Conférence scientifique internationale « Normalisation de la formation en traduction et interprétation coréennes au Vietnam ».
Le besoin croissant d'études et de recherches en études coréennes au Vietnam, notamment dans le domaine de la formation en traduction et interprétation coréennes, suscite un intérêt grandissant. Afin de promouvoir la coopération et les échanges d'expériences entre les établissements d'enseignement vietnamiens proposant des formations en traduction et interprétation coréennes, cet atelier vise à dresser un état des lieux de la formation dans ce domaine au Vietnam, à favoriser les échanges entre les unités de l'Institut Roi Sejong et les universités vietnamiennes enseignant la traduction et l'interprétation coréennes, et à identifier des solutions pour la mise en œuvre et le développement de cette formation au sein des unités de l'Institut Roi Sejong.Le vice-recteur de l'Université des sciences sociales et humaines de l'Université nationale du Vietnam, Dao Thanh Truong, a prononcé le discours d'ouverture.
Lors de l'ouverture de l'atelier, le vice-recteur de l'Université des sciences sociales et humaines de l'Université nationale du Vietnam (VNU), Dao Thanh Truong, a remercié la Fondation coréenne Sejong pour son rôle dans l'organisation de cet atelier enrichissant. Il a souligné que, en tant que centre de recherche et de formation de premier plan au Vietnam dans le domaine des sciences sociales et humaines, l'Université des sciences sociales et humaines de la VNU a apporté une contribution majeure à la formation aux études coréennes au Vietnam, contribuant ainsi au renforcement des relations de coopération amicale entre les deux pays. L'université a signé de nombreux accords de coopération avec des partenaires coréens et soutient activement le développement de l'enseignement de la langue et de la culture coréennes au Vietnam. Au fil des ans, l'Académie du roi Sejong, et plus précisément l'Académie du roi Sejong de Hanoï n° 1 rattachée à l'Université des sciences sociales et humaines, a contribué concrètement à susciter l'intérêt et la passion pour l'apprentissage et la recherche de la langue et de la culture coréennes auprès des jeunes Vietnamiens. La conférence scientifique internationale sur la normalisation de la formation en traduction et interprétation coréennes au Vietnam, organisée par l'Institut du roi Sejong, répond aux besoins actuels des organismes de formation en études coréennes au Vietnam.M. Park Seong Min - Directeur de l'Académie du Roi Sejong, siège au Vietnam
Le directeur de l'Académie du Roi Sejong, dont le siège se trouve au Vietnam, M. Park Seong Min, a déclaré : « Le Vietnam compte actuellement le plus grand nombre d'Académies du Roi Sejong au monde, avec un total de 23 établissements. Bien que le Vietnam soit la région qui en compte le plus grand nombre, ces académies conservent les caractéristiques propres au Vietnam, auxquelles elles accordent une grande importance. Contrairement à d'autres académies dont les objectifs d'apprentissage sont clairement définis par région, par exemple en fonction des centres d'intérêt ou des études à l'étranger, les académies du Roi Sejong au Vietnam attirent les étudiants pour des raisons très diverses. La formation en traduction et interprétation, notamment, est un thème récurrent de cette conférence. Par conséquent, l'intérêt pour l'enseignement de la traduction et de l'interprétation coréennes au Vietnam est plus fort que jamais. Le directeur de l'Académie est convaincu que cette conférence contribuera à renforcer les liens entre les cultures vietnamienne et coréenne. Il s'agit également d'un événement très important pour la Fondation de l'Académie du Roi Sejong et pour la Corée en général. » Ce projet, qui consiste à étudier les programmes de traduction et d'interprétation et à développer des ressources pédagogiques dans 12 langues, dont le vietnamien, a été mis en place en 2021 et s'est déjà imposé dans de nombreux pays comme une référence en matière de traduction et d'interprétation coréennes. Il est urgent de normaliser la formation en traduction et interprétation coréennes. La directrice de la Faculté d'études orientales de l'Université des sciences sociales et humaines et directrice de l'Académie du roi Sejong de Hanoï 1, Mme Le Thi Thu Giang, a souligné l'importance de la traduction et de l'interprétation coréennes au Vietnam. Si la langue étrangère est la porte d'accès à la culture, la traduction est la clé qui permet d'y accéder.Dr Le Thi Thu Giang - Directrice de l'Institut Roi Sejong de Hanoï 1, Chef du département d'études orientales
Pour le secteur coréen de la traduction et de l'interprétation, la demande en traducteurs et interprètes, tant en quantité qu'en qualité, est en forte croissance, notamment avec l'intégration internationale et le développement rapide des relations Vietnam-Corée dans divers domaines. Par ailleurs, le développement scientifique et technologique, en particulier la révolution 4.0, pose de nombreux défis au métier de traducteur, ainsi qu'au secteur de la formation en traduction et interprétation en Corée, et plus généralement au secteur de la traduction et de l'interprétation. Cette situation impose des adaptations au nouveau contexte. En effet, la traduction est une activité intrinsèquement liée à l'apprentissage d'une langue étrangère, car elle implique un passage d'une langue à l'autre pour comprendre et utiliser la langue cible. On peut donc affirmer que la formation en traduction et interprétation, même si elle n'est pas toujours explicitement mentionnée dans les programmes, est une composante essentielle de l'apprentissage des langues étrangères. Mme Le Thi Thu Giang a également souligné les lacunes du personnel enseignant, le manque de standardisation des méthodes pédagogiques et le nombre limité d'infrastructures dédiées à la formation en traduction et interprétation au Vietnam. Par conséquent, afin d'améliorer la qualité de la formation en traduction et interprétation au Vietnam, le Dr Le Thu Giang a proposé plusieurs solutions pour aborder les activités de formation en traduction et interprétation coréennes, en abordant les objectifs, les programmes, les méthodes et le personnel enseignant, afin de mettre en lumière la situation actuelle et les défis inhérents à ce secteur face aux nouvelles exigences, affirmant ainsi l'urgence d'innover et de normaliser la formation en traduction et interprétation coréennes au Vietnam.Scène à la conférence
Au Vietnam, la formation en traduction et interprétation en général, et en traduction et interprétation coréennes en particulier, vise généralement deux objectifs principaux : l’acquisition de connaissances relatives à la langue étrangère à apprendre et le développement des compétences en traduction et interprétation en tant que profession. Lors de la conférence, de nombreux experts nationaux et internationaux ont présenté des communications portant sur les thèmes suivants : les défis inhérents à la formation en traduction et interprétation coréennes au Vietnam ; la traduction linguistique – théorie et pratique fondamentales (axée sur la traduction de la littérature coréenne) ; la proposition de critères d’évaluation de la qualité de la traduction applicables aux facultés de langue coréenne spécialisées en traduction et interprétation ; l’élaboration d’un cursus universitaire de traduction et d’interprétation coréennes adapté à une application pratique au Vietnam ; la création d’un cours de traduction de contenu culturel pour les étudiants en coréen (axé sur la traduction de films et de webtoons) ; les difficultés rencontrées dans l’enseignement de la traduction et de l’interprétation vietnamien-coréen aux niveaux intermédiaire et avancé – d’après l’expérience de l’Université des sciences sociales et humaines ; le rôle et l’efficacité de la méthode d’intégration des compétences de traduction de niveau 7 dans l’enseignement pratique du coréen ; la méthode d’enseignement du module de pratique de la traduction orale pour les apprenants de niveau 8 en coréen à l’Université des langues étrangères de l’Université de Da Nang . Enquête sur les erreurs de traduction coréenne des étudiants du 9e cours de traduction et d'interprétation de l'Académie King Sejong Hanoi 2 ; analyse des erreurs de traduction automatique vietnamien-coréen et quelques recommandations sur l'application de la traduction automatique dans l'enseignement de la traduction coréenne ; analyse des erreurs de traduction numérique dans la traduction vietnamien-coréen.La prestation spéciale des étudiants en études coréennes de la Faculté d'études orientales de l'Université des sciences sociales et humaines de l'Université nationale du Vietnam a apporté une touche de couleur culturelle coréenne à la conférence.
De nombreux délégués ont échangé, discuté et apporté de nombreuses idées sur les ressources humaines et les méthodes d'enseignement efficaces pour la traduction et l'interprétation coréennes au Vietnam.| Études coréennes, Faculté d'études orientales, Université des sciences sociales et humaines , VNU : code de spécialisation 7310614. L'école forme des bacheliers dotés de solides bases en sciences sociales et humaines, ainsi que d'une connaissance approfondie des études coréennes. Elle leur inculque des compétences pratiques et la maîtrise du coréen, ainsi que les aptitudes nécessaires à la vie quotidienne et aux activités professionnelles, et les prépare activement aux questions relatives à la Corée. Un baccalauréat en études coréennes jette les bases de l'apprentissage tout au long de la vie, du développement personnel et de la capacité de poursuivre des études à un niveau supérieur. À l'Université nationale du Vietnam (VNU), il existe également un programme de master en langue coréenne, ouvert au sein de l'Université des langues étrangères. |
| Le Centre de langue coréenne Sejong de Hanoï est une unité rattachée à l'Université des sciences sociales et humaines de l'Université nationale du Vietnam (VNU). Créé en 2011, il s'appuie sur le développement du Centre de langue et d'études coréennes et sur un accord de coopération entre l'Université des sciences sociales et humaines et l'Université des études étrangères de Busan (Corée). Le Centre organise des formations courtes, des examens et délivre les certifications internationales de langue coréenne (KPL), ainsi que d'autres cours liés à la langue et à la culture coréennes à destination des Vietnamiens. Fort de l'expertise conjuguée de l'Université des sciences sociales et humaines – un établissement de formation de longue tradition et leader au Vietnam dans la création et la diffusion des connaissances en sciences sociales et humaines – et de l'Université des études étrangères de Busan – l'une des universités les plus prestigieuses de Corée dans le domaine de l'enseignement du coréen –, le Centre de langue coréenne Sejong de Hanoï vise l'excellence internationale dans la formation à la langue et à la culture coréennes. La diversité et la modernité des programmes de formation, le haut niveau d'expertise du personnel enseignant coréen, le professionnalisme de l'organisation et de la gestion, ainsi qu'une structure organisationnelle optimisée : tels sont les atouts dont bénéficie le Centre de langue coréenne Sejong à Hanoï pour dispenser des formations, organiser des examens et délivrer des certificats de langue et de culture coréennes conformes aux normes nationales de qualité coréennes. Parallèlement, le Centre de langue coréenne Sejong à Hanoï propose également un programme d'accompagnement pour les études à l'étranger et le travail en Corée et au Vietnam. |
PV






Comment (0)