικο φαγητό, τα έθιμα και τις παραδόσεις.

Με πάνω από 20 χρόνια εμπειρίας στην εκπαίδευση εκπαιδευτικών, την ανάπτυξη και τη διαχείριση δίγλωσσων και διεθνών προγραμμάτων προσχολικής και πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης , η Δρ. Nguyen Thi Thu Huyen, Διδάκτωρ Εκπαίδευσης, μοιράστηκε μαζί μου πολλές θλιβερές ιστορίες για Βιετναμέζους μαθητές που «ξεχνούν» τα βιετναμέζικα ακόμη και ενώ βρίσκονται ακόμα στο Βιετνάμ. Αυτά τα παιδιά φοιτούν σε διεθνή σχολεία (μονόγλωσσα, μόνο αγγλικά) από μικρή ηλικία και ακόμη και στο σπίτι δυσκολεύονται να μιλήσουν άπταιστα βιετναμέζικα όταν επικοινωνούν με συγγενείς, παππούδες και γιαγιάδες και γονείς.

Ο Δρ. Χουγιέν κάποτε συμβούλεψε ένα ζευγάρι των οποίων το μεγαλύτερο παιδί, ενώ φοιτούσε στο λύκειο στο Βιετνάμ, είχε «ξεχάσει» τα βιετναμέζικα. Συνειδητοποίησαν το λάθος τους που άφησαν το παιδί τους να αποφεύγει να μιλάει βιετναμέζικα στο σπίτι, επιτρέποντάς του να χρησιμοποιεί σχεδόν 100% αγγλικά σε όλες τις πτυχές της ζωής και των σπουδών. Το να είσαι Βιετναμέζος αλλά να μην μπορείς να μιλήσεις βιετναμέζικα είναι πολύ λυπηρό, καθώς σημαίνει ότι χάνεις ένα κρίσιμο χαρακτηριστικό ταυτότητας του να είσαι Βιετναμέζος.

Στο πλαίσιο της έγκρισης από τον Πρωθυπουργό του Έργου για την καθιέρωση της αγγλικής ως δεύτερης γλώσσας στα σχολεία για την περίοδο 2025-2035, με όραμα έως το 2045, η δημιουργία σχολείων όπου τα αγγλικά χρησιμοποιούνται ως δεύτερη γλώσσα τυγχάνει αυξανόμενης προσοχής. Η Δρ. Nguyen Thi Thu Huyen τόνισε ότι, ακόμη και σε δίγλωσσα σχολεία όπου τα αγγλικά χρησιμοποιούνται ως δεύτερη γλώσσα, είναι απαραίτητο να διατηρηθεί και να προωθηθεί η μητρική γλώσσα παράλληλα με την ανάπτυξη των αγγλικών. Η διγλωσσία δεν αφορά τον «δυτικισμό». Η δίγλωσση εκπαίδευση είναι πολύ βαθύτερη και, στο πλαίσιο της ένταξης, ο στόχος είναι να βοηθηθούν οι Βιετναμέζοι μαθητές να γίνουν παγκόσμιοι πολίτες, διατηρώντας παράλληλα τη βιετναμέζικη γλώσσα και προστατεύοντας τη βιετναμέζικη ταυτότητα.

Song ngữ không phải là 'tây hóa', giỏi tiếng Anh không có nghĩa 'quên' tiếng Việt - Ảnh 2.

Μια δραστηριότητα εκμάθησης της βιετναμέζικης γλώσσας για μαθητές δημοτικού σχολείου στην πόλη Χο Τσι Μινχ.

Φωτογραφία: Thuy Hang

Και η διατήρηση της βιετναμέζικης γλώσσας και η προστασία της βιετναμέζικης ταυτότητας σίγουρα δεν είναι μόνο ευθύνη των σχολείων ή της κοινωνίας. Είναι μια ιστορία που ξεκινά μέσα σε κάθε οικογένεια. Τα παιδιά πρέπει να εκπαιδεύονται και να ενθαρρύνονται από τους γονείς και τους παππούδες τους για να διατηρήσουν τη βιετναμέζικη ταυτότητά τους, αναπτύσσοντας παράλληλα τις δεξιότητές τους στα αγγλικά, αντί να γίνονται υπερβολικά περήφανα για τα παιδιά τους επειδή «μιλούν αγγλικά σαν φυσικοί ομιλητές» και σκέφτονται «είναι εντάξει να μην χρησιμοποιούν βιετναμέζικα».

Η κα Ha Dang Nhu Quynh, Ακαδημαϊκή Διευθύντρια του DOL English και διδακτορική φοιτήτρια στο Πανεπιστήμιο του Reading, Ηνωμένο Βασίλειο, κάποτε μοιράστηκε με τον συγγραφέα: «Η γλώσσα είναι μια ζωντανή οντότητα, επομένως η μη χρήση της θα οδηγήσει στην εξαφάνισή της. Ακόμα και οι Βιετναμέζοι, που γεννήθηκαν στο Βιετνάμ, οι οποίοι επικοινωνούν μόνο στα αγγλικά, θα χάσουν σταδιακά τις γλωσσικές τους δεξιότητες στα βιετναμέζικα».

Σύμφωνα με την κα Quynh, τα αγγλικά είναι απλώς ένα εργαλείο, όχι ο προορισμός, εκτός αν θέλετε να ειδικευτείτε στη διδασκαλία και την έρευνα αγγλικών. Ενώ οι γνώσεις αγγλικών είναι σίγουρα χρήσιμες στον χώρο εργασίας, η έλλειψη εξειδικευμένων γνώσεων θα αποτρέψει την επιτυχία. Επιπλέον, η εργασία στο Βιετνάμ χωρίς επάρκεια στα βιετναμέζικα προσφέρει περισσότερα μειονεκτήματα παρά πλεονεκτήματα. «Ακόμα και οι ξένοι που έρχονται στο Βιετνάμ θέλουν να μάθουν βιετναμέζικα για να ενταχθούν, οπότε γιατί να στερήσουν οι Βιετναμέζοι την ικανότητα να μιλούν βιετναμέζικα από τα παιδιά τους;»

Πηγή: https://thanhnien.vn/song-ngu-khong-phai-la-tay-hoa-gioi-tieng-anh-khong-co-nghia-quen-tieng-viet-185251213173803375.htm


Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Η στιγμή που ο Nguyen Thi Oanh έτρεξε τρέχοντας προς τη γραμμή τερματισμού, ασυναγώνιστος σε 5 αγώνες SEA.
Οι αγρότες στο χωριό λουλουδιών Sa Dec φροντίζουν τα λουλούδια τους ενόψει του Φεστιβάλ και του Τετ (Σεληνιακό Νέο Έτος) 2026.
Η αξέχαστη ομορφιά της φωτογράφισης της «καυτής» Phi Thanh Thao στους SEA Games 33
Οι εκκλησίες του Ανόι είναι φωτισμένες με λαμπρότητα και η χριστουγεννιάτικη ατμόσφαιρα γεμίζει τους δρόμους.

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Οι νέοι απολαμβάνουν να βγάζουν φωτογραφίες και να κάνουν check-in σε μέρη όπου φαίνεται σαν να «πέφτει χιόνι» στην πόλη Χο Τσι Μινχ.

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν