Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Texto completo de la Declaración Conjunta Vietnam-China

VietnamPlusVietnamPlus20/08/2024

Las dos partes emitieron una Declaración Conjunta sobre el fortalecimiento adicional de la Asociación Estratégica de Cooperación Integral y la promoción de la construcción de una comunidad de futuro compartido entre Vietnam y China.
El secretario general y presidente de China, Xi Jinping, y su esposa, el secretario general y presidente To Lam, se toman una foto grupal. (Foto: Tri Dung/VNA)
El secretario general y presidente de China, Xi Jinping, y su esposa, el secretario general y presidente To Lam, se toman una foto grupal. (Foto: Tri Dung/VNA)
Durante la visita de Estado a China del Secretario General y Presidente To Lam, del 18 al 20 de agosto de 2024, ambas partes emitieron una "Declaración Conjunta entre la República Socialista de Vietnam y la República Popular China sobre el fortalecimiento de la Asociación Estratégica Integral de Cooperación y la promoción de la construcción de una comunidad de futuro compartido entre Vietnam y China". La Agencia de Noticias de Vietnam (VNA) presenta respetuosamente el texto completo de la Declaración Conjunta: 1. Por invitación del Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de China y Presidente de la República Popular China, Xi Jinping, el Secretario General del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam y Presidente de la República Socialista de Vietnam, To Lam, realizó una visita de Estado a China del 18 al 20 de agosto de 2024. Durante la visita, el Secretario General y Presidente To Lam conversó con el Secretario General y Presidente Xi Jinping, y se reunió con el Primer Ministro del Consejo de Estado, Li Qiang; el Presidente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional, Zhao Leji; y el Presidente de la Conferencia Consultiva Política Popular Nacional, Wang Huning. En un ambiente sincero y amistoso, ambas partes se informaron mutuamente sobre la situación de cada partido y de cada país. 2. El Partido Comunista de Vietnam y el Partido Comunista de China son los dos partidos comunistas gobernantes en el mundo, con la misión histórica de luchar por la felicidad del pueblo, el desarrollo del país y la paz y el progreso de la humanidad. En la lucha por la independencia y la liberación nacionales, ambos partidos, ambos países y los pueblos de Vietnam y China se han apoyado mutuamente, forjando una tradición deamistad : la estrecha amistad entre Vietnam y China, camaradas y hermanos. Este año se conmemora el centenario de la visita del presidente Ho Chi Minh a Guangdong para llevar a cabo actividades revolucionarias; en 2025 se conmemora el 75.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y China y el 95.º aniversario de la fundación del Partido Comunista de Vietnam. Al entrar en la nueva era, ambas partes no olvidarán la amistad original, recordarán la misión común, seguirán firmemente el camino hacia el socialismo y promoverán la modernización de acuerdo con la situación de cada país, seguirán el camino de la amistad Vietnam-China establecida por generaciones de líderes de los dos Partidos y dos países, continuarán profundizando y elevando la Asociación de Cooperación Estratégica Integral, construirán conjuntamente una Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China de importancia estratégica, promoverán la relación entre los dos Partidos y dos países a nuevas alturas, lucharán por la felicidad del pueblo y un país próspero, por el desarrollo de la causa socialista, por la causa de la paz y el progreso de la humanidad. 3. La parte vietnamita felicita calurosamente el 75.º aniversario de la fundación de la República Popular China, felicita calurosamente la organización de la 3.ª Sesión Plenaria del 20.º Comité Central del Partido Comunista de China y aprecia altamente los grandes logros que China ha alcanzado en la nueva era; la modernización de China ha abierto nuevos caminos y opciones de implementación para que los países en desarrollo se desarrollen de forma autónoma; La reforma integral de China y su apertura de alto nivel al exterior aportarán un nuevo impulso y nuevas oportunidades para el desarrollo de otros países.
