Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

پس از تور بین‌المللی، این رمان که درباره تراژدی جنگ است، برای خوانندگان ویتنامی منتشر می‌شود.

پس از سفری طولانی در صحنه بین‌المللی، رمان «فرزند غبار» نوشته نویسنده نگوین فان کو مای، به زبان ویتنامی و با عنوان «زندگی باد و غبار» به سرزمین مادری‌اش بازمی‌گردد.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng12/12/2025

نویسنده نگوین فان کو مای و ترجمه ویتنامی.
نویسنده نگوین فان کو مای و ترجمه ویتنامی «زندگی در باد و غبار» - رمانی که در 20 کشور منتشر شده است.

انتشار این رمان در ویتنام با ترجمه خود نویسنده و مترجم تین نگا انجام شده است و هدف آن ارائه کامل‌ترین و قابل فهم‌ترین ترجمه ممکن است.

«زندگی در باد و غبار» رمانی پرفروش در سطح بین‌المللی است که جوایز ادبی متعددی را از آن خود کرده، به ۱۴ زبان (ایتالیایی، آلمانی، فرانسوی، هلندی، سوئدی، اسپانیایی، کرواتی، فنلاندی، چکی، پرتغالی، دانمارکی، روسی، سریلانکایی و ویتنامی) ترجمه شده و در ۲۰ کشور منتشر شده است. به زودی به پنج زبان دیگر نیز منتشر خواهد شد: مقدونیه‌ای، صربی، عربی، اندونزیایی و لیتوانیایی.

«زندگی در باد و غبار» همچنان به روایت تراژدی‌های جنگ، داستان‌های انسان‌های بی‌اهمیتی که از جریان تاریخ جا مانده‌اند، می‌پردازد؛ موضوعی که از مضامین اصلی ادبیات مدرن ویتنام است.

«زندگی در باد و غبار» با در هم آمیختن گذشته و حال، با سبک نگارشی گیرا، تأثیرگذار و شاعرانه، داستانی درباره رازهای پنهان و زخم‌هایی است که التیام آنها غیرممکن به نظر می‌رسد. اما مهم‌تر از همه، داستانی درباره شجاعت و انعطاف‌پذیری، درباره شفقت و آشتی، درباره قدرت بخشش و عشق است.

این کتاب توسط نویسنده نگوین فان کو مای در طول هفت سال تحقیق و نوشته شده است. شخصیت‌ها و طرح داستان از اطلاعات جمع‌آوری‌شده در طول پروژه تحقیقاتی دکترای نویسنده و همچنین از تجربیات واقعی او در ارتباط با کهنه سربازان آمریکایی و کمک به آنها برای یافتن فرزندانشان، تخیلی شده‌اند.

نویسنده نگوین فان کو مای می‌گوید وقتی کودک بود، کتاب‌ها مانند قایق‌هایی بودند که او را از حومه فقیرنشین به غنا و وسعت جهان می‌بردند.

این نویسنده به اشتراک گذاشت: «من همیشه رویای سفر به دور دنیا از طریق داستان‌ها را داشتم و حالا باعث افتخار است که رمان‌های من می‌توانند به مکان‌هایی برسند که من هرگز فرصت بازدید از آنها را نداشته‌ام.»

این نویسنده اعتراف کرد که با نوشتن دو رمانش، «بلبل» و «زندگی در باد و غبار»، به زبان انگلیسی، ریسک بزرگی را پذیرفته است. اگرچه او این دو رمان را به زبان‌های زیادی منتشر کرده است، اما بیش از همه نگران نسخه ویتنامی این رمان است، زیرا ویتنامی سرزمین مادری، ریشه‌های او و گهواره‌ای است که رشد و بلوغ او را پرورش داده است.

doigiobui.png
ترجمه ویتنامی رمان «زندگی باد و غبار».

نگوین فان که مای، متولد نین بین و بزرگ شده در باک لیو ، در حال حاضر یکی از برجسته‌ترین نویسندگان ویتنامی در صحنه ادبی بین‌المللی است.

او به عنوان نویسنده، شاعر، روزنامه‌نگار و مترجم، به دو زبان ویتنامی و انگلیسی می‌نویسد و نویسنده ۱۳ کتاب است. آثار ادبی نگوین فان کو مای به ۲۵ زبان ترجمه شده و جوایز ادبی متعددی را در داخل و خارج از کشور دریافت کرده است.

او همچنین جایزه اول مسابقه «شعر درباره هانوی »، جایزه انجمن نویسندگان هانوی و جایزه اتحادیه ادبیات و هنر هانوی را دریافت کرد.

در سال ۲۰۲۱، نگوین فان کو مای توسط فوربس ویتنام به عنوان یکی از ۲۰ زن الهام‌بخش مورد تقدیر قرار گرفت. این نویسنده زن دارای مدرک دکترای نویسندگی خلاق از دانشگاه لنکستر انگلستان است.

به گزارش وی ان ای

منبع: https://baohaiphong.vn/sau-hanh-trinh-quoc-te-tieu-thuyet-ve-bi-kich-chien-tranh-ra-mat-doc-gia-viet-nam-529429.html


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

جوانان در شهر هوشی مین از گرفتن عکس و سر زدن به مکان‌هایی که به نظر می‌رسد "برف می‌بارد" لذت می‌برند.
یک مکان تفریحی کریسمس با یک درخت کاج ۷ متری، شور و هیجان زیادی را در بین جوانان شهر هوشی مین ایجاد کرده است.
چه چیزی در کوچه ۱۰۰ متری باعث ایجاد هیاهو در کریسمس می‌شود؟
غرق در جشن عروسی فوق‌العاده‌ای که ۷ شبانه‌روز در فو کوک برگزار شد

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

بویی کونگ نام و لام بائو نگوک با صداهای زیر با هم رقابت می‌کنند

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول