Sans rime, sans rythme, sans accompagnement musical , grâce à une merveilleuse improvisation, les séances de chants folkloriques et de contes des anciens du village de Co Tu se déroulent avec un grand enthousiasme et une grande fascination, transportant les auditeurs dans un espace onirique rempli de détails métaphoriques.
| Bui Van Sieng (premier rang, à gauche), un ancien du village, sera chargé de transmettre les chants folkloriques à sa communauté afin de préserver les mélodies traditionnelles de sa région. Photo : PV |
Utilisez cet exemple pour comprendre la signification de l'autre.
Comme pour toute conversation, il y a toujours un début. La personne qui entame la séance de chant ouvre le dialogue, incitant les deux parties à s'engager. Le premier chanteur aborde généralement la morale et l'esprit d'unité de son peuple, puis chante sur le sujet proposé à la discussion et à la recherche d'un accord. Le peuple Katu n'utilise pas la philosophie pour analyser les choses, mais plutôt des images métaphoriques et des personnifications pour en discuter. Par conséquent, le chanteur et l'auditeur doivent tous deux saisir le sens pour comprendre de quoi parle le chanteur.
Les mariages sont des occasions importantes pour le peuple Katu, où l'on chante et récite des chants folkloriques. Après avoir accueilli les invités, l'hôte (généralement la famille du marié) prépare un festin pour les recevoir, ainsi que les aînés. L'hôte entame la conversation par quelques versets expliquant le but de la réunion. Au début de la récitation, un représentant, généralement un aîné respecté et expérimenté, prend spontanément la parole avec humilité, indiquant que les invités n'ont rien d'autre à offrir qu'un simple verre de vin, et espérant qu'ils ne mépriseront pas leur générosité. Les invités remercient alors l'hôte pour la préparation soignée et enthousiaste du repas et du vin, disant qu'ils ne savent comment lui témoigner leur reconnaissance. Le vin est servi et offert selon le rang social, et l'on boit en conversant.
Si la famille de la mariée exige des présents tels que du bétail, des porcs, de l'or et de l'argent, la famille du marié s'y conformera ou négociera pour réduire la valeur des présents. Ainsi, chaque point est soulevé, discuté et fait l'objet d'un accord entre les deux parties. Après avoir abordé la question du mariage, ils peuvent parler des récoltes, de la forêt et des champs, ainsi que du mode de vie des deux familles. Mme Bich Thu, directrice adjointe de l'école maternelle Hoa Bac, chante de nombreux chants et mélodies folkloriques de son peuple, mais elle affirme que chanter et réciter ces chants est très difficile. Elle ne comprend pas pleinement nombre des images métaphoriques utilisées par les chanteurs, en particulier celles qui emploient un langage allégorique riche et complexe.
Ayant eu de nombreux échanges avec le peuple Katu, je pensais qu'ils ne chantaient et ne récitaient des chants folkloriques que pour pleurer leurs morts. Mais il n'en est rien. Bui Van Sieng, un ancien du village de Gian Bi, commune de Hoa Bac, m'a confié avoir composé plus de cinquante chants folkloriques pour les préserver. En réalité, ces cinquante chants abordent une grande variété de sujets. Par exemple, lorsqu'il s'agit de chants de mariage, chaque cérémonie, comme celle du peuple Kinh, des fiançailles à la noce, est racontée différemment. Et les anciens ont tant d'histoires à raconter et à chanter ensemble autour d'un verre de vin.
Lors de mon séjour à Ta Lang, une famille était endeuillée et les anciens du village sont venus présenter leurs condoléances. Ils ont chanté en chœur, partageant leur chagrin avec la famille, peut-être sans attendre de réponse. Ils ont chanté la vie du défunt, ses liens avec le village et les montagnes, de sa naissance à sa mort, son mariage et ses enfants… Ces chants traditionnels évoquaient une vie d'amour et de dévouement, semblable aux oraisons funèbres du peuple Kinh. Les chanteurs étaient à la fois des parents et des voisins proches du défunt. Ayant été témoins de sa vie et l'ayant comprise, leurs chants étaient empreints d'empathie, un partage et un hommage à la mémoire du disparu.
L'aîné Bui Van Sieng est convaincu que les contes et les chants stimulent toujours l'auditeur, l'aidant à comprendre l'histoire en profondeur, avec sincérité et empathie, et à partager les joies et les peines du quotidien. Le chant accompagne et enrichit invariablement les récits. Chez les Co Tu, ces contes et ces chants s'apparentent aux chants responsoriaux du Quan Ho, constituant une forme d'art à part entière de leur vie culturelle et artistique, depuis des temps immémoriaux jusqu'à nos jours.
La « logique » ici ne consiste pas à analyser les choses par la philosophie, mais plutôt à utiliser des métaphores, des personnifications et des comparaisons pour en saisir le sens. C'est aussi une forme d'art qui met à l'épreuve le savoir-faire des anciens, au sein et en dehors du village, entre hôte et invité. Le chant « Lý » exprime les pensées et les intentions du chanteur, tout en préparant le terrain pour la réponse de l'invité. La difficulté de chanter « Lý » réside dans l'absence de norme ou de structure établie ; tout repose sur l'improvisation du chanteur, son expérience, son niveau de compréhension et ses connaissances. De par sa difficulté intrinsèque, seuls quelques initiés peuvent le chanter. Nombre de jeunes à Tà Lang et Giàn Bí ne comprennent pas pleinement le sens des chants « Lý ».
| Les jeunes générations du peuple Katu continueront d'apprendre et de perpétuer la tradition des chants folkloriques, préservant ainsi l'identité culturelle transmise depuis des siècles. Photo : PV |
Restauration et transmission du chant folklorique
L'art de réciter et de chanter des chants folkloriques se caractérise par différentes formes d'expression et une signification qui lui est propre. Actuellement, seuls les aînés des villages Co Tu savent encore réciter et chanter ces chants avec aisance et en expliquer correctement le sens, permettant ainsi à tous de se comprendre. Sieng, un ancien du village, a dénombré moins de vingt personnes maîtrisant le chant folklorique à Ta Lang et Gian Bi. Cela témoigne du travail rigoureux que représente la récitation et le chant de ces chants, qui exige un apprentissage approfondi et une riche expérience de la vie, transmise par les ancêtres. Il ne s'agit pas seulement de former des chanteurs ; il est tout aussi important d'apprendre aux Co Tu le sens profond de ces chants et récitations, afin qu'ils puissent transmettre la fierté de leur identité culturelle, encourager les jeunes à apprendre et préserver leurs traditions ancestrales.
Le doyen Bui Van Sieng affirme avoir enregistré plus de 50 chants folkloriques. Ce nombre pourrait ne pas être définitif, car de nombreuses personnes âgées n'ont pas encore eu l'occasion de se réunir et de chanter ces chants de manière systématique afin de les préserver. Le doyen Sieng souhaite organiser des cours pour apprendre aux jeunes à chanter ces chants, ou au moins à en comprendre le sens, car une partie du patrimoine culturel risque de disparaître. Bonne nouvelle pour le doyen Sieng, non seulement pour la préservation culturelle, mais aussi pour le développement du tourisme communautaire : le district de Hoa Vang ouvrira bientôt des formations au chant et à l'interprétation des chants folkloriques à destination des touristes participant à des programmes d'échanges communautaires. Ces formations seront animées par des artisans expérimentés et des anciens du village. Quoi qu'il en soit, le chant et la récitation des chants folkloriques auront ainsi un moyen d'être préservés et transmis aux générations futures, permettant à un plus grand nombre d'habitants de Ta Lang, Gian Bi et d'ailleurs d'apprendre à chanter ces chants, et contribuant ainsi à la préservation de la culture traditionnelle du peuple Co Tu.
Depuis le lancement en 2022 du projet « Élaboration de politiques pour la préservation et la promotion de la culture ethnique Co Tu à Da Nang (2022-2030) », les danses traditionnelles telles que le Tung Tung Za Za et le tissage traditionnel du brocart ont été largement préservées. C'est maintenant au tour des chants et contes folkloriques. Le projet agit comme un moteur pour soutenir les Co Tu de la ville, tant sur le plan de la sensibilisation que sur celui de l'action concrète, afin de préserver, protéger et promouvoir progressivement leur patrimoine culturel unique. Mis en œuvre dans trois communes du district de Hoa Vang (Hoa Bac, Hoa Phu et Hoa Ninh), le projet vise à préserver la culture traditionnelle des minorités ethniques, à dynamiser le développement culturel lié au tourisme et à la réduction de la pauvreté, à promouvoir un environnement et une vie culturelle sains, à lutter contre les coutumes archaïques et les fléaux sociaux dans les zones habitées par les minorités ethniques, et à diversifier la vie culturelle. Il soutient également la recherche, la collecte, la documentation et la diffusion du patrimoine culturel traditionnel du groupe ethnique Co Tu. Développement de contenus, publication de livres, de documentaires et d'ouvrages sur la culture traditionnelle du peuple Co Tu. Constitution d'une base de données sur le patrimoine culturel matériel et immatériel de la communauté Co Tu, incluant les festivals, les coutumes, les croyances populaires, les arts populaires, les savoirs traditionnels, les vêtements, l'art, la cuisine et la médecine traditionnelle.
| Conformément au projet « Élaboration de politiques pour la préservation et la promotion de la culture ethnique Co Tu dans la ville de Da Nang de 2022 à 2030 », d’ici 2030, 100 % des institutions culturelles traditionnelles du peuple Co Tu seront préservées et fonctionneront efficacement ; 100 % des magnifiques festivals traditionnels du peuple Co Tu seront restaurés et préservés par le biais de documents, d’images et de films ; l’artisanat du tissage du brocart sera restauré et développé ; 100 % des artisans du groupe ethnique Co Tu bénéficieront d’un soutien pour la transmission et la formation de leurs successeurs ; et 100 % des responsables culturels des communes habitées par le peuple Co Tu recevront une formation et un perfectionnement professionnel en matière de préservation et de promotion des valeurs culturelles traditionnelles liées au développement du tourisme. |
HOANG NHUNG
Lien source







Comment (0)