ttxvn_hoi_dam.jpg
El Secretario General y Presidente To Lam conversa con el Secretario General y Presidente de China, Xi Jinping. (Foto: Tri Dung/VNA)
La parte vietnamita desea y cree que, bajo el firme liderazgo del Comité Central del Partido Comunista de China, con el camarada Xi Jinping como núcleo, y bajo la guía del Pensamiento de Xi Jinping sobre el Socialismo con Peculiaridades Chinas de la Nueva Era, el Partido, el Gobierno y el pueblo de China construirán integralmente un gran país socialista moderno y alcanzarán con éxito el segundo objetivo centenario. La parte china felicita y aprecia profundamente los importantes logros de Vietnam en casi 40 años de renovación y casi 15 años de implementación de la "Plataforma para la Construcción Nacional en el Período de Transición al Socialismo" (complementada y desarrollada en 2011), especialmente los importantes, sobresalientes e integrales logros alcanzados desde el XIII Congreso Nacional del Partido Comunista de Vietnam hasta la fecha, que han impulsado la fuerza integral y la influencia internacional de Vietnam a niveles sin precedentes. Español La parte china desea y cree que bajo el liderazgo correcto del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam encabezado por el camarada To Lam, el Partido, el Estado y el pueblo de Vietnam ciertamente implementarán con éxito los principales objetivos y tareas establecidos por el 13º Congreso Nacional del Partido Comunista de Vietnam, prepararán bien y organizarán con éxito el 14º Congreso Nacional del Partido Comunista de Vietnam en 2026, y convertirán a Vietnam en un país desarrollado de altos ingresos con una orientación socialista para 2045. La parte china afirma su apoyo al desarrollo próspero de Vietnam, a su gente feliz, a la construcción de una economía fuerte, independiente y autosuficiente, a la promoción sincrónica de la causa de la innovación, la industrialización, la modernización, la integración internacional integral, al desarrollo de relaciones exteriores abiertas y amistosas, y a la promoción de un papel cada vez más importante para la paz, la estabilidad, el desarrollo y la prosperidad de la región y del mundo. 4. China enfatiza su persistente política de amistad con Vietnam y siempre considera a Vietnam una dirección prioritaria en la diplomacia de vecindad. Vietnam afirma que siempre ha considerado las relaciones con China como una prioridad fundamental en su política exterior de independencia, autosuficiencia, multilateralización y diversificación. Esta es la decisión estratégica de ambas partes. Ambas partes enfatizaron la necesidad de implementar seriamente la percepción común y los resultados alcanzados durante las visitas bilaterales de los máximos líderes de ambos partidos y países, especialmente las dos visitas históricas realizadas en 2022 y 2023 por el difunto Secretario General Nguyen Phu Trong y el Secretario General y Presidente Xi Jinping, junto con la "Declaración Conjunta sobre la Continuación de la Promoción y Profundización de la Asociación Estratégica Integral Vietnam-China" y la "Declaración Conjunta sobre la Continuación de la Profundización y el Fortalecimiento de la Asociación Estratégica Integral, Construyendo una Comunidad de Futuro Compartido de Importancia Estratégica Vietnam-China", anunciadas respectivamente durante ambas visitas. Adherirse al lema de las "16 palabras" y al espíritu de las "4 bondades", implementar persistentemente la dirección de las "6 más", una mayor confianza política, una cooperación más sustancial en defensa y seguridad, una cooperación sustancial más profunda, una base social más sólida, una coordinación multilateral más estrecha, un mejor control y resolución de desacuerdos; promover la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China para lograr resultados más sustanciales, luchando por la felicidad del pueblo y la prosperidad del país, por la causa de la paz y el progreso de la humanidad. 5. Ambas partes afirmaron mantener intercambios estratégicos entre los líderes de alto rango de los dos Partidos y de los dos países, orientando conjuntamente el desarrollo de las relaciones entre Vietnam y China. Promover plenamente el papel especial del canal del Partido, fortaleciendo aún más la función de coordinación general de los mecanismos de intercambio y cooperación entre las dos Partes, especialmente las reuniones de alto nivel entre las dos Partes, los seminarios teóricos entre las dos Partes y los intercambios entre las agencias de asuntos exteriores de las dos Partes. Mejorar la eficacia de la cooperación entre las agencias de ambos Partidos, tanto a nivel central como local, especialmente en las provincias y zonas fronterizas; implementar de forma integral el intercambio teórico y de experiencias en la gestión del Partido y la gestión nacional, y profundizar el conocimiento de las leyes de gobierno del Partido Comunista, las leyes de la construcción del socialismo y las leyes del desarrollo humano para contribuir a la construcción del Partido y al desarrollo de la causa socialista de ambas partes. Fortalecer los intercambios amistosos y promover el papel de los mecanismos del Comité de Cooperación entre la Asamblea Nacional de Vietnam y la Asamblea Popular Nacional de China, así como los intercambios amistosos entre las organizaciones a nivel central y provinciales fronterizas del Frente de la Patria de Vietnam y la Conferencia Consultiva Política del Pueblo Chino. Ambas partes acordaron que el Comité Directivo de Cooperación Bilateral Vietnam-China debe fortalecer la coordinación general y dirigir a los ministerios, las filiales y las localidades de ambos países para construir la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China, y fortalecer los mecanismos y formas de intercambio y cooperación en áreas estratégicas como la diplomacia, la defensa y la seguridad. La parte vietnamita afirmó su firme adhesión a la política de "una sola China", reconociendo que solo existe una China en el mundo, que Taiwán es parte inseparable del territorio chino y que el Gobierno de la República Popular China es el único gobierno legítimo que representa a toda China. Apoya el desarrollo pacífico de las relaciones entre ambos lados del estrecho y la gran causa de la reunificación de China, se opone firmemente a cualquier forma de acción separatista que busque la "independencia de Taiwán" y no desarrollará relaciones a nivel estatal con Taiwán. La parte vietnamita considera que los asuntos de Hong Kong, Xinjiang y el Tíbet son asuntos internos de China y cree que, bajo el liderazgo del Partido y el Gobierno chinos, estas regiones mantendrán la estabilidad y prosperarán. China apoya a Vietnam en el mantenimiento de la estabilidad social, la garantía de la seguridad y el desarrollo nacionales, y la unidad nacional.
ttxvn_to_lam_3.jpg
El Secretario General y Presidente To Lam y el Secretario General y Presidente de China, Xi Jinping, presenciaron la ceremonia de firma de los documentos de cooperación entre ambos países. (Foto: Tri Dung/VNA)
6. Ambas partes afirmaron que la cooperación en defensa y seguridad es uno de los pilares de la relación entre Vietnam y China; acordaron fortalecer dicha cooperación; a través de canales como el Intercambio Amistoso de Defensa Fronteriza y el Diálogo de Defensa y Seguridad, incrementar los intercambios a todos los niveles entre los ejércitos de ambos países; profundizar los intercambios fronterizos, navales y de guardacostas; promover la cooperación en áreas como el trabajo político, la industria de defensa, las visitas mutuas de buques de guerra y las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. Fortalecer los mecanismos entre los Ministerios de Seguridad Pública de ambos países, como la Conferencia Ministerial sobre Cooperación para la Prevención del Delito, el Diálogo Estratégico de Seguridad y el Grupo de Trabajo de Seguridad Política; promover la cooperación en materia de prevención y lucha contra el fraude en las telecomunicaciones, la ciberseguridad, los delitos económicos, la trata de personas, la organización de la inmigración y emigración ilegales, y la detención y recuperación de bienes de delincuentes que han huido al extranjero; coordinar los intercambios y promover el establecimiento de una línea directa entre los Ministerios de Seguridad Pública de ambos países, y ratificar próximamente el Acuerdo Estatal sobre el Traslado de Personas Condenadas entre Vietnam y China. Establecer y ampliar la cooperación entre el Ministerio de Seguridad Pública de Vietnam y el Ministerio de Gestión de Emergencias de China. Fortalecer el intercambio de información y experiencias en materia de contrainjerencia, contrasecesión y prevención de "revoluciones de color", y proteger conjuntamente la seguridad política y del régimen. Fortalecer la cooperación en los ámbitos legal y judicial entre ambos países y brindar garantías jurídicas para la cooperación en todos los ámbitos entre Vietnam y China. 7. Ambas partes acordaron promover las conexiones estratégicas de desarrollo entre ambos países, implementar eficazmente el Plan de Cooperación que conecta el Marco "Dos Corredores, Una Franja" con la Iniciativa de la Franja y la Ruta; acelerar la promoción de las conexiones físicas entre ambos países en términos de ferrocarriles, carreteras e infraestructura fronteriza; y modernizar las conexiones blandas en términos de aduanas inteligentes. China acordó brindar apoyo a Vietnam para desarrollar la planificación de los ferrocarriles de ancho estándar Lang Son-Hanói y Mong Cai-Ha Long-Hai Phong, y para elaborar un estudio de viabilidad para el ferrocarril de ancho estándar Lao Cai-Hanói-Hai Phong. Promover la construcción piloto de un paso fronterizo inteligente en el paso fronterizo internacional Huu Nghi (Vietnam)-Huu Nghi Quan (China) y una ruta de transporte de mercancías exclusiva en la zona del punto de referencia 1088/2-1089 (Tan Thanh-Po Chai). Investigar e implementar activamente la construcción piloto de una zona de cooperación económica transfronteriza, construyendo conjuntamente una cadena de producción y suministro segura y estable. Ambas partes incentivan y apoyan la inversión en el otro país de empresas con capacidad, prestigio y tecnología avanzada, centrándose en fortalecer la cooperación en los campos de agricultura de alta tecnología, infraestructura, energías limpias, economía digital y desarrollo verde; esto creará un entorno empresarial justo y favorable para las empresas de ambos países. Intercambiar experiencias en la reforma y gestión de empresas estatales, implementar la cooperación en la formación de recursos humanos; investigar activamente para fortalecer la cooperación en sectores mineros clave. Aprovechar al máximo el Grupo de Trabajo sobre Cooperación Financiera y Monetaria entre ambos países, fortalecer el intercambio de información y compartir experiencias en la gestión de políticas y reformas en el ámbito financiero y monetario, y promover la cooperación monetaria. Acelerar la implementación de proyectos de cooperación económica y técnica, como el Hospital de Medicina Tradicional. 2. Aprovechar al máximo el papel del Acuerdo de Asociación Económica Integral Regional (RCEP) y el Área de Libre Comercio ASEAN-China (ACFTA); aprovechar al máximo las plataformas de comercio electrónico, ferias comerciales y exposiciones; fortalecer la cooperación aduanera y ampliar la exportación de productos de alta calidad entre ambos países. China está dispuesta a seguir creando condiciones favorables para que Vietnam abra próximamente más Oficinas de Promoción Comercial en algunas localidades de China. Vietnam apoya la adhesión de China al Tratado Integral y Progresivo de Asociación Transpacífica (CPTPP) de conformidad con las normas y procedimientos del Acuerdo, y acoge con satisfacción la propuesta de la Región Administrativa Especial de Hong Kong de China de unirse al RCEP. 8. Ambas partes afirmaron que preservarán la amistad tradicional, recordarán los ideales y objetivos comunes y promoverán con ahínco la amistad entre Vietnam y China. Ambas partes declararon 2025 como el "Año del Intercambio Humanitario Vietnam-China" y organizarán conjuntamente una serie de actividades para celebrar el 75.º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre ambos países. A través de los canales del Partido, la juventud y las ciudades amigas, se aprovecharán los recursos de la "reliquia roja" en localidades como Guangxi, Yunnan, Guangdong y Chongqing, y se organizarán diversas actividades de investigación, estudio, cultura y turismo. Se fomentará el turismo entre ambos países. Se promoverá el papel del Centro Cultural Chino en Vietnam y se dará la bienvenida a Vietnam para establecer un Centro Cultural en China; se fomentará la cooperación en comunicación, noticias, publicaciones, radio, televisión, investigación y formación profesional; y se fortalecerán los intercambios y la cooperación en los campos de la medicina, la atención sanitaria, la medicina tradicional y la prevención y mitigación de desastres naturales.
ttxvn_tiec-Tra.jpg
El secretario general y presidente de China, Xi Jinping, invitó al secretario general y presidente To Lam a una reunión de té. (Foto: VNA)
9. Ambas partes reafirmaron su compromiso de fortalecer la coordinación y la cooperación multilaterales en consonancia con el proceso de construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China, de importancia estratégica. Ambas partes deben adherirse a los "Cinco Principios de Coexistencia Pacífica" y a las normas básicas de las relaciones internacionales, proteger conjuntamente el sistema internacional, con las Naciones Unidas como núcleo, y el orden internacional basado en el derecho internacional, así como la justicia internacional, la equidad y los intereses comunes de los países en desarrollo. Promover con determinación un mundo multipolar con igualdad, orden y una globalización económica integral, inclusiva y sostenible. Ambas partes acordaron promover la cooperación en el marco de las principales iniciativas de la Comunidad de Futuro Compartido para la Humanidad, la Iniciativa de Desarrollo Global, la Iniciativa de Seguridad Global y la Iniciativa de Civilización Global, que tienen como objetivo proteger los intereses comunes de toda la humanidad, promover la paz, la justicia y el progreso de los pueblos del mundo y satisfacer las aspiraciones de los pueblos de todos los países de construir un mundo mejor. Ambas partes abogan por promover los intercambios y la cooperación en materia de derechos humanos sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo, oponiéndose firmemente a la politización, la instrumentalización y los dobles raseros en materia de derechos humanos, y a la utilización de estos temas para interferir en los asuntos internos de otros países. Fortalecerán la coordinación y la cooperación en mecanismos multilaterales como las Naciones Unidas y el Foro de Cooperación Económica Asia -Pacífico (APEC), y apoyarán mutuamente sus candidaturas de membresía en organizaciones internacionales. China apoya a Vietnam en la organización de la APEC 2027, así como su adhesión y la promoción de su papel en los mecanismos multilaterales. Ambas partes acordaron promover conjuntamente la cooperación regional abierta. China apoya a la ASEAN en la construcción de una Comunidad de la ASEAN de solidaridad, unidad, autosuficiencia y desarrollo, manteniendo un papel central en la cambiante estructura regional; junto con los países de la ASEAN, promoverán la iniciativa de construir las "cinco casas comunes" de paz, seguridad, prosperidad, belleza y amistad; y acelerarán la construcción de la Zona de Libre Comercio ASEAN-China versión 3.0. Fortalecer la implementación de las áreas de cooperación en el marco de la cooperación Mekong-Lancang, promover la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido para la Paz y la Prosperidad Mekong-Lancang; fortalecer la cooperación en el marco de la cooperación económica de la Subregión del Gran Mekong (GMS). 10. Ambas partes intercambiaron opiniones sinceras y francas sobre cuestiones marítimas, enfatizando la necesidad de un mejor control y una resolución activa de las disputas marítimas, manteniendo la paz y la estabilidad en el Mar del Este y la región. Ambas partes acordaron acatar la opinión común de los líderes de alto rango de ambas Partes y de ambos países, mantener conjuntamente la paz y la estabilidad en el Mar del Este, mantener consultas amistosas con perseverancia, buscar activamente soluciones fundamentales y a largo plazo aceptables para ambas partes, de conformidad con el Acuerdo sobre los principios básicos que rigen la solución de las cuestiones marítimas entre Vietnam y China, el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, y abstenerse de acciones que compliquen la situación o agraven las disputas. Promover el diálogo sobre cooperación para el desarrollo conjunto en el mar y la delimitación de la zona marítima fuera de la desembocadura del Golfo de Tonkín para lograr pronto avances sustanciales, y promover activamente la cooperación en áreas marítimas menos sensibles. Continuar implementando de forma integral y efectiva la Declaración sobre la Conducta de las Partes en el Mar del Este (DOC), sobre la base de consultas y acuerdos para alcanzar pronto un Código de Conducta sustancial y efectivo en el Mar del Este (COC), de conformidad con el derecho internacional, incluida la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982. Continuar coordinando eficazmente la implementación de los documentos legales sobre fronteras terrestres y los acuerdos relacionados, fortalecer la cooperación en la zona fronteriza terrestre entre Vietnam y China, y organizar eficazmente las actividades para celebrar el 25.º aniversario de la firma del Tratado de Frontera Terrestre y el 15.º aniversario de la firma de tres documentos legales sobre la frontera terrestre entre Vietnam y China. 11. Durante la visita, ambas partes firmaron documentos de cooperación en las áreas de escuelas del partido, interconexión, industria, finanzas, inspección de cuarentena aduanera, salud, prensa y medios de comunicación, localidad y medios de vida de la población. 12. Ambas partes coincidieron en que la visita de Estado a China del Secretario General y Presidente To Lam fue un gran éxito y desempeñó un papel importante en la promoción de la construcción de la Comunidad de Futuro Compartido Vietnam-China, de importancia estratégica y beneficiosa para la paz, la estabilidad y el desarrollo en la región y el mundo. El Secretario General y Presidente To Lam agradeció a la parte china la cálida y amistosa recepción e invitó respetuosamente al Secretario General y Presidente Xi Jinping a visitar Vietnam pronto. El Secretario General y Presidente Xi Jinping expresó su gratitud y aceptó con gusto la invitación. Pekín, 20 de agosto de 2024.

Vietnamplus.vn

Fuente: https://www.vietnamplus.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-post971575.vnp

Kommentar (0)

No data
No data
PIEZAS DE TONO - Piezas de Tono
Escena mágica en la colina del té "cuenco al revés" en Phu Tho
Tres islas de la región central se asemejan a las Maldivas y atraen turistas en verano.
Contemple la brillante ciudad costera de Quy Nhon, Gia Lai, por la noche.
Imagen de campos en terrazas en Phu Tho, con suave pendiente, brillantes y hermosos como espejos antes de la temporada de siembra.
La fábrica Z121 está lista para la Noche Final Internacional de Fuegos Artificiales
La famosa revista de viajes elogia la cueva Son Doong como "la más magnífica del planeta"
Una cueva misteriosa atrae a turistas occidentales, comparada con la "cueva Phong Nha" en Thanh Hoa
Descubra la belleza poética de la bahía de Vinh Hy
¿Cómo se procesa el té más caro de Hanoi, cuyo precio supera los 10 millones de VND/kg?

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto