Dans l'après-midi du 20 août, l'avion transportant le Secrétaire général et Président To Lam , son épouse et la délégation de haut rang de notre pays est arrivé à l'aéroport international de Noi Bai, concluant la visite d'Etat en Chine à l'invitation du Secrétaire général et Président de la Chine Xi Jinping.
Le ministre des Affaires étrangères Bui Thanh Son a informé des résultats exceptionnels et des orientations de coopération des deux pays dans les temps à venir.
Le ministre Bui Thanh Son a déclaré que la visite d'État en Chine du secrétaire général et président To Lam constituait une activité étrangère particulièrement importante entre le Vietnam et la Chine cette année. Cette visite a été un succès à tous égards, contribuant significativement à la construction de la communauté de destin Vietnam-Chine, qui revêt une importance stratégique et contribue à la paix, à la stabilité et au développement dans la région et dans le monde.
Le secrétaire général et président To Lam a eu un programme d'activités très riche et enrichissant, avec 18 activités en plus de deux jours. Dans le cadre de cette visite, les deux parties ont publié une déclaration commune visant à renforcer le partenariat stratégique global de coopération et à approfondir la construction d'une communauté de destin entre le Vietnam et la Chine. Les ministères, secteurs et localités des deux pays ont signé de nombreux accords de coopération dans les domaines des tests, de la quarantaine, des douanes, de la santé, des communications, de la coopération locale et des moyens de subsistance des populations.
Au cours des discussions, les deux parties sont parvenues à une large compréhension commune sur le renforcement du partenariat de coopération stratégique global Vietnam-Chine dans la direction de « 6 autres », en se concentrant sur la concrétisation des ententes et accords communs entre les deux parties.
Le ministre Bui Thanh Son a affirmé que, suivant de près l'esprit de la déclaration conjointe et les perceptions communes des dirigeants de haut niveau atteintes lors de cette visite, dans les temps à venir, les deux parties se concentreront sur la promotion de la coopération dans les principaux aspects suivants :
Premièrement, continuer à maintenir les échanges stratégiques entre les hauts dirigeants des deux Partis et des deux pays, consolider les fondements de la confiance politique et orienter conjointement la construction d'une communauté de destin Vietnam-Chine d'importance stratégique ; promouvoir pleinement le rôle du canal du Parti, les mécanismes du Comité de coopération entre l'Assemblée nationale du Vietnam et l'Assemblée populaire nationale de Chine, du Front de la patrie du Vietnam et de la Conférence consultative politique nationale du peuple chinois, ainsi que les mécanismes d'échanges en matière de défense, de sécurité et de diplomatie.
Les deux parties ont convenu de promouvoir le rôle de coordination globale du Comité directeur Vietnam-Chine pour la coopération bilatérale et de renforcer la coopération dans les domaines de la défense et de la sécurité.
Deuxièmement, sur la base de l'orientation « 6 autres », continuer à concrétiser la conscience commune de haut niveau et les accords signés ; amener la coopération substantielle à de nouveaux progrès ; faciliter le commerce, accroître les exportations de produits agricoles et aquatiques vietnamiens vers le marché chinois ; promouvoir les liens de développement stratégique entre les deux pays, mettre en œuvre efficacement le Plan de coopération reliant le cadre « Deux corridors, une ceinture » à l'initiative « Une ceinture, une route » ; accélérer la promotion des « connexions dures » entre les deux pays sur les chemins de fer à grande vitesse, les autoroutes, les infrastructures des postes-frontières ; améliorer les « connexions douces » sur les douanes intelligentes et les postes-frontières intelligents.
Les deux parties encouragent et soutiennent les entreprises fortes, réputées et dotées de technologies avancées à investir dans l'autre pays, en mettant l'accent sur le renforcement de la coopération dans les domaines de l'agriculture et des infrastructures ; l'élargissement de la coopération dans de nouveaux domaines tels que : l'économie numérique, l'économie circulaire, le développement vert, l'énergie propre, l'énergie renouvelable.
Troisièmement, convenir de faire de 2025 « l'Année des échanges humanitaires entre le Vietnam et la Chine », les deux parties organiseront conjointement une série d'activités pour célébrer le 75e anniversaire de l'établissement des relations diplomatiques entre le Vietnam et la Chine ; renforcer les échanges culturels, la coopération dans les communications, l'information, l'édition, la radio et la télévision ; renforcer la coopération dans les domaines de la santé, des soins de santé, de la médecine traditionnelle, de la prévention et de l'atténuation des catastrophes naturelles ; élargir et améliorer l'efficacité de la coopération locale, des échanges interpersonnels, en particulier parmi la jeune génération ; promouvoir la coopération touristique, ouvrir davantage de vols et encourager de plus en plus de touristes à voyager dans l'autre pays.
Quatrièmement, il faut renforcer la coordination et la coopération multilatérales ; renforcer la coordination au sein de mécanismes tels que les Nations Unies et le Forum de coopération économique Asie-Pacifique (APEC) et soutenir les candidatures respectives aux organisations internationales. La Chine soutient le Vietnam dans l'organisation de l'APEC 2027 ; elle soutient l'adhésion du Vietnam et la promotion de son rôle dans les mécanismes multilatéraux ; elle soutient l'ASEAN dans la construction d'une communauté ASEAN unie, unifiée, autonome et en développement, tout en maintenant son rôle central dans la structure régionale.
Cinquièmement, continuer à mettre en œuvre efficacement les perceptions communes de haut niveau, mieux contrôler et résoudre activement les désaccords en mer ; réaffirmer l’importance de maintenir et de promouvoir la paix, la stabilité, la liberté de navigation et de l’aviation en mer de l’Est, convenir de gérer les différends par des moyens pacifiques sur la base du droit international et de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982.
Les deux parties ont continué à coordonner efficacement la mise en œuvre des documents juridiques sur les frontières terrestres et les accords connexes, à renforcer la coopération dans la zone frontalière terrestre entre le Vietnam et la Chine et à organiser avec succès le 25e anniversaire de la signature du Traité sur la frontière terrestre et le 15e anniversaire de la signature de trois documents juridiques sur la frontière terrestre entre le Vietnam et la Chine.
TH (selon VOV)Source : https://baohaiduong.vn/bo-truong-ngoai-giao-bui-thanh-son-chuyen-tham-trung-quoc-cua-tong-bi-thu-chu-tich-nuoc-to-lam-thanh-cong-tot-dep-390801.html
Comment (0)