He estado en las queridas islas Truong Sa.
Una isla lejana, del color del mar azul y del cielo.
El faro brilla con su luz, guiando el camino.
Valiente y valeroso, como un soldado de frontera.
El barco navega hacia la isla, llevando el espíritu de la primavera para contribuir a la celebración del Año Nuevo Lunar.
Flores de durazno, kumquats, pasteles de arroz glutinoso y versos de la parte trasera
La suave brisa susurraba, mezclándose con el sonido del canto.
La melodía de la patria abruma las olas interminables.
A pesar de las dificultades y las innumerables tormentas.
Con un rifle firmemente en su mano, el soldado se mantuvo firme en su creencia.
La patria llama a este territorio sagrado.
La bandera roja ondea y su color se mezcla con el rosa vibrante de los cerezos en flor.
Las palabras dan vida a la página.
Los colores vibrantes y los aromas de la primavera llenan el aire en esta isla remota.
Un corazón lleno de pensamientos y aspiraciones sinceras.
El rincón verde del jardín se ilumina con el canto de las gallinas.
Las flores de Barringtonia se mecen con la brisa, dando la bienvenida al nuevo año.
El Tet (Año Nuevo vietnamita) llega entre rasgueos de guitarras.
VU THI THANH HOA
--------------------------------
Promesa de enero
Llega enero y trae consigo una promesa.
Despierta en nosotros innumerables aspiraciones a brotar.
Amando la tierra y el cielo, mi corazón florece con pureza.
Por eso, todo en enero se vuelve aún más cautivador.
Dejemos de lado las alegrías y las tristezas del año pasado.
Expresando amor a través de ojos amorosos y labios sonrientes.
Que yo sea como una hoja verde y fresca.
Siempre extiende la mano con valentía para abrazar el sol.
Los autobuses se alejaron lentamente.
Llevando los sueños de generaciones de jóvenes en su viaje.
Con un movimiento de mi mano hago una promesa a mi patria.
Me haré un nombre el día que regrese.
En el campo, las semillas despiertan.
Se alzan en verde las esperanzas de nuestra pobre patria.
Cuando llegue mayo, las patatas y el arroz cantarán de alegría.
Cuando las semillas y los tubérculos están llenos de savia que da vida
Allá en el mar, las velas ondean.
Canta una canción prometiendo abundancia de peces.
Los pueblos pesqueros cambiarán su aspecto.
En apariencia un paisaje pacífico y próspero.
¡Oh enero, con tantos sueños acariciados!
Alegrémonos en las dulces promesas.
Deseamos que enero dure un poco más.
Deja que la primavera perdure con las flores del albaricoque y del melocotón.
LE THI XUAN
--------------------------------
A pesar de la promesa rota de la primavera.
No tengo miedo de que la primavera se vaya tan rápido.
La primavera ha pasado y el verano ya no está, bañado por el cálido sol.
Las cigarras vuelven a cantar su canción romántica del cambio de estaciones.
La rama roja del fénix da alas a la poesía y se eleva.
No tengo miedo a las nubes ni al viento, simplemente estoy apasionadamente enamorado.
El viento silba, incitando a los brotes verdes y a las hojas a florecer.
No temas a las suaves olas de la tarde.
El corazón del barco late con un estribillo que parece una canción de cuna...
Sólo temo que la primavera se desvanezca y pierda su suave encanto.
Luego los labios y las mejillas pierden su color rosado, añadiendo un toque de sol.
Temo que de repente las calles se llenen de pasos lejanos.
Dejándola sola antes del atardecer.
Me temo que la confianza mutua también se erosionará.
Dos líneas no siempre convergen en la misma dirección.
Así que, querida mía, si la primavera no cumple su promesa...
¡Conservemos nuestro amor por siempre!
TRAN BICH HUONG
-----------------------------
Los ojos de Dak O
El día que llegué a Dak O, Bu Gia Mapa
El cielo estaba claro y azul y los árboles brillaban con el rocío.
El camino sinuoso es como seda suave.
Las ramas se retuercen y giran suavemente en las tranquilas profundidades.
Con un hábil trabajo con el cuchillo, desenterró el arroyo de oro blanco.
Ella se apresuró, vaciando la savia y huyendo de la lluvia.
Temporada de cosecha
Las luces de la noche brillan, iluminando a las diligentes abejas.
El amanecer amanece recogiendo oro blanco para la vida.
Los ojos de la muchacha S'tieng eran coquetos.
Los ojos del pueblo Dak O son azules, una tierra fronteriza...
ONG THI NGOC DIEP
-----------------------------
¿A dónde debo enviar mis anhelos y recuerdos?
Quiero escribir algo para enviar a las flores amarillas del albaricoque.
La lucha en ese lado es terriblemente fría y desgarra el corazón.
Ella simplemente va y viene, con indiferencia.
Me duele el corazón de sinceridad.
Quiero sentarme aquí un poco más.
Aunque nunca más nadie volverá a venir a esta puerta.
Incluso en cien mil mundos invisibles
Todavía estoy tratando de ver dónde está la persona.
Cuanto más miro, más vacío está mi corazón.
Levantémonos y continuemos con los cerezos en flor.
LE NGUYET MINH
-----------------------------
Escuchar
Escuche el susurro pacífico de la hierba.
¡Qué bondadosa y compasiva es la tierra!
Escuchando el viento en lo alto
¡Qué alegres están los pájaros, la luna y las estrellas!
Escucha este latido del corazón
Sólo ahora mis apegos se desvanecerán.
TRAN NGOC TUAN
-----------------------------
Verso seis-ocho al comienzo de la primavera
Estoy a punto de cumplir ochenta años.
Escribe un verso de seis a ocho sílabas, rimando cuidadosamente.
El jardín de primavera resuena con el arrullo de los pájaros.
Escuche el sonido rítmico del canto del cuco.
Las golondrinas vuelan por el cielo con el corazón palpitando.
Llevando el poema de seis por ocho versos, volando a través de las alas de la cometa.
Apareciendo en el crepúsculo
La figura encorvada de la madre, las alas oscilantes de la cigüeña.
La naturaleza se agita a medida que cambian las estaciones.
El sol se pone lentamente, el viento se lleva las nubes...
Ochenta primaveras - mi vida
Guerra, pobreza... vagando por la región.
Las flores de primavera florecen a lo largo del camino, el fuego arde.
¡Al mirar hacia arriba, mi cabello se convirtió en esponjosas nubes blancas en el cielo!
DO MINH DUONG
-----------------------------
![]() |
| La Delegación n.º 1 del Comando de la Región Naval 2 visita y felicita el Año Nuevo a la plataforma marina DK1. (Foto ilustrativa: Binh Nguyen) |
Patria verde
Caminando entre el viento que canta desde todos lados.
El leve aroma de los anacardos: el verde ilimitado de la temporada.
Una flor iluminada por el sol, perfectamente redonda, vibrante con el color de los recuerdos.
El espacio estaba abarrotado – ella se rió.
¡Oh, qué noche!
Perdido en un mundo de sueños
El valle de Đồng Ca resuena en mi tierra natal.
¿De quién es la ventana tan azul?
Los caminos son verdes... verdes...
Ese día acababa de trenzarme el pelo.
En medio de la temporada iluminada por la luna: la vasta extensión del cielo y la tierra.
Primer beso - al otro lado del puente Ba Mu
Incluso ahora, todavía me derrite el corazón.
Mi hija ha crecido y se ha convertido en maestra.
Igual que cuando solía llevar cada letra al bosque.
El empinado y polvoriento camino de los recuerdos
Día tras día el amor se hace más fuerte.
El silbato del campo: llamando al amanecer de nuestra patria.
Amigos de todo el mundo vienen a Nam Dong Phu.
El lago Suoi Giai se inclina para reflejar la imagen de la ciudad.
¡Abraza mi tierra natal, Dong Phu!
TRIEU QUOC BINH
-----------------------------
Pensando en la primavera
Sembré las semillas de la primavera.
Una semilla de esperanza
Esperando que el rocío se asiente noche tras noche.
El sol de la mañana calienta el aire.
Escudo contra el viento del este
Esperando día tras día...
El jardín de primavera se viste de nuevo.
Redecora con crisantemos y flores de durazno.
La semilla de la mañana temprano
Brotan brotes rosados y luego emergen brotes verdes.
Bajo la cálida luz del sol dorada
Bajo la llovizna neblinosa
La primavera siembra una idea poética.
De su promesa...
TRAN THI BAO JUE
-----------------------------
Mimosa púdica y Mimosa púdica
¿Es cierto que albergas el color púrpura en tu corazón?
Por lo tanto, el color de las flores se torna de un tono té melancólico.
lágrima seca
¿Aferrándose precariamente al rabillo del ojo?
¿Recuerdas que apoyaste la cabeza contra la pared?
Así que apila piedras sobre piedras.
almeja
¿Mirando hacia ese lugar distante?
Oculta tu timidez
Las hojas temblaron en silencio.
baja la mirada
Un suave aliento a través del corazón.
Una carta de amor que nunca tuvo nombre.
Redondo como un globo,
como los ojos de alguien observando en silencio durante mil años
La flor es tímida.
esperando pasos familiares
Cierra los ojos mientras la luz dorada del sol brilla.
Las hojas susurraron un beso apresurado.
El viento se alejó, sonrojándose.
La piedra inclinó su cabeza en silencio.
cubierta para la flor de mimosa
Un espacio donde no me atrevo a pronunciar palabras de amor.
GOLONDRINA ROJA
Fuente: https://baodongnai.com.vn/dong-nai-cuoi-tuan/202602/trang-tho-thang-2-3f41311/








Kommentar (0)