Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Musique des montagnards

Việt NamViệt Nam04/10/2024


dscf7209.jpg
La musique montagnarde s'exprime pleinement lors des festivals des hautes terres. Photo : XUAN HIEN

Message de la mélodie

Pour les montagnards, la musique est l'art de combiner les sons pour exprimer les émotions, les pensées, les aspirations et les volontés humaines. C'est une nourriture spirituelle indispensable à chaque nation et à chaque ethnie.

Les caractéristiques de chaque groupe ethnique à travers des chansons folkloriques telles que Ting Ting (Xe Dang); Hat Cheo (Ca Dong); Xo ru, A zoi, Ca lu (Cor)... sont des messages et des annonces entre ce village et ce village qu'il y a un festival invitant les invités à y assister et à s'encourager mutuellement après des jours de dur labeur.

Duong Trinh est un musicien Co. Ses compositions reflètent toutes les sonorités de la région montagneuse de Tra My, où vivent les peuples Co, Ca Dong et Xo Dang. Duong Trinh est particulièrement connu pour l'album « Hon Nui », un recueil de 13 chansons qu'il a écrites avec le souffle et la mélodie de son peuple. Cet album a remporté de nombreux succès et a été récompensé, notamment par la jeune génération. Outre la composition, Duong Trinh est un chanteur montagnard exceptionnel, doté d'une voix chaleureuse, puissante et héroïque… (XH)

Pour les peuples Co et Xe Dang, les gongs sont un gage de qualité familiale et lignagère et doivent être précieusement conservés. Les gongs, aussi appelés chec tok ou chec tup, ne sont utilisés que lors des fêtes et sont considérés comme sacrés.

Les instruments de pierre et les tambours en terre sont souvent utilisés pour aller aux champs, avertir les animaux ou même répondre à la colère de la terre et du ciel. Autrefois, les femmes Co ouvraient souvent leur cœur chaque soir au son de la flûte amap, racontant leurs soucis et leurs difficultés de la journée au feu, aux montagnes et aux forêts.

La musique de montagne des minorités ethniques est un trésor très riche et diversifié à travers des instruments de musique, des chants folkloriques, des danses folkloriques, des festivals et des prières... L'endroit où je suis né était une grotte, à côté d'un feu rouge chaud, de la berceuse de ma mère et des histoires de mon père, de la rivière, de la montagne, de la cascade, du chant des oiseaux... Tous les facteurs ci-dessus m'ont poussé et inspiré à aimer encore plus les montagnes et les forêts où je suis né.

Promouvoir la culture par la musique

En tant que musicien issu d'une minorité ethnique, je souhaite que ma musique contribue à faire découvrir la culture de mon peuple aux auditeurs. Ainsi, ils comprendront mieux la nature de la culture, de l'art, du pays et des gens de mon peuple.

977a2092-1-.jpg
La culture populaire montagnarde mise en scène. Photo : AN

Cependant, à l'ère actuelle, la tendance à l'intégration, combinée au développement des médias de masse, pousse les jeunes montagnards à se détourner de la musique traditionnelle. Ils se tournent alors vers la musique du marché et les divertissements étrangers, oubliant peu à peu leur musique traditionnelle, entraînant ainsi sa disparition progressive.

De plus, combien de belles choses subsistent dans les souvenirs des anciens ? Ils les perdent, sans possibilité de les retrouver. Ils ne connaissent pas Kinh. Tant de choses merveilleuses, très dangereuses ! Tout le monde dit que si la culture disparaît, tout disparaît. Or, les projets culturels pour les régions montagneuses sont trop rares.

Je pense qu'il est nécessaire d'organiser un travail de terrain pour recueillir des informations auprès des artisans anciens et fragiles (en prenant des notes et en enregistrant). Les centres culturels des villages et des hameaux devraient créer des clubs de chants folkloriques et inviter des artisans à les enseigner.

Chaque année, de nombreux concours et spectacles de gong et de musique traditionnelle doivent être organisés pour découvrir les talents, compléter les ressources humaines jeunes et former les ressources humaines pour servir la formation et la préservation de la culture nationale.

Le gouvernement doit se montrer plus proactif dans l’intégration des mélodies folkloriques dans le programme d’enseignement général et dans la promotion de la musique traditionnelle des minorités ethniques à la radio, à la télévision, dans les médias de masse, dans les journaux et sur les réseaux sociaux.

Je voyage, je suis dans un état second/Je suis dans un état second/Je suis dans un état second/Je suis dans un état second/Je suis dans un état second/Je suis dans un état second.
Traduction : Berceuse, bébé, dors bien/Ne pleure plus/Laisse-moi descendre au ruisseau/Pour attraper des escargots et des crabes/Quand je reviendrai, je cuisinerai pour toi/Berceuse, bébé, dors bien" - Berceuse (chanson folklorique du Congo).



Source : https://baoquangnam.vn/am-nhac-cua-nguoi-mien-nui-3142196.html

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Les fleurs « Rich » coûtant 1 million de VND chacune sont toujours populaires le 20 octobre
Les films vietnamiens et le parcours vers les Oscars
Les jeunes se rendent dans le Nord-Ouest pour s'enregistrer pendant la plus belle saison du riz de l'année
À la saison de la « chasse » au roseau à Binh Lieu

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Les pêcheurs de Quang Ngai empochent des millions de dongs chaque jour après avoir décroché le jackpot avec des crevettes

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit