نگوین فو ترونگ، دبیرکل و شی جین پینگ، دبیرکل و رئیس جمهور چین، عکس دسته جمعی می‌گیرند. عکس: تری دونگ/VNA

در طول این سفر، دو طرف بیانیه مشترک ویتنام و چین را در مورد ادامه تعمیق و ارتقای مشارکت جامع همکاری استراتژیک و ایجاد جامعه ویتنام و چین با آینده مشترک و با اهمیت استراتژیک صادر کردند.

خبرگزاری ویتنام (VNA) متن کامل بیانیه مشترک را به شرح زیر تقدیم می‌کند:

۱. بنا به دعوت نگوین فو ترونگ، دبیرکل کمیته مرکزی حزب کمونیست ویتنام و وو وان تونگ، رئیس جمهوری سوسیالیستی ویتنام، شی جین پینگ، دبیرکل کمیته مرکزی حزب کمونیست چین و رئیس جمهوری خلق چین، از ۱۲ تا ۱۳ دسامبر ۲۰۲۳ از ویتنام دیدار رسمی کرد.

در این سفر، شی جین پینگ، دبیرکل و رئیس جمهور چین، با نگوین فو ترونگ، دبیرکل حزب کمونیست چین، وو وان تونگ، رئیس جمهور چین، گفتگو کرد و با فام مین چین، نخست وزیر و وونگ دین هو، رئیس مجلس ملی ، دیدار نمود.

دو طرف معتقدند که ویتنام و چین همسایگان خوب، دوستان خوب، رفقای خوب و شرکای خوبی هستند. هر دو کشورهای سوسیالیستی به رهبری حزب کمونیست هستند، رژیم‌های سیاسی مشابه، آرمان‌ها و باورهای مشترک دارند و مسیرهای توسعه نزدیکی دارند. آنها آرمان‌های یکسان و آینده‌ای مشترک دارند. هر دو برای سعادت مردم و رفاه کشور و برای آرمان والای صلح و پیشرفت بشریت تلاش می‌کنند.

به منظور به ارث بردن و ترویج سنت دوستی "رابطه نزدیک ویتنام و چین، چه رفیقانه و چه برادرانه"، و ادامه تعمیق و ارتقای بیشتر مشارکت جامع همکاری استراتژیک ویتنام و چین، دو طرف توافق کردند که یک جامعه ویتنام و چین با آینده مشترک و با اهمیت استراتژیک ایجاد کنند و برای سعادت مردم دو کشور، صلح و پیشرفت بشریت تلاش کنند.

ویتنام از ایجاد جامعه‌ای با آینده مشترک برای بشریت، ابتکار توسعه جهانی، ابتکار امنیت جهانی و ابتکار تمدن جهانی حمایت می‌کند. ابتکارات فوق با هدف حفاظت از منافع مشترک همه بشریت، به منظور صلح، عدالت و پیشرفت مردم جهان و برآورده کردن آرمان‌های مردم همه کشورها برای ساختن جهانی بهتر انجام می‌شوند.

دو طرف توافق کردند که توسعه روابط بین کشورها باید مطابق با منشور سازمان ملل متحد، قوانین بین‌المللی و هنجارهای اساسی روابط بین‌الملل باشد، به احترام متقابل، برابری، منافع متقابل، همکاری برد-برد پایبند باشد، به حاکمیت و تمامیت ارضی یکدیگر احترام بگذارد و بر حل اختلافات از طریق روش‌های مسالمت‌آمیز اصرار ورزد.

بر اساس جهت‌گیری‌های فوق، دو طرف توافق کردند که روابط ویتنام و چین را برای ورود به مرحله جدیدی با اعتماد سیاسی بالاتر، همکاری دفاعی-امنیتی اساسی‌تر، همکاری‌های اساسی عمیق‌تر، بنیان اجتماعی مستحکم‌تر، هماهنگی چندجانبه نزدیک‌تر، کنترل و حل بهتر اختلافات، دست در دست هم برای ترویج توسعه سوسیالیسم جهانی و مشارکت فعال در آرمان صلح و پیشرفت بشریت، ارتقا دهند.

۲. در فضایی دوستانه و صریح، دو طرف یکدیگر را از وضعیت هر حزب و هر کشور و همچنین نظریه و عمل ساختمان سوسیالیسم آگاه کردند؛ از دستاوردهای بزرگ و تاریخی که هر حزب و هر کشور در راستای توسعه ملی، نوسازی و ساختمان سوسیالیسم مطابق با وضعیت کشورهای خود به دست آورده‌اند، ابراز خرسندی کردند؛ و معتقد بودند که این امر به طور کامل نشان‌دهنده سرزندگی و برتری رژیم سوسیالیستی در ویتنام و چین است.

طرف ویتنامی به گرمی دستاوردهای بزرگی را که حزب، دولت و مردم چین در 10 سال دوران جدید به دست آورده‌اند و دستاوردهای مهم در اجرای کامل روح بیستمین کنگره ملی حزب کمونیست چین را تبریک و بسیار مورد تقدیر قرار داد. طرف ویتنامی آرزو و باور داشت که تحت رهبری استوار کمیته مرکزی حزب کمونیست چین با محوریت رفیق شی جین پینگ، تحت هدایت اندیشه شی جین پینگ در مورد سوسیالیسم با ویژگی‌های چینی برای عصر جدید، حزب، دولت و مردم چین قطعاً به غنی‌سازی و گشودن مسیر نوسازی به سبک چینی ادامه خواهند داد، دموکراسی مردمی را در طول این فرآیند به طور مداوم بهبود خواهند بخشید، پروژه بزرگ جدید حزب‌سازی را با جدیت پیش خواهند برد، اهداف و وظایف تعیین شده توسط بیستمین کنگره ملی حزب کمونیست چین را به موقع تکمیل خواهند کرد، دومین هدف 100 ساله تلاش را با موفقیت تحقق خواهند بخشید و چین را به یک قدرت مدرن سوسیالیستی قوی، دموکراتیک، متمدن، هماهنگ و زیبا تبدیل خواهند کرد.

طرف چینی از دستاوردهای ویتنام در نزدیک به ۴۰ سال بازسازی، ۱۰ سال اجرای «پلاتفرم سازندگی ملی در دوره گذار به سوسیالیسم (اصلاح و تکمیل شده در سال ۲۰۱۱)» به ویژه دستاوردهای مهم و جامع از سیزدهمین کنگره ملی حزب کمونیست ویتنام تاکنون که قدرت فراگیر و نفوذ بین‌المللی ویتنام را به سطوح بی‌سابقه‌ای ارتقا داده است، حمایت و قدردانی می‌کند. طرف چینی آرزو و باور دارد که تحت رهبری صحیح کمیته مرکزی حزب کمونیست ویتنام به رهبری دبیرکل نگوین فو ترونگ، حزب، دولت و مردم ویتنام مطمئناً اهداف و وظایف اصلی تعیین شده توسط سیزدهمین کنگره ملی حزب کمونیست ویتنام را با موفقیت اجرا خواهند کرد و ویتنام را تا سال 2045 به کشوری توسعه‌یافته با درآمد بالا با جهت‌گیری سوسیالیستی تبدیل خواهند کرد. طرف چینی حمایت خود را از ویتنام برای توسعه شکوفا، شادی مردم، ایجاد اقتصادی قوی، مستقل و خودکفا، پیشبرد همزمان نوآوری، صنعتی شدن، نوسازی، ادغام جامع بین‌المللی، توسعه روابط خارجی باز و دوستانه و ارتقای نقش مهم و فزاینده آن برای صلح، ثبات، توسعه و رفاه منطقه و جهان اعلام کرد.

۳. دو طرف توسعه روابط بین دو حزب و دو کشور ویتنام و چین را بررسی کردند؛ از کمک‌های ارزشمند و فداکارانه‌ای که دو حزب، دو کشور و دو ملت در طول سال‌ها به یکدیگر کرده‌اند، قدردانی کردند؛ و توافق کردند که دوستی سنتی "رفیق و برادر" که شخصاً توسط رئیس جمهور هوشی مین، رئیس مائو تسه‌تونگ و رهبران قبلی ایجاد و با دقت پرورش یافته است، دارایی ارزشمندی برای دو ملت است که باید به خوبی به ارث برده شود، به خوبی محافظت و ترویج شود. حزب، دولت و مردم ویتنام همیشه از حمایت قوی و کمک‌های بزرگ حزب، دولت و مردم چین در امر استقلال و آزادی ملی و همچنین در امر ساختن سوسیالیسم و ​​توسعه کشور، بسیار قدردانی و تشکر می‌کنند.

در آغاز قرن بیستم، ویتنام و چین شعار «همسایگان دوستانه، همکاری جامع، ثبات بلندمدت، نگاه به آینده» و روحیه «همسایگان خوب، دوستان خوب، رفقای خوب، شرکای خوب» را بنا نهادند. 15 سال از زمانی که دو کشور در سال 2008 مشارکت جامع همکاری استراتژیک را برقرار کردند، همکاری در همه زمینه‌ها به پیشرفت مثبت و جامعی دست یافته است. با ورود به دوران جدید، روابط ویتنام و چین به ویژه پس از اختتامیه بیستمین کنگره ملی حزب کمونیست چین، به طور مداوم گسترش یافته و تعمیق یافته است. شی جین پینگ، دبیرکل و رئیس جمهور، از نگوین فو ترونگ، دبیرکل، دعوت کرد تا سفری تاریخی به چین داشته باشد و روابط ویتنام و چین را به اوج جدیدی برساند.

چین با نگاه به آینده، بر سیاست پایدار دوستی با ویتنام تأکید کرد و ویتنام را در دیپلماسی همسایگی در اولویت قرار داد.

طرف ویتنامی تأکید کرد که همواره روابط ویتنام و چین را به عنوان اولویت اصلی در سیاست خارجی ویتنام مبنی بر استقلال، خوداتکایی، چندجانبه‌گرایی و تنوع‌بخشی در نظر می‌گیرد. این انتخاب استراتژیک هر دو طرف است.

دو طرف تأکید و قاطعانه از دو حزب، دو کشور و دو ملت حمایت کردند تا با پیگیری مداوم استقلال استراتژیک و انتخاب مستقل مسیرهای توسعه متناسب با شرایط ملی خود، به طور مداوم و به درستی اختلافات را از طریق روش‌های مسالمت‌آمیز و بر اساس درک و احترام متقابل و مطابق با قوانین بین‌المللی حل و فصل کنند، روند خوب توسعه روابط ویتنام و چین را حفظ کنند و سهم مثبت‌تری در صلح، ثبات و توسعه در منطقه و جهان داشته باشند.

بر اساس برداشت‌های مشترک فوق، در چارچوب اوضاع جهانی که دستخوش تحولات سریع، پیچیده، غیرقابل پیش‌بینی و بی‌سابقه‌ای است، دو طرف توافق کردند که قاطعانه به جهت‌گیری سیاسی رهبران ارشد دو حزب و دو کشور پایبند باشند، روابط ویتنام و چین را از یک دیدگاه استراتژیک و بلندمدت، با پیروی از شعار «۱۶ کلمه» و روحیه «۴ کالا» درک و توسعه دهند و با بهره‌گیری از مناسبت پانزدهمین سالگرد تأسیس مشارکت جامع همکاری استراتژیک به عنوان فرصتی برای ایجاد جامعه ویتنام و چین با آینده مشترک و با اهمیت استراتژیک، برای سعادت مردم دو کشور و برای صلح و پیشرفت بشریت تلاش کنند.

۴. برای ادامه تعمیق و ارتقای مشارکت جامع همکاری استراتژیک، و با هدف پیشبرد قاطع ساخت جامعه با آینده مشترک ویتنام و چین، دو طرف توافق کردند که نقش هماهنگی کلی کمیته راهبری همکاری دوجانبه ویتنام و چین را ارتقا دهند، به طور فعال همکاری را در آینده ارتقا دهند و با تمرکز بر ۶ جهت اصلی همکاری زیر، اهداف را مشخص کنند، سازوکارها را تکمیل کنند، اقدامات پیشنهادی را ارائه دهند و بر اجرای آنها تأکید کنند:

۴.۱ اعتماد سیاسی بالاتر

دو طرف برای تمرکز بر درک مسیر توسعه روابط ویتنام و چین، توافق کردند که تبادلات استراتژیک را افزایش دهند، به رفتار برابر، احترام متقابل و تقویت بیشتر اعتماد سیاسی ادامه دهند.

(1) دو طرف توافق کردند که به تقویت بیشتر تبادلات نزدیک بین رهبران عالی رتبه دو طرف و دو کشور از طریق اشکالی مانند سفرهای دوجانبه، اعزام فرستادگان ویژه، خطوط تلفن، تبادل ایمیل، جلسات سالانه و تماس در مجامع چندجانبه، تبادل سریع استراتژی‌ها در مورد مسائل مهم در روابط دوجانبه و وضعیت‌های منطقه‌ای و بین‌المللی مورد توجه طرفین، و ارائه جهت‌گیری و مسیر استراتژیک برای توسعه پایدار و سالم روابط بین دو طرف و دو کشور در دوره جدید ادامه دهند.

(2) دو طرف توافق کردند که نقش ویژه کانال حزبی را به طور کامل ارتقا دهند، جهت و هماهنگی مکانیسم نشست سطح بالا بین دو حزب و نقش ترویجی و هماهنگ‌کننده آژانس‌های امور خارجه دو حزب را بیشتر تقویت کنند؛ اثربخشی تبادلات و همکاری بین آژانس‌های مربوطه دو حزب در سطح مرکزی، سازمان‌های محلی حزبی دو کشور، به ویژه در استان‌های مرزی (مناطق)؛ از طریق مکانیسم کارگاه‌های نظری بین دو حزب، برنامه‌هایی برای همکاری در آموزش کادرها، تبادل هیئت‌ها از طریق کانال حزبی، افزایش تبادلات و مشورت متقابل در مورد حزب‌سازی و مدیریت ملی، ایجاد سوسیالیسم و ​​در زمینه‌هایی مانند سازماندهی، تبلیغات/آموزش، بازرسی انضباطی، مبارزه با فساد، اصلاحات قضایی، بسیج توده‌ای/جبهه متحد، اجتماعی-اقتصادی را بیشتر تقویت کنند. تبادلات و همکاری دوستانه بین دولت ویتنام و دولت چین، مجلس ملی ویتنام و کنگره ملی خلق چین، جبهه میهن ویتنام و کنفرانس مشورتی سیاسی ملی خلق چین را بیشتر تقویت کنند.

(3) دو طرف توافق کردند که توافقنامه تعمیق بیشتر همکاری در دوره جدید بین وزارتخانه‌های امور خارجه دو کشور را به طور مؤثر اجرا کنند؛ ارتباط منظم بین رهبران دو وزارتخانه امور خارجه را حفظ کنند؛ به سازماندهی مؤثر رایزنی‌های دیپلماتیک سالانه ادامه دهند، تبادلات در سطح وزارتخانه (دفتر) مربوطه را افزایش دهند، طرح آموزش کارکنان را به طور مؤثر اجرا کنند و از بهبود مقر و شرایط اسکان نمایندگی‌های دیپلماتیک دو کشور حمایت و تسهیل کنند.

(4) طرف ویتنامی پایبندی قاطع خود را به سیاست «چین واحد» مجدداً تأیید می‌کند، تایوان را به عنوان بخش جدایی‌ناپذیر خاک چین به رسمیت می‌شناسد، قاطعانه با هر نوع اقدام جدایی‌طلبانه «استقلال تایوان» مخالف است، از اصل عدم دخالت در امور داخلی سایر کشورها حمایت می‌کند و هیچ گونه روابطی در سطح دولتی با تایوان برقرار نمی‌کند. طرف ویتنامی معتقد است که مسائل هنگ کنگ، سین کیانگ و تبت امور داخلی چین هستند و معتقد است که تحت رهبری حزب و دولت چین، مناطق فوق ثبات خود را حفظ کرده و به طور شکوفا توسعه خواهند یافت. طرف چینی از این امر قدردانی کرد. طرف چینی از تلاش‌های طرف ویتنامی در حفظ ثبات اجتماعی، تضمین امنیت ملی و ارتقای وحدت ملی حمایت می‌کند.

۴.۲. همکاری‌های دفاعی و امنیتی اساسی‌تر

همکاری‌های دفاعی و امنیتی یکی از ارکان روابط ویتنام و چین است که نقش مهمی در تقویت اعتماد استراتژیک بین دو طرف و دو کشور ایفا می‌کند. دو طرف برای حفاظت از امنیت کشورهای خود و کمک به حفظ صلح، امنیت و ثبات در منطقه و جهان، توافق کردند که سازوکارهای همکاری در زمینه‌های دفاعی، امنیت عمومی، امنیتی، دیوان عالی کشور و دادستانی عالی را تقویت کنند، سازوکار تبادل اطلاعات بین نهادهای قضایی مربوطه دو کشور را مطالعه و ایجاد کنند و همکاری‌های کلیدی زیر را ارتقا دهند:

(1) دو طرف توافق کردند که تبادلات سطح بالا بین دو ارتش را بیشتر تقویت کنند؛ نقش کانال‌هایی مانند تبادل دوستی دفاع مرزی، گفتگوی استراتژیک دفاعی و خط تلفن مستقیم بین دو وزارتخانه دفاع را ارتقا دهند؛ "بیانیه چشم‌انداز مشترک در مورد همکاری دفاعی تا سال 2025" را بین دو وزارتخانه دفاع به طور مؤثر اجرا کنند. تبادلات و همکاری بین دو ارتش را در زمینه‌هایی مانند کار سیاسی، آموزش پرسنل، تحقیقات مشترک تقویت کنند؛ همکاری در صنعت دفاعی، رزمایش‌ها و آموزش‌های مشترک، لجستیک پزشکی، حفظ صلح سازمان ملل و امنیت غیرسنتی را بیشتر تقویت کنند. به تعمیق همکاری‌های مرزی ادامه دهند، گشت‌های مشترک مرزی در خشکی را ترویج دهند، پست‌های مرزی دو کشور را به ایجاد روابط دوستانه تشویق کنند، هماهنگی در مدیریت و حفاظت از مرزها را تقویت کنند. به اجرای مؤثر گشت‌های مشترک در خلیج تونکین و بازدیدهای کشتی‌های نظامی ادامه دهند؛ مکانیسم تبادل و همکاری بین نیروی دریایی و گارد ساحلی دو کشور را تعمیق بخشند.

(2) دو طرف توافق کردند که تبادلات سطح بالا بین سازمان‌های اجرای قانون دو کشور را افزایش دهند؛ نقش کنفرانس وزیران در زمینه پیشگیری از جرم و گفتگوی امنیتی استراتژیک را ارتقا دهند؛ گفتگوی معاون وزیران در زمینه امنیت سیاسی و یک خط تلفن ویژه بین وزارتخانه‌های امنیت عمومی دو کشور ایجاد کنند. همکاری بین وزارت امنیت عمومی ویتنام و سازمان‌های امنیتی و اجرای قانون چین را در زمینه‌های امنیتی و اطلاعاتی، به ویژه تعمیق همکاری در حفاظت از امنیت دولت و امنیت رژیم، تقویت کنند؛ همکاری در زمینه‌های امنیتی سنتی و غیرسنتی مانند مبارزه با تروریسم، جلوگیری از کلاهبرداری آنلاین، امنیت سایبری، مدیریت مهاجرت، عبور غیرقانونی از مرز و دستگیری مجرمانی که به خارج از کشور گریخته‌اند، تقویت کنند. همکاری و تبادل تجربیات در زمینه‌های امنیت اقتصادی، امنیت غذایی، انرژی، منابع آب و اصلاحات و گشایش را تعمیق بخشند. تقویت تبادلات اطلاعاتی بین دو طرف و هماهنگی در به اشتراک گذاشتن تجربیات و همکاری در زمینه‌های مقابله با مداخله، مقابله با تجزیه‌طلبی، جلوگیری از «تکامل مسالمت‌آمیز» و «انقلاب رنگی» توسط نیروهای متخاصم و ارتجاعی. تقویت همکاری در جلوگیری از نقض قوانین مذهبی، مدیریت سازمان‌های غیردولتی خارجی؛ ارتقای همکاری در آموزش مقامات. تقویت همکاری در حفاظت از ایمنی آژانس‌ها، مشاغل و شهروندان یک کشور در کشور دیگر.

(3) دو طرف توافق کردند که همکاری در زمینه‌های حقوقی و قضایی را تقویت کنند و مبنایی قانونی برای همکاری جامع بین ویتنام و چین در همه زمینه‌ها ایجاد کنند؛ تعهدات معاهدات بین‌المللی که هر دو طرف عضو آن هستند را به طور فعال اجرا کنند؛ «توافقنامه بین جمهوری سوسیالیستی ویتنام و جمهوری خلق چین در مورد کمک قضایی در امور مدنی و کیفری» و «توافقنامه استرداد مجرمین بین جمهوری سوسیالیستی ویتنام و جمهوری خلق چین» را به طور مؤثر اجرا کنند؛ «توافقنامه بین جمهوری سوسیالیستی ویتنام و جمهوری خلق چین در مورد انتقال زندانیان محکوم» را به طور مؤثر اجرا کنند؛ یادداشت تفاهم همکاری بین وزارتخانه‌های دادگستری دو کشور را برای دستیابی به نتایج اساسی ترویج کنند، سازوکار کمک قضایی بین دو طرف را به طور مشترک تکمیل کنند؛ ایجاد روش‌هایی برای حل و فصل اختلافات تجاری مدنی و مرزی را بررسی کنند؛ همکاری حقوقی و قضایی محلی را با حوزه‌های قضایی مرزی در قالب‌های مناسب ارتقا دهند.

۴.۳ همکاری عمیق‌تر و اساسی‌تر

به منظور تداوم همکاری برد-برد، خدمت به توسعه دو کشور، ارتقای بهبود اقتصادی منطقه‌ای و جهانی و رشد پایدار، دو طرف سازوکارهای همکاری مربوطه را در زمینه‌های زیرساخت، سرمایه‌گذاری صنعتی، تجارت، کشاورزی، امور مالی و ارزی تقویت خواهند کرد؛ سازوکارهای همکاری بین شرکت‌های دولتی و شرکت‌های دولتی و سازمان‌های حمل و نقل را مطالعه و ایجاد خواهند کرد و همکاری‌های کلیدی زیر را ارتقا خواهند بخشید:

(1) ساخت مشترک «دو کریدور، یک کمربند» و «کمربند و جاده»

دو طرف توافق کردند که ارتباط استراتژی‌های توسعه بین دو کشور را ارتقا داده و «طرح همکاری اتصال چارچوب دو کریدور، یک کمربند با ابتکار کمربند و جاده بین دولت جمهوری سوسیالیستی ویتنام و دولت جمهوری خلق چین» را به طور مؤثر اجرا کنند.

ترویج اتصال راه‌آهن‌های استاندارد در مرز ویتنام و چین، تحقیق و ترویج ساخت راه‌آهن استاندارد لائو کای - هانوی - های فونگ، و تحقیق در مورد راه‌آهن‌های استاندارد دونگ دانگ - هانوی و مونگ کای - ها لونگ - های فونگ در زمان مناسب.

تسریع در پیشبرد ساخت زیرساخت‌های مرزی، از جمله ساخت پل جاده‌ای بر روی رودخانه سرخ در منطقه مرزی بات زات (ویتنام) - با سای (چین). تشویق کسب‌وکارهای دو کشور به همکاری در زمینه‌های زیرساخت‌های جاده‌ای، پل‌ها، راه‌آهن، برق پاک، مخابرات و لجستیک؛ ادامه هماهنگی نزدیک، ترویج و تسهیل همکاری در حمل و نقل جاده‌ای، هوایی و ریلی و تقویت همکاری‌های لجستیکی.

(2) سرمایه‌گذاری

دو طرف توافق کردند که منطقه همکاری اقتصادی-تجاری را به طور مؤثر اجرا کنند و بر افزایش همکاری‌های سرمایه‌گذاری در حوزه‌هایی مانند کشاورزی، زیرساخت‌ها، انرژی، اقتصاد دیجیتال و توسعه سبز تمرکز کنند. شرکت‌هایی را که ظرفیت، اعتبار و فناوری پیشرفته دارند، تشویق و حمایت کنند تا در کشور دیگر در حوزه‌های مناسب با نیازها و استراتژی‌های توسعه پایدار هر کشور سرمایه‌گذاری کنند و یک محیط تجاری منصفانه و مطلوب برای این شرکت‌ها ایجاد کنند. اجرای پروژه‌ها را با استفاده از کمک‌های بلاعوض دولت چین به ویتنام، از جمله پروژه ساخت تأسیسات جدید شماره ۲ بیمارستان طب سنتی، تسریع کنند.

دو طرف توافق کردند که تبادل تجربیات در زمینه اصلاح شرکت‌های دولتی و مدیریت سرمایه دولتی در شرکت‌ها را تعمیق بخشند و در آموزش منابع انسانی بین دو کشور، به ویژه پرسنل ارشد مدیریت شرکت‌های دولتی، همکاری کنند؛ سازمان‌های مدیریت سرمایه دولتی در شرکت‌های دو کشور را به انجام تبادلات و ارتباطات تشویق کنند و شرایط مساعدی را برای شرکت‌های دو کشور جهت تقویت همکاری‌های سودمند متقابل ایجاد کنند. به طور فعال به دنبال امکان تقویت همکاری‌های دوجانبه و چندجانبه در بخش کلیدی مواد معدنی بر اساس اصول بازار و روحیه عملی بودن، پایداری و تضمین امنیت تولید و زنجیره تأمین انرژی باشند.

(3) تجارت

دو طرف توافق کردند که اقدامات عملی را برای گسترش متوازن و پایدار تجارت دوجانبه به کار گیرند. نقش مشارکت جامع اقتصادی منطقه‌ای (RCEP) و منطقه تجارت آزاد آسه‌آن-چین را ارتقا دهند؛ همکاری در پلتفرم‌هایی مانند نمایشگاه بین‌المللی واردات چین (CIIE)، نمایشگاه آسه‌آن-چین (CAEXPO) و نمایشگاه واردات و صادرات چین (کانتون فیر) را تقویت کنند؛ صادرات محصولات کلیدی یک کشور به کشور دیگر را گسترش دهند. دو طرف توافق کردند که همکاری در زمینه استانداردسازی را تقویت کنند و هماهنگی استانداردهای کالاها و محصولات ویتنام و چین، به ویژه محصولات کشاورزی را تضمین کنند و شرایط مطلوبی را برای همکاری تجاری دوجانبه ایجاد کنند. طرف چینی به طور فعال روند گشایش بازار برای محصولات کشاورزی ویتنام مانند نارگیل تازه، محصولات میوه منجمد، مرکبات، آووکادو، سیب کاستارد، سیب رز، گیاهان دارویی سنتی چینی با منشأ گیاهی، گوشت گاومیش، گوشت گاو، گوشت خوک و محصولات دام و طیور را ترویج خواهد کرد. طرف ویتنامی به طور فعال واردات ماهی خاویاری چینی را ترویج خواهد کرد، تبادلات و همکاری بین سازمان‌های صنعتی دو طرف را افزایش خواهد داد و توسعه سالم صنایع مرتبط دو کشور را ارتقا خواهد داد.

دو طرف توافق کردند که اقدامات مؤثری را برای تضمین زنجیره‌های تأمین روان کالاها در خدمت تولید و مصرف بین دو کشور و در منطقه به کار گیرند. بهبود کارایی ترخیص کالا، ترویج ساخت آزمایشی دروازه‌های مرزی هوشمند در جاده‌های تخصصی برای حمل کالا از طریق منطقه علائم تجاری 1088/2-1089 و جاده‌های تخصصی برای حمل کالا در دروازه مرزی Tan Thanh - Po Chai (منطقه علائم تجاری 1090-1091) دروازه مرزی بین‌المللی Huu Nghi (ویتنام) - Huu Nghi Quan (چین)؛ تقسیم منطقی کالاهای وارداتی و صادراتی در دروازه‌های مرزی، تضمین عملکرد روان دروازه‌های مرزی کلیدی. دو طرف توافق کردند که به طور فعال نقش گروه کاری تسهیل تجارت ویتنام و چین را ارتقا دهند، به بهره‌برداری از پتانسیل تجاری دوجانبه ادامه دهند؛ اجرای «یادداشت تفاهم بین وزارت صنعت و تجارت ویتنام و وزارت بازرگانی چین در مورد تقویت امنیت زنجیره تأمین کالا بین ویتنام و چین» را ترویج دهند و ایمنی و ثبات زنجیره تولید و تأمین بین دو کشور را حفظ کنند. دو طرف توافق کردند که نقش گروه کاری همکاری در تجارت الکترونیک را ارتقا دهند و شرکت‌های دو کشور را برای اجرای همکاری در تجارت الکترونیک ترغیب کنند.

دو طرف توافق کردند که نقش سازوکارهای کمیته مشترک مرز زمینی و کمیته همکاری مدیریت دروازه‌های مرزی ویتنام و چین را ارتقا دهند، به اجرای مؤثر سه سند قانونی در مورد مرز زمینی ویتنام و چین و توافق‌نامه‌های مربوطه ادامه دهند؛ امنیت و مدیریت نظم را در مناطق مرزی تقویت کنند؛ به طور فعال افتتاح و ارتقاء دروازه‌های مرزی را ترویج دهند. به اجرای مؤثر "توافقنامه مربوط به کشتی‌هایی که در منطقه آزاد تردد در دهانه رودخانه باک لوآن تردد می‌کنند" ادامه دهند. همکاری در اعطای "گواهینامه‌های مجاز سازمانی" (AEO) به یکدیگر را مطالعه و اجرا کنند، مبادلات و همکاری "یک مرحله‌ای" را تقویت کنند، به تعمیق همکاری در اجرای قانون علیه قاچاق ادامه دهند و اقدام هماهنگی بین‌المللی اجرای قانون "اژدهای مکونگ" را برای دستیابی به نتایج بیشتر ترویج دهند.

طرف چینی از افتتاح کنسولگری ویتنام در چونگ‌کینگ و دفاتر توسعه تجارت ویتنام در چونگ‌کینگ و هانگژو (چین) برای ایفای نقش فعال در همکاری اقتصادی و تجاری بین دو کشور حمایت می‌کند و مایل است به ایجاد شرایط مساعد برای طرف ویتنامی ادامه دهد تا به زودی دفاتر توسعه تجارت بیشتری را در مناطق مربوطه چین افتتاح کند.

دو طرف از مقامات محلی دو کشور برای ایجاد یک سازوکار هماهنگی، به ویژه در مناطقی با مقیاس اقتصادی و جمعیت نسبتاً بزرگ در داخل کشور، سازماندهی مشترک فعالیت‌های ترویج تجارت و سرمایه‌گذاری برای بهره‌برداری از پتانسیل‌ها و نقاط قوت هر طرف و ایجاد شتاب رشد جدید برای همکاری اقتصادی، تجاری و سرمایه‌گذاری بین دو کشور حمایت می‌کنند. به حمایت از شرکت‌های راه‌آهن دو کشور برای تقویت همکاری جهت بهبود کارایی ترانزیت کالاهای ویتنامی به چین ادامه می‌دهند.

(4) امور مالی و ارزی

دو طرف توافق کردند که به تقویت مبادلات و همکاری بین بانک دولتی ویتنام و بانک خلق چین و بین سازمان‌های نظارت و مدیریت مالی دو کشور ادامه دهند. نقش گروه کاری همکاری مالی و پولی را برای ارتقای همکاری پولی بین دو کشور ارتقا دهند. از دو طرف برای تعمیق همکاری در بانک سرمایه‌گذاری زیرساخت آسیا حمایت کنند و طبق استراتژی‌ها، سیاست‌ها و رویه‌های بانک، پشتیبانی سرمایه‌ای برای پروژه‌های مرتبط فراهم کنند.

(5) امنیت غذایی و توسعه سبز

دو طرف توافق کردند که به طور فعال همکاری در فناوری کشاورزی و تبادل سیاست‌های کشاورزی را ارتقا دهند، در زمینه‌هایی مانند کشاورزی کم کربن، کشاورزی دیجیتال، کشاورزی سبز، حفاظت از منابع خاک و آب، ترویج محصولات سبز، انتشار کم کربن و توسعه پایدار، تحقیق و همکاری را اجرا کنند و تبادل و هماهنگی سیاست‌های مربوط به تضمین امنیت غذایی را تقویت کنند.

دو طرف توافق کردند که به طور فعال در یک مشارکت جهانی در زمینه همکاری در زمینه انرژی پاک مشارکت کرده و آن را ایجاد کنند. همکاری در زمینه‌هایی مانند حفاظت از تنوع زیستی، مقابله با تغییرات اقلیمی، ابزارهای انرژی جدید، از جمله مدیریت ذخایر طبیعی آسیا، حفاظت از حیات وحش مهاجر و کنترل گونه‌های مهاجم بیگانه در مناطق مرزی را تعمیق بخشند. طرف چینی از ویتنام برای شرکت در فعالیت‌های مربوط به اتحاد بین‌المللی توسعه سبز کمربند و جاده استقبال می‌کند.

دو طرف توافق کردند که همکاری در زمینه‌های کشت و فرآوری محصولات کشاورزی را تقویت کنند؛ در تحقیقات مربوط به مدیریت یکپارچه محیط زیست دریایی و جزیره‌ای همکاری کنند؛ در رهاسازی بچه ماهی و حفاظت از منابع آبزی در خلیج تونکین همکاری کنند؛ به زودی توافقنامه همکاری شیلات در خلیج تونکین را امضا کنند؛ توافقنامه ایجاد خط تلفن ویژه برای حوادث غیرمنتظره در فعالیت‌های ماهیگیری در دریا بین ویتنام و چین را به طور مؤثر اجرا کنند.

دو طرف توافق کردند که در طول فصل سیل، داده‌های هیدرولوژیکی را تبادل کنند و در زمینه‌هایی مانند مدیریت یکپارچه منابع آب، پیشگیری از بلایای سیل و خشکسالی، آب آشامیدنی سالم در مناطق روستایی، آبیاری اقتصادی و علم و فناوری منابع آب همکاری کنند. گفتگوهای سیاسی سطح بالا در مورد استفاده پایدار از منابع آب مرزی را سازماندهی کنند؛ هماهنگی در پیشگیری از خشکسالی و سیل و تضمین ایمنی سدهای برق آبی را تقویت کنند. تبادل اطلاعات هواشناسی، آب و هوا و پیش‌بینی آب و هوای خطرناک را تقویت کنند و در توسعه خدمات هواشناسی در منطقه آسیا همکاری کنند.

۴.۴. بنیان اجتماعی قوی‌تر

به منظور افزایش تفاهم و دوستی، ارتقای تبادلات و درک متقابل و تقویت بنیان اجتماعی روابط بین دو طرف و دو کشور، طرفین سازوکارهای تبادل اطلاعات بین سازمان‌های تبلیغاتی/آموزشی دو طرف، رسانه‌ها و ناشران کلیدی، بین سازمان‌های فرهنگی، گردشگری، جوانان و سازمان‌های محلی را تقویت خواهند کرد؛ سازوکارهای همکاری بین سازمان‌های آموزشی، بهداشتی، طب سنتی و هواپیمایی کشوری را مطالعه و ایجاد خواهند کرد و همکاری‌های کلیدی زیر را ارتقا خواهند بخشید:

(1) تبلیغات

سازمان‌های تبلیغاتی دو طرف، تبلیغات و آموزش در مورد دوستی سنتی بین دو طرف و دو کشور و همکاری جامع استراتژیک بین ویتنام و چین را ترویج خواهند داد. دو کشور را به اجرای همکاری در رسانه‌ها، مطبوعات، رادیو، سینما و تلویزیون تشویق خواهند کرد تا تفاهم و دوستی بین مردم دو کشور، به ویژه نسل جوان، افزایش یابد.

(2) فرهنگ و گردشگری

طرف ویتنامی از چین در ساخت مرکز فرهنگی در ویتنام حمایت می‌کند؛ طرف چینی از ویتنام برای تأسیس مرکز فرهنگی در چین و اداره خوب کاخ دوستی ویتنام-چین استقبال می‌کند. طرف ویتنامی به طور فعال از مرکز فرهنگی چین در هانوی در انجام فعالیت‌هایش حمایت می‌کند.

دو طرف از سازمان‌های فرهنگی، گروه‌های هنری و مدارس آموزش فرهنگی و هنری دو کشور برای انجام تبادلات و همکاری‌ها حمایت می‌کنند. هماهنگی و تبادل سیاست‌های گردشگری بین دو کشور را تقویت می‌کنند، بهره‌برداری از مسیرهای گردشگری را هماهنگ می‌کنند و محصولات گردشگری را ایجاد می‌کنند. طرح همکاری فرهنگی و گردشگری ویتنام و چین را برای دوره 2023 تا 2027 به خوبی اجرا می‌کنند، تبادل هیئت‌ها را در تمام سطوح فرهنگی و گردشگری تقویت می‌کنند، بهبود سریع و توسعه سالم صنعت گردشگری را ترویج می‌دهند. پروژه آزمایشی منطقه دیدنی آبشار بان گیوک (ویتنام) - دتیان (چین) را به طور ایمن و مؤثر اجرا می‌کنند و پایه و اساسی برای بهره‌برداری رسمی ایجاد می‌کنند و گردشگران هر دو طرف را به بازدید از منطقه دیدنی تشویق می‌کنند. از شرکت‌های حمل و نقل هوایی هر دو طرف برای افزایش پروازها بین ویتنام و چین بر اساس تقاضای بازار حمایت می‌کنند.

(3) آموزش، ورزش، منابع انسانی و علم و فناوری

Hai bên nhất trí thực hiện tốt Hiệp định hợp tác giáo dục Việt Nam - Trung Quốc; khuyến khích tăng cường trao đổi lưu học sinh, cán bộ quản lý giáo dục, cán bộ giảng dạy hai nước; tăng cường bồi dưỡng chuyên môn, nghiệp vụ cho giáo viên Việt Nam thông qua các chương trình học bổng du học tại Trung Quốc; thúc đẩy giao lưu, hợp tác giữa các cơ sở giáo dục hai nước; tích cực phát huy vai trò của Học viện Khổng Tử tại Đại học Hà Nội, làm sâu sắc hợp tác giáo dục dạy nghề, giáo dục số và thể thao. Tăng cường giao lưu giữa các trường đại học, cơ quan nghiên cứu của hai nước.

Hai bên nhất trí tăng cường hợp tác trong lĩnh vực lao động trên cơ sở triển khai hiệu quả các thỏa thuận về quản lý lao động qua biên giới của các tỉnh/khu biên giới hai nước, bảo đảm quyền và lợi ích hợp pháp của lao động vùng biên giới hai nước. Thúc đẩy các chương trình giao lưu, hợp tác phát triển nguồn nhân lực và kỹ năng, an sinh xã hội và bảo hiểm xã hội đáp ứng nhu cầu phát triển kinh tế - xã hội của hai nước.

Hai bên nhất trí tiếp tục phát huy tốt vai trò của Ủy ban hỗn hợp hợp tác về khoa học công nghệ Việt Nam - Trung Quốc; tích cực tăng cường hợp tác kết nối trong các lĩnh vực về quy định quản lý pháp quy an toàn hạt nhân, sở hữu trí tuệ, tiêu chuẩn đo lường chất lượng; tăng cường giao lưu trao đổi đoàn các cấp nhằm làm sâu sắc hợp tác trong các lĩnh vực trên.

(4) Y tế sức khỏe và phòng chống thiên tai

Hai bên nhất trí tiếp tục triển khai hợp tác, giao lưu trong các lĩnh vực y tế, sức khỏe, bao gồm bảo vệ và chăm sóc sức khỏe, phòng chống dịch bệnh truyền nhiễm, y học cổ truyền, phòng chống thiên tai. Ủng hộ địa phương hai nước triển khai hợp tác về cùng chia sẻ thông tin và liên hợp phòng chống dịch bệnh qua biên giới.

(5) Giao lưu địa phương, nhân dân và thanh niên

Hai bên nhất trí ủng hộ các địa phương hai nước, đặc biệt là các tỉnh/khu biên giới triển khai giao lưu, hợp tác. Nâng cao hiệu quả của các cơ chế giao lưu định kỳ giữa các tổ chức đoàn thể Việt Nam - Trung Quốc như công đoàn, phụ nữ, thanh niên; tổ chức tốt các hoạt động như Gặp gỡ Hữu nghị thanh niên Việt Nam - Trung Quốc, Diễn đàn nhân dân Việt Nam - Trung Quốc, Liên hoan Nhân dân biên giới; tăng cường giao lưu giữa lãnh đạo trẻ, doanh nghiệp trẻ, tình nguyện viên trẻ hai nước.

4.5. Phối hợp đa phương chặt chẽ hơn

Để bảo vệ công bằng, chính nghĩa và lợi ích chung quốc tế, thúc đẩy hòa bình, ổn định và phát triển phồn vinh của khu vực, kiến tạo môi trường bên ngoài có lợi cho sự phát triển của mỗi nước và quan hệ Việt - Trung, hai bên nhất trí kiên trì phát huy chủ nghĩa đa phương, tăng cường phối hợp và hợp tác đa phương, cùng nhau bảo vệ hệ thống quốc tế lấy Liên hợp quốc làm hạt nhân và trật tự quốc tế dựa trên luật pháp quốc tế.

(1) Hai bên nhất trí tăng cường cơ chế tham vấn về nhân quyền, chính sách giữa hai Bộ Ngoại giao và giao lưu không định kỳ giữa Cơ quan đại diện thường trú tại hai nước, cũng như Phái đoàn/Văn phòng đại diện của hai nước thường trú tại nước thứ ba hoặc tổ chức quốc tế.

(2) Phía Việt Nam hoan nghênh quan điểm xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai nhân loại mà phía Trung Quốc đưa ra nhằm thúc đẩy những giá trị chung về hòa bình, phát triển, công bằng, chính nghĩa, dân chủ, tự do; ủng hộ và sẵn sàng chủ động tham gia các dự án hợp tác cụ thể trong khuôn khổ Sáng kiến Phát triển toàn cầu phù hợp với khả năng, điều kiện, nhu cầu của Việt Nam; cùng thực hiện tốt Chương trình phát triển bền vững đến năm 2030; trao đổi, điều phối chính sách, ủng hộ lẫn nhau và triển khai hợp tác thực chất trong khuôn khổ Công ước khung của Liên hợp quốc về biến đổi khí hậu (UNFCCC) và Thỏa thuận Paris về biến đổi khí hậu.

(3) Hai bên khẳng định tuân thủ Hiến chương Liên hợp quốc và luật pháp quốc tế, tôn trọng độc lập, chủ quyền và toàn vẹn lãnh thổ của nhau, bình đẳng, cùng có lợi, nỗ lực vì hòa bình, ổn định, hợp tác và phát triển. Phía Việt Nam hoan nghênh và ủng hộ Sáng kiến An ninh toàn cầu, hai bên sẽ nghiên cứu triển khai hợp tác phù hợp trong khuôn khổ Sáng kiến An ninh toàn cầu. Tiếp tục duy trì trao đổi, phối hợp mật thiết trên các vấn đề an ninh khu vực và toàn cầu.

(4) Hai bên cho rằng, các nước có tiền đồ vận mệnh liên quan chặt chẽ với nhau, các nền văn minh khác nhau chung sống bao dung, giao lưu học hỏi lẫn nhau. Phía Việt Nam ủng hộ Sáng kiến Văn minh toàn cầu, vì hòa bình, phát triển, công bằng, chính nghĩa và tiến bộ của nhân loại, sẵn sàng nghiên cứu triển khai hợp tác trong khuôn khổ Sáng kiến này.

(5) Hai bên chủ trương các nước triển khai giao lưu và hợp tác trong vấn đề nhân quyền trên cơ sở bình đẳng và tôn trọng lẫn nhau, thúc đẩy việc tăng cường đối thoại, hợp tác quốc tế trong lĩnh vực nhân quyền, không chính trị hóa vấn đề nhân quyền, không dùng vấn đề nhân quyền để can thiệp vào công việc nội bộ của nước khác.

(6) Hai bên nhất trí tăng cường hợp tác trong các tổ chức và cơ chế quốc tế và khu vực như Liên hợp quốc, Diễn đàn hợp tác kinh tế châu Á - Thái Bình Dương (APEC), Hội nghị Á - Âu (ASEM), ủng hộ nhau ứng cử các vị trí tại các tổ chức quốc tế.

(7) Hai bên ủng hộ ASEAN duy trì vai trò trung tâm trong cấu trúc khu vực châu Á - Thái Bình Dương đang không ngừng diễn biến, thay đổi. Trung Quốc ủng hộ ASEAN xây dựng Cộng đồng ASEAN đoàn kết, thống nhất, tự cường và phát triển. Đẩy nhanh xây dựng Khu thương mại tự do Trung Quốc - ASEAN phiên bản 3.0,làm sâu sắc quan hệ đối tác chiến lược toàn diện ASEAN - Trung Quốc.

(8) Hai bên nhất trí tăng cường hợp tác Mê Công - Lan Thương, nỗ lực thúc đẩy xây dựng Cộng đồng chia sẻ tương lai vì hòa bình và thịnh vượng giữa các quốc gia Mê Công - Lan Thương. Tăng cường hợp tác trong khuôn khổ Hợp tác kinh tế khu vực tiểu vùng sông Mê Công (GMS).

(9) Hai bên nhất trí, nỗ lực bảo vệ các nguyên tắc cơ bản và giá trị cốt lõi của Tổ chức Thương mại thế giới (WTO), thúc đẩy cải cách cần thiết trong WTO, đặc biệt là khôi phục hoạt động bình thường cơ chế giải quyết tranh chấp xét xử hai cấp và có sức ràng buộc. Tăng cường hợp tác trong khuôn khổ WTO, hai bên cùng bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của các thành viên đang phát triển, thúc đẩy WTO phát huy vai trò hiệu quả hơn.

(10) Phía Việt Nam ủng hộ Trung Quốc gia nhập Hiệp định đối tác toàn diện và tiến bộ xuyên Thái Bình Dương (CPTPP) trên cơ sở phù hợp với các tiêu chuẩn và trình tự của Hiệp định. Hai bên sẵn sàng cùng thực hiện tốt Hiệp định đối tác kinh tế toàn diện khu vực (RCEP), thúc đẩy liên kết kinh tế khu vực.

4.6. Bất đồng được kiểm soát và giải quyết tốt hơn

Hai bên đi sâu trao đổi ý kiến chân thành, thẳng thắn về vấn đề trên biển, nhấn mạnh cần kiểm soát tốt hơn và tích cực giải quyết bất đồng trên biển, duy trì hòa bình, ổn định ở Biển Đông và khu vực.

(1) Hai bên nhất trí tiếp tục tuân thủ nhận thức chung quan trọng giữa Lãnh đạo cấp cao hai Đảng, hai nước, kiên trì thông qua hiệp thương hữu nghị, tăng cường cơ chế đàm phán cấp Chính phủ về biên giới lãnh thổ Việt Nam - Trung Quốc và các nhóm công tác trực thuộc; tích cực tìm kiếm các biện pháp giải quyết cơ bản, lâu dài mà hai bên có thể chấp nhận được, phù hợp với “Thỏa thuận về những nguyên tắc cơ bản chỉ đạo giải quyết vấn đề trên biển Việt Nam - Trung Quốc”, luật pháp quốc tế trong đó có Công ước Liên hợp quốc về Luật Biển năm 1982 (UNCLOS 1982).

(2) Hai bên nhất trí tích cực thúc đẩy bàn bạc về hợp tác cùng phát triển trên biển và bàn bạc về phân định vùng biển ngoài cửa Vịnh Bắc Bộ, thúc đẩy hai việc trên sớm đạt tiến triển thực chất. Hai bên sẽ tiếp tục tích cực triển khai hợp tác trên các lĩnh vực ít nhạy cảm trên biển. Tăng cường hợp tác thực thi pháp luật nghề cá và hợp tác nuôi trồng, bảo vệ nguồn tài nguyên sinh vật trên Biển Đông. Tăng cường hợp tác tìm kiếm cứu hộ, cứu nạn trên biển.

(3) Hai bên nhất trí tiếp tục thực hiện toàn diện, hiệu quả “Tuyên bố ứng xử của các bên ở Biển Đông” (DOC), trên cơ sở hiệp thương, nhất trí, sớm đạt được “Bộ Quy tắc ứng xử ở Biển Đông” (COC) thực chất, hiệu lực, phù hợp với luật pháp quốc tế, trong đó có UNCLOS 1982. Thực hiện cơ chế Cuộc họp quan chức cao cấp (SOM) và Cuộc họp nhóm công tác chung ASEAN - Trung Quốc về triển khai “Tuyên bố về ứng xử của các bên ở Biển Đông” (DOC); kiểm soát tốt bất đồng trên biển, không có hành động làm phức tạp tình hình và mở rộng tranh chấp, cùng duy trì ổn định trên biển.

(4) Hai bên nhất trí trong năm 2024 cùng nhau kỷ niệm 25 năm phân định biên giới trên đất liền và 15 năm ký kết 03 văn kiện pháp lý về biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc.

5. Hai bên nhất trí cho rằng, chuyến thăm cấp Nhà nước tới Việt Nam của Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình đã thành công tốt đẹp, là dấu mốc quan trọng trong lịch sử quan hệ hai Đảng, hai nước, góp phần quan trọng vào phát huy tình hữu nghị truyền thống Việt Nam - Trung Quốc, nâng tầm quan hệ Việt Nam - Trung Quốc trong thời kỳ mới, thúc đẩy hòa bình, ổn định và phát triển của khu vực và thế giới.

Lãnh đạo cao nhất hai Đảng, hai nước nhất trí chỉ đạo các ban, bộ, ngành hữu quan và địa phương hai nước Việt Nam - Trung Quốc xây dựng và hoàn thiện các cơ chế giao lưu tương ứng, xác định rõ đơn vị có trách nhiệm và phương hướng thực hiện, căn cứ theo phân công nhiệm vụ và tình hình thực tế, xây dựng phương án triển khai chi tiết, kịp thời báo cáo tiến triển hợp tác với Ủy ban chỉ đạo hợp tác song phương Việt Nam - Trung Quốc. Ủy ban chỉ đạo hợp tác song phương phụ trách công tác đánh giá, giám sát, đôn đốc, điều phối các công việc giai đoạn tiếp theo, báo cáo Lãnh đạo cấp cao mỗi bên về tình hình tiến triển hợp tác. Căn cứ theo nhu cầu, hai bên trao đổi, kết nối, rà soát tình hình triển khai và giải quyết các vấn đề phát sinh thông qua hiệp thương hữu nghị.

Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Tập Cận Bình trân trọng cảm ơn Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng, Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng, các đồng chí Lãnh đạo cấp cao của Đảng, Nhà nước Việt Nam và Nhân dân Việt Nam về sự tiếp đón hết sức trọng thị, thân tình và hữu nghị; trân trọng mời Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng và Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng sớm thăm lại Trung Quốc. Tổng Bí thư Nguyễn Phú Trọng, Chủ tịch nước Võ Văn Thưởng bày tỏ cảm ơn và vui vẻ nhận lời.

Hà Nội, ngày 13/12/2023.

وی ان ای