Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

دو نویسنده اتریشی دیگر که به زبان آلمانی می‌نویسند، به خوانندگان ویتنامی معرفی می‌شوند.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên13/12/2024


اینها یوزف روت و اینگه‌بورگ باخمان هستند، از طریق سه اثرشان: هتل ساووی، سه راه به دریاچه ، و مارش رادتزکی . همه اینها آثار شاخص این نویسندگان هستند و برای اولین بار در کشور ما ترجمه و معرفی می‌شوند.

هتل ساوی - جوزف روث

این داستان کوتاه که در سال ۱۹۲۴ منتشر شد، حول محور گابریل دن، یک سرباز یهودی که پس از جنگ جهانی اول به خانه بازمی‌گردد، می‌چرخد. او در طول سفرش، ناخواسته در هتل ساووی اقامت می‌کند - هتلی با حال و هوای اروپایی و نمونه‌ای از شکاف طبقاتی و طبقه‌بندی اجتماعی آن دوران.

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 1.

این کتاب توسط انتشارات FORMApubli و Thanh Nien منتشر شده و توسط Phan Nhu ترجمه شده است.

در آن مکان، ثروتمندان در طبقات پایین‌تر و مجلل زندگی می‌کردند، در حالی که طبقات بالا برای افراد محروم، کسانی که دارایی نداشتند و زندگی بسیار فلاکت‌باری را سپری می‌کردند، در نظر گرفته شده بود.

می‌توان گفت که جوزف راث جهان را با دقت و عمق چشمگیری، دقیقاً در لحظه‌ای که وارونگی در شرف وقوع بود، به تصویر کشید، زمانی که سطوح بالاتر به زودی به موضوع واقعی میل تبدیل می‌شدند.

در این اثر، با بهره‌گیری از تضادهای بین شرایط دو گروه از مردم، نویسنده اتریشی، یوزف روت، دوره‌ای آشفته را برجسته‌تر می‌کند که در آن ارزش‌های انسانی نادیده گرفته می‌شد، به‌ویژه ارزش‌های افراد مهربان، صادق و فداکار که در غیر این صورت خود را برای هدفی والاتر فدا می‌کردند.

راث علاوه بر سبک نوشتاری سرشار از احساسات دلسوزانه - که اشتیاق عمیقی برای خانه را برمی‌انگیزد - به تصاویر طنزآمیز و کنایه‌آمیز بسیاری نیز می‌پردازد و خوانندگان را عمیقاً تحت تأثیر موقعیتی قرار می‌دهد که در آن ارزش‌های انسانی نادیده گرفته می‌شوند در حالی که دارایی‌های مادی بی‌اهمیت بسیار ارزشمند هستند.

سه مسیر به دریاچه - اینگه‌بورگ باخمان

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 2.

این کتاب توسط انتشارات FORMApubli و Thanh Nien منتشر شده و توسط Thanh Nghi ترجمه شده است.

« سه راه به دریاچه» که شامل پنج داستان کوتاه است، شناخته‌شده‌ترین و مسلماً مهم‌ترین اثر نویسنده و شاعر اتریشی، اینگه‌بورگ باخمان، محسوب می‌شود.

تمام داستان‌ها از دیدگاه شخصیت‌های زن روایت می‌شوند، زنانی که در سفری از مرزهای عشق، ازدواج، خاطره، زبان... در حالتی از گسستگی و عدم اطمینان از آینده‌ای که در انتظارشان است، عبور می‌کنند.

برای مثال، در طولانی‌ترین و پیچیده‌ترین داستانی که به عنوان عنوان اثر انتخاب شده است، باخمن درباره الیزابت - یک عکاس خبری موفق ۵۰ ساله که سفرهای زیادی انجام می‌داد - نوشت که به خانه روستایی خود بازمی‌گردد.

در طول سفرش برای یافتن راهش به دریاچه‌ای که اکنون با دخالت انسان محاصره و تکه‌تکه شده است، او وقایع مهم زندگی‌اش را به یاد آورد: خاطرات خاص دوران کودکی با برادر کوچکتر و مادرش، روابط عاشقانه با مردان در سنین مختلف... و بدین ترتیب تلاش کرد تا در تجربیات خودش معنایی پیدا کند.

به راحتی می‌توان فهمید که الیزابت، و به طور کلی بیشتر شخصیت‌های زن آثار باخمن، تمایل به فرار از واقعیت دارند. در داستان‌های دیگر، باخمن شخصیت‌هایی را نیز خلق کرده است که از زدن عینک خودداری می‌کنند تا واقعیت را نبینند، یا اینکه به سادگی در رختخواب دراز می‌کشند و اجازه می‌دهند روز بگذرد...

با توجه به ظاهر پیچیده بسیاری از زبان‌ها و ابهام آنها، به راحتی می‌توان دریافت که باخمن واقعیتی از جهانی ویران‌شده توسط جنگ را هدف قرار داده است که در آن زبان‌های غنی و متنوعی ظهور می‌کنند، و همچنین با اشاره به الجزایر، ویتنام و حرفه روزنامه‌نگاری یا مترجمی، تلویحاً به امپریالیسم که در گسترش [جهان] نقش دارد، اشاره می‌کند.

این اثر با لحنی تیز و بی‌طرف، سبک نگارشی تأمل‌برانگیز و کهن‌الگوهای شخصیتی متمایزش، می‌تواند مقدمه‌ای ناب از این نویسنده زن استثنایی برای خوانندگان ویتنامی در نظر گرفته شود. در سال ۱۹۶۳، او توسط هارالد پاتزر، زبان‌شناس آلمانی، نامزد جایزه نوبل ادبیات شد.

مارش رادتزکی - یوزف روث

این کتاب که «یکی از معدود کتاب‌هایی است که می‌تواند در به تصویر کشیدن زوال امپراتوری هابسبورگ با مارش رادتزکی اثر یوزف راث رقابت کند» حول محور سه نسل از خانواده فون تروتا از «دوران اوج» آنها در دوران امپراتوری تا زوال و فروپاشی آنها در طول و پس از جنگ جهانی اول می‌چرخد.

Thêm 2 nhà văn Áo viết bằng tiếng Đức đến với độc giả Việt Nam- Ảnh 3.

این کتاب توسط انتشارات FORMApubli و Dan Tri Publishing House با ترجمه کائو ویت دانگ منتشر شده است.

در سراسر کتاب، عمر طولانی یک امپراتور اتریشی-مجارستانی و «راهپیمایی» رادتسکی همان چیزی است که رمانی را می‌سازند که تصورش دشوار است، با خستگی روزافزون و نگاه‌های گذرا به زوال... از زمانی که همه چیز محکم و باشکوه به نظر می‌رسید.

در *سه راه به دریاچه* ، باخمن همچنین در شخصیتی به نام تروتا به این اثر اشاره می‌کند. هر دو نویسنده در تسخیر گذشته‌ای باشکوه هستند که اکنون گذشته است، همانطور که راث نوشت: «قدرتمندترین تجربه من جنگ و سقوط سرزمین مادری‌ام است، تنها سرزمینی که تا به حال داشته‌ام: سلطنت اتریش-مجارستان.»

در سال ۲۰۰۳، منتقد ادبی مارسل رایش-رانیکی، ملقب به «پاپ ادبیات آلمان»، این کتاب را در فهرست مهم‌ترین رمان‌های نوشته شده به زبان آلمانی قرار داد.



منبع: https://thanhnien.vn/them-2-nha-van-ao-viet-bang-tieng-duc-den-voi-doc-gia-viet-nam-185241213105455305.htm

نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

لحظه‌ای که نگوین تی اوآنه با سرعت به خط پایان رسید، رکوردی که در 5 بازی SEA بی‌رقیب بود.
کشاورزان در روستای گل سا دِک مشغول رسیدگی به گل‌های خود هستند تا خود را برای جشنواره و تِت (سال نو قمری) ۲۰۲۶ آماده کنند.
زیبایی فراموش‌نشدنی عکاسی از «دختر جذاب» فی تان تائو در بازی‌های SEA 33
کلیساهای هانوی به طرز درخشانی چراغانی شده‌اند و حال و هوای کریسمس خیابان‌ها را پر کرده است.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

جوانان در شهر هوشی مین از گرفتن عکس و سر زدن به مکان‌هایی که به نظر می‌رسد "برف می‌بارد" لذت می‌برند.

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